<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Learn Chinese &#187; learn mandarin</title>
	<atom:link href="http://www.hellomandarin.com/blog/category/learn-mandarin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hellomandarin.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 03:47:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Learn mandarin &#8211; 指鹿为马 &#8211; Chinese Podcast</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/23/learn-mandarin-%e6%8c%87%e9%b9%bf%e4%b8%ba%e9%a9%ac-chinese-podcast/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/23/learn-mandarin-%e6%8c%87%e9%b9%bf%e4%b8%ba%e9%a9%ac-chinese-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 14:24:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.common-speech.com/blog/2010/07/23/learn-mandarin-%e6%8c%87%e9%b9%bf%e4%b8%ba%e9%a9%ac-chinese-podcast/</guid>
		<description><![CDATA[China&#8217;s first emperor Qin Shihuang died in 209 BC. Shortly after his death, a treacherous eunuch named Zhao Gao enticed Huhai, the emperor&#8217;s youngest son, to kill his oldest brother, the successor to the throne, and helped him to become emperor. Later the young emperor killed all his remaining 12 brothers and ten sisters on [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>China&#8217;s first emperor Qin Shihuang died in 209 BC. Shortly after his death, a treacherous eunuch named Zhao Gao enticed Huhai, the emperor&#8217;s youngest son, to kill his oldest brother, the successor to the throne, and helped him to become emperor. Later the young emperor killed all his remaining 12 brothers and ten sisters on the suggestion of Zhao Gao in order to consolidate his position. After that, Zhao Gao, through intrigue, killed the prime minister and took over his post.</p>
<p>The young emperor Huhai was a muddle-headed and incompetent ruler. Zhao Gao could do whatever he liked. He became so ambitious that he finally plotted to usurp the throne. But he was afraid that the other court officials wouldn’t obey him. To test whether or not they were loyal to him, Zhao Gao presented a stag to the young emperor one day and deliberately said it was a horse.</p>
<p>“Are you kidding?” the young emperor laughed. “You&#8217;re calling a stag a horse!”</p>
<p>Zhao Gao insisted that it was a horse. He then asked the other officials&#8217; opinion. He said, in a threatening tone, “I said it was a horse. What would you say?”</p>
<p>Some officials kept silent because they were afraid of being persecuted by Zhao Gao. Some said yes just to flatter him. “Yes, your Highness, it&#8217;s a horse”. “It&#8217;s nothing but a horse.” But there were upright officials who spoke the truth. In the end, none of these officials could escape persecution by Zhao Gao.</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/23/learn-mandarin-%e6%8c%87%e9%b9%bf%e4%b8%ba%e9%a9%ac-chinese-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Podcast &#8211; 画龙点睛 &#8211; Learn mandarin</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/22/chinese-podcast-%e7%94%bb%e9%be%99%e7%82%b9%e7%9d%9b-learn-mandarin/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/22/chinese-podcast-%e7%94%bb%e9%be%99%e7%82%b9%e7%9d%9b-learn-mandarin/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 13:56:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12511</guid>
		<description><![CDATA[画龙点睛 (Huà Lóng Diǎn Jīng) means adding eyeballs to the picture of a dragon to bring it to life, which is to put the finishing touches to something. Legend has it that during the Northern and Southern Dynasties, about 1,500 years ago, there was a famous painter named Zhang. He was good at painting people, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>画龙点睛 (Huà Lóng Diǎn Jīng) means adding eyeballs to the picture of a dragon to bring it to life, which is to put the finishing touches to something.</p>
<p>Legend has it that during the Northern and Southern Dynasties, about 1,500 years ago, there was a famous painter named Zhang.</p>
<p>He was good at painting people, animals, landscapes and the Buddha. His paintings were vivid and true to life. People said that the animals he drew could come out of the picture as soon as he gave them the finishing touches. To make sure, a large group of people gathered in a temple one day to see Zhang paint dragons.<br />
Zhang painted four dragons on the wall. All of them were lifelike but didn&#8217;t have eyes. The watchers were puzzled and asked him why.<br />
&#8220;If I draw the eyes, the dragons will fly off the wall.&#8221; Zhang replied.</p>
<p>&#8220;He&#8217;s just talking big!&#8221; some people thought.</p>
<p>Half believing and half doubting, the onlookers insisted that he add eyes to the dragons.</p>
<p>Urged on by the crowd, Zhang added eyeballs to two of the dragons.</p>
<p>In the twinkling of an eye, it turned dark and began raining hard. (Thunder) Accompanied by thunder and lightning, the two dragons started to move and soon flew into the sky. The two other dragons without eyes remained on the wall.</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/22/chinese-podcast-%e7%94%bb%e9%be%99%e7%82%b9%e7%9d%9b-learn-mandarin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn mandarin &#8211; 一鼓作气 &#8211; Chinese Podcast</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/13/learn-mandarin-%e4%b8%80%e9%bc%93%e4%bd%9c%e6%b0%94-chinese-podcast/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/13/learn-mandarin-%e4%b8%80%e9%bc%93%e4%bd%9c%e6%b0%94-chinese-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 02:01:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12470</guid>
		<description><![CDATA[一鼓作气 (yì gǔ zuò qì) Get something done in one go During the Spring and Autumn Period (770-476BC), the State of Qi launched a war against the State of Lu. Qi had a stronger army than Lu. The king of Lu and his general Cao Gui led the army to meet Qi’s invading troops head-on. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>一鼓作气 (yì gǔ zuò qì)</p>
<p>Get something done in one go</p>
<p>During the Spring and Autumn Period (770-476BC), the State of Qi launched a war against the State of Lu. Qi had a stronger army than Lu. The king of Lu and his general Cao Gui led the army to meet Qi’s invading troops head-on. The two sides confronted with each other at Changshao.</p>
<p>The King of Lu was about to order his troops to take the offensive when Cao Gui stopped him.</p>
<p>“Not yet,” Cao Gui said. They stepped onto a high stage to observe Qi’s battle formation.</p>
<p>At this time, Qi’s troops charged head-on accompanied by vigorous drum beats.</p>
<p>The King of Lu wanted to rebut the charge but Cao Gui stopped him again.</p>
<p>After the while, the Qi army’s war drums sounded another charge. Again, Cao Gui stopped the King of Lu’s advance.</p>
<p>The Qi soldiers’ morale dwindled after two vain advance attempts. They regrouped for a third attack. The King of Lu took Cao Gui’s advice not to throw his troops into the battle and waited for an opportune moment.</p>
<p>After three charges without any battle, the morale of the Qi soldiers had greatly declined. They were also tired and sat down to rest.</p>
<p>“Now, the time has come!” Cao Gui said to his king who then gave the order. Now, Lu army’s war drums rolled thunderously and the soldiers valiantly charged the enemy. The Qi soldiers fled helter-skelter and the weaker Lu army eventually won the battle.</p>
<p>Originally, 一鼓作气 (yì gǔ zuò qì) means “The fighting spirit aroused by the first roll of drums is the highest”. Later people use it to say “ to press on to the finish without letup” or “ to have something done in a determined burst of energy”.</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/13/learn-mandarin-%e4%b8%80%e9%bc%93%e4%bd%9c%e6%b0%94-chinese-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Podcast &#8211; 以讹传讹 &#8211; Learn mandarin</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/12/chinese-podcast-%e4%bb%a5%e8%ae%b9%e4%bc%a0%e8%ae%b9-learn-mandarin/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/12/chinese-podcast-%e4%bb%a5%e8%ae%b9%e4%bc%a0%e8%ae%b9-learn-mandarin/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 01:32:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12463</guid>
		<description><![CDATA[以讹传讹 (yǐ é chuan é) Incorrectly relay an erroneous message ( so that the truth becomes increasingly distorted) Once a hunter in the State of Chu was selling some pheasants he had caught. A man passed by and was surprised to see the beautiful birds. “What birds are these?” he asked. “Phoenixes,” the hunter answered, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>以讹传讹 (yǐ é chuan é)</p>
<p>Incorrectly relay an erroneous message ( so that the truth becomes increasingly distorted)</p>
<p>Once a hunter in the State of Chu was selling some pheasants he had caught. A man passed by and was surprised to see the beautiful birds.</p>
<p>“What birds are these?” he asked.</p>
<p>“Phoenixes,” the hunter answered, trying to cheat him.</p>
<p>“Gosh!” the man thought, “I’ve only heard of such birds but never saw one before.” He then asked the hunter,</p>
<p>“Can I buy one?”</p>
<p>“Sure, so long you can afford it.”</p>
<p>The man was rich. He offered one thousand ounces of gold. The hunter saw his chance of making more money, so he said, “No way, unless you pay me two thousand ounces.”</p>
<p>The rich man agreed to the price and the deal was made. After leaving the spot, he thought to himself: “The phoenix is the rarest bird on earth. And it’s a luck bird. The king must be very pleased if I present it to him. And then, ha, ha…”</p>
<p>He decided to send it to the palace the next day.</p>
<p>But alas! When he woke up the next morning, he found the bird dead!</p>
<p>The news spread to the capital. Everyone there believed the dead bird was a phoenix and said he was right to have decided to present it to the king.</p>
<p>When the king learned about this, he summoned the rich man to the palace and gave him a lot of gold and silk as a reward for his loyalty. The man was overjoyed because be got much more than what he had paid for that lucky bird.</p>
<p>Another story goes: Once an old man had a well sunk in his courtyard. With a well near at hand, he did not have to assign one of his sons to fetch water for the family any more. He was very happy with the well and one day, when discussing it with his sons, he said, “We seem to have one more hand in the family since we dug the well.” And everybody agreed.</p>
<p>What the old man said was overheard by a neighbour who told the story to his relatives. And they spread it to others and the story was spread far and wide. Of course there were more and more versions of it. In one version, it became a glaring absurdity&#8212;according to this version, when the old man was digging the wellin his courtyard, he dug out a strong man who was now helping him with all the farm work!</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/12/chinese-podcast-%e4%bb%a5%e8%ae%b9%e4%bc%a0%e8%ae%b9-learn-mandarin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn mandarin &#8211; 一技之长 &#8211; Chinese Podcast</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/03/learn-mandarin-%e4%b8%80%e6%8a%80%e4%b9%8b%e9%95%bf-chinese-podcast/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/03/learn-mandarin-%e4%b8%80%e6%8a%80%e4%b9%8b%e9%95%bf-chinese-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 10:12:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12425</guid>
		<description><![CDATA[一技之长 (yí jì zhī cháng) Proficiency in a particular line During the Warring States Period(475-221BC), the famous scholar Gongsun Long lived in the State of Zhao. Gongsun kept a circle of skilled people around him, and he was very fond of these people. He often said, “A wise man shouldn’t turn away anyone with a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>一技之长 (yí jì zhī cháng)</p>
<p>Proficiency in a particular line</p>
<p>During the Warring States Period(475-221BC), the famous scholar Gongsun Long lived in the State of Zhao. Gongsun kept a circle of skilled people around him, and he was very fond of these people. He often said, “A wise man shouldn’t turn away anyone with a speciality.”</p>
<p>One day, a man dressed in tattered and dirty clothes came to offer himself to the scholar.</p>
<p>“I have a special skill,” he said.</p>
<p>“What skill is that?” Gongsun asked.</p>
<p>“I have a loud voice and I’m good at shouting.”</p>
<p>Gongsun looked round at his followers and asked, “Is there anyone else here who is good at shouting?”</p>
<p>“No,” they replied.</p>
<p>“Well,” Gongsun decided, “Since no one here has this particular talent, I should take him in.”</p>
<p>Not long afterwards, Gongsun and his followers went on a journey. They came to a wide river, and the ferry boat was on the opposite bank. The group was at a loss for what to do. Gongsun suddenly thought of the shouting expert and turned to him. The man immediately realized it was time to demonstrate his skill. He took a deep breath, opened his mouth, and shouted as loud as he could, “Hey, ferryman! Come over here! We want to cross the river.”</p>
<p>As his piercing yell ended, the ferry boat set out across the river to fetch them.</p>
<p>Gongsun was very pleased with this new follower and his special skill.</p>
<p>一技之长 (yí jì zhī cháng) originally referred to the shouting skill of that man. But now it’s used to describe anyone with a special professional skill.</p>
<p><span><span> </span><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/03/learn-mandarin-%e4%b8%80%e6%8a%80%e4%b9%8b%e9%95%bf-chinese-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Podcast &#8211; 欣欣向荣 &#8211; Learn mandarin</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/02/chinese-podcast-%e6%ac%a3%e6%ac%a3%e5%90%91%e8%8d%a3-learn-mandarin/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/02/chinese-podcast-%e6%ac%a3%e6%ac%a3%e5%90%91%e8%8d%a3-learn-mandarin/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 03:14:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12417</guid>
		<description><![CDATA[欣欣向荣 (Xīn xīn xiàng róng) Growing luxuriantly Tao Yuanming(365 or 372 or 376-427, sources vary), a famous poet of the Eastern Jin Dynasty, is known and loved particularly for his pastoral poems. He could have had many chances to gain official promotions during his lifetime, but he recognized official society as corrupt and evil. Tao [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="content03">
<p>欣欣向荣 (Xīn xīn xiàng róng)</p>
<p>Growing luxuriantly</p>
<p>Tao Yuanming(365 or 372 or 376-427, sources vary), a famous poet of the Eastern Jin Dynasty, is known and loved particularly for his pastoral poems. He could have had many chances to gain official promotions during his lifetime, but he recognized official society as corrupt and evil. Tao had once served as a county magistrate. But he was disgusted by the corrupt practices of the other officials and quit the job after only eight days. He moved to the countryside to live in seclusion. Soon afterward he wrote a poem to express the joys he discovered in his hometown and his peaceful seclusion. One passage translates roughly like this:</p>
<p>My fellow farmers told me spring was coming,<br />
And they were going to till the land to the west of the village,<br />
They went by cart or by boat, passing deep valleys or streams winding through hills.<br />
Trees and plants were grown luxuriantly,<br />
And spring water gently flowed.<br />
We are so happy and joyful here,<br />
For on this beautiful awakened land,<br />
Everything is blooming.</p>
<p>You can see clearly that the poet was very delighted with bucolic life. The poem also expresses his love for the beauty of nature. What’s more, this fresh air he breathed formed a sharp contrast to the stuffy atmosphere of the rotten official circles he had once worked in.</p>
<p>From Tao Yuanming’s line “Trees and plants are growing luxuriantly” comes the idiom 欣欣向荣 (Xīn xīn xiàng róng). The idiom is often used metaphorically to describe a flourishing business or a vigorously developing cause. In that case, it can be translated as “flourishing”, “prosperous” or “Prosper and thrive”. When it’s used to describe people, you can interpret it as “having one’s star on the rise”.</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/07/02/chinese-podcast-%e6%ac%a3%e6%ac%a3%e5%90%91%e8%8d%a3-learn-mandarin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn mandarin &#8211; 树倒猢狲散 &#8211; Chinese Podcast</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/23/learn-mandarin-%e6%a0%91%e5%80%92%e7%8c%a2%e7%8b%b2%e6%95%a3-chinese-podcast/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/23/learn-mandarin-%e6%a0%91%e5%80%92%e7%8c%a2%e7%8b%b2%e6%95%a3-chinese-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 07:22:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.common-speech.com/blog/2010/06/23/learn-mandarin-%e6%a0%91%e5%80%92%e7%8c%a2%e7%8b%b2%e6%95%a3-chinese-podcast/</guid>
		<description><![CDATA[树倒猢狲散 (shù dǎo hú sūn sàn) When the tree falls, the monkeys scatter &#8212; when an influential person falls from power, his hangers-on disperse During the Song Dynasty, a neighbouring tribe to its north called Nüzhen established a kingdom named Jin. It became stronger and stronger and seized large areas of Song’s territory. General Yue [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="content03">
<p>树倒猢狲散 (shù dǎo hú sūn sàn)</p>
<p>When the tree falls, the monkeys scatter &#8212; when an influential person falls from power, his hangers-on disperse</p>
<p>During the Song Dynasty, a neighbouring tribe to its north called Nüzhen established a kingdom named Jin. It became stronger and stronger and seized large areas of Song’s territory. General Yue Fei (1103 &#8212; 1142) led the Song army in putting up a heroic resistance. They won many battles and recovered a lot of the lost land. Just as Yue Fei and his troops were pushing on in the flush of victory, the treacherous Prime Minister Qin Hui who had secretly conspired with the invaders, assumed the emperor’s name, recalled Yue Fei and killed him on a fabricated charge. Yue Fei has always been respected as a national hero while Qin Hui has been cursed throughout the centuries.</p>
<p>Well, notorious as Qin Hui was, he had his followers, since there were people who curried favour with the powerful. Cao Yong was one of them. He was a today and had some king of ties of kinship with Qin Hui. After Qin Hui became Prime Minister, Cao Yong had made rapid advancement in his career.</p>
<p>Cao Yong’s brother-in-law Li Dexin, who was only a village head, frowned upon his deeds and showed no interest in him. Cao Yong was unhappy with Li. He couldn’t bear that a small potato like Li should dare to look down upon him. He began to harbour resentment in his mind. He went so far as to instigate the county magistrate to threaten Li time and again. But Li Dexin never gave in.</p>
<p>When Qin Hui, the treacherous prime minister and Cao Yong’s patron died, all the people he had helped to power fell one after another. Cao Yong was demoted to a remote area. Li Dexin wrote an essay prose, describing Qin Hui as a big tree and Cao Yong and his like as monkeys that rode roughshod over others under the protection of the tree. Now that the tree had fallen, the monkeys cannot but flee helter-skelter. Li sent his essay to Cao who trembled with anger after reading it.</p>
<p>Interestingly, Qin Hui had been a poor teacher of a private school before he became an official. He once wrote a poem when he was tired of teaching those mischievous boys. In the poem, he wrote of his pupils as monkeys and himself as their king. He wrote: “if I had three hundred mu of irrigated land, I wouldn’t have to be a king of those monkeys.” So, Li Dexin made his comparison with good grounds. It had been provided by Qin Hui himself! That makes the satire more bitter.</p>
<p>From Li Dexin’s prose comes the idiom 树倒猢狲散 (shù dǎo hú sūn sàn). When someone of influence falls from power and all his lackeys fall likewise, this metaphor can be used.</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/23/learn-mandarin-%e6%a0%91%e5%80%92%e7%8c%a2%e7%8b%b2%e6%95%a3-chinese-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Podcast &#8211; 玩火自焚 &#8211; Learn mandarin</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/22/chinese-podcast-%e7%8e%a9%e7%81%ab%e8%87%aa%e7%84%9a-learn-mandarin/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/22/chinese-podcast-%e7%8e%a9%e7%81%ab%e8%87%aa%e7%84%9a-learn-mandarin/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 07:22:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12373</guid>
		<description><![CDATA[玩火自焚(Wán huǒ zì fén) He who plays with fire will get burnt During the Spring and Autumn Period(770&#8211;476BC),Prince Zhou Xu of the State of Wei killed his elder brother Duke Huan and became the monarch of Wei. As the new ruler, Zhou Xu cruelly exploited and oppressed his people and indulged in wars of aggression. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="content03">
<p>玩火自焚(Wán huǒ zì fén)</p>
<p>He who plays with fire will get burnt</p>
<p>During the Spring and Autumn Period(770&#8211;476BC),Prince Zhou Xu of the State of Wei killed his elder brother Duke Huan and became the monarch of Wei.</p>
<p>As the new ruler, Zhou Xu cruelly exploited and oppressed his people and indulged in wars of aggression. By launching wars,he tried to divert the people&#8217;s attention and wase their discontent with him so as to consolidate his ruling position.<br />
When Duke Yin of the State of Lu leant zbout Zhou Xu’s usurpation of state power, he asked a senior official of Lu named Zhong Zhong, “Do you think Zhou Xu’s move will succeed?” Zhong Zhong said, “Counting on force Zhou Xu staged an armed rebellion, bringing disaster to the people. He won’t win their support. He’s cruel and brutal, using savage means of torture, and he’s capricious, so few of his close friends follow him. With the common folks opposing him and his close friends deserting him, it will be impossible for him to succeed.” Zhong Zhong added, “War is like fire. If one starts was endlessly without restraint, he’ll certainly burn himself. In my opinion, what’s in store for Zhou Xu is failure.</p>
<p>Sure enough, in less than a year, the people of Wei, with the help the State of clean, overthrew Zhou Xu and killed him.<br />
From Zhong Zhong’s remarks people derived the idiom 玩火自焚(Wán huǒ zì fén) to means that those who evil will finally ruin themselves.</p>
<p>Another idiom developed from the words of the same man reads 众叛亲离(zhòng pàn qīn lí )—The masses are in rebellion and one’s followers are deserting. Ti xixidly describes how isolated someone can be.</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/22/chinese-podcast-%e7%8e%a9%e7%81%ab%e8%87%aa%e7%84%9a-learn-mandarin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn mandarin &#8211; 宝贝计划 &#8211; Chinese Podcast</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/13/learn-mandarin-%e5%ae%9d%e8%b4%9d%e8%ae%a1%e5%88%92-chinese-podcast/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/13/learn-mandarin-%e5%ae%9d%e8%b4%9d%e8%ae%a1%e5%88%92-chinese-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 02:07:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.common-speech.com/blog/2010/06/13/learn-mandarin-%e5%ae%9d%e8%b4%9d%e8%ae%a1%e5%88%92-chinese-podcast/</guid>
		<description><![CDATA[(photo source: google.cn) 电影名：《宝贝计划》 导演：陈木胜 主演：成龙 古天乐 许冠文  陈宝国 高圆圆 上映日期：2006年9月28日 电影介绍： 人字拖(成龙饰)身手不凡，可惜错用地方，当上窃匪。他没有人生目标，终日沉迷赌博，与家人疏离。想不到一个小宝宝确令他惹来大祸，但也成为他人生的一大转机。 宝宝是城中女首富(余安安饰)的唯一孙儿，也是人字拖、包租公(许冠文饰)和八达通(古天乐饰)组成的“爆窃三人组”偷回来的摇钱树，原本偷来只是转手交给黑帮老大。岂料，中间人因小事被捕入狱，宝宝被迫留在人字拖家中，从此人字拖和八达通的生活便给弄 得天翻地覆，三个贼也在和宝宝相处的过程中渐渐被唤醒内心的良知。 为了报复，黑帮老大遂派出杀手追杀，誓要抢回宝宝，宝宝恐将遭遇不测…… Film name: Rob-B-Hood Director: Benny Chan Leading Roles: Jackie Chan, Louis Koo, Michael Hui Chen Baoguo, Gao Yuanyuan Date of premier: September 28th, 2006 Film Introduction: The film is an action comedy about three robbers who kidnap a baby. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://english.cri.cn/mmsource/images/2009/04/27/b400.gif" alt="" /><br />
(photo source: google.cn)</p>
<table style="border-collapse: collapse" border="1" cellspacing="10" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="50%" height="16">
<strong>电影名：</strong>《宝贝计划》</p>
<p><strong>导演：</strong>陈木胜</p>
<p><strong>主演：</strong>成龙 古天乐 许冠文  陈宝国 高圆圆</p>
<p><strong>上映日期：</strong>2006年9月28日</p>
<p><strong>电影介绍：</p>
<p></strong>人字拖(成龙饰)身手不凡，可惜错用地方，当上窃匪。他没有人生目标，终日沉迷赌博，与家人疏离。想不到一个小宝宝确令他惹来大祸，但也成为他人生的一大转机。</p>
<p>宝宝是城中女首富(余安安饰)的唯一孙儿，也是人字拖、包租公(许冠文饰)和八达通(古天乐饰)组成的“爆窃三人组”偷回来的摇钱树，原本偷来只是转手交给黑帮老大。岂料，中间人因小事被捕入狱，宝宝被迫留在人字拖家中，从此人字拖和八达通的生活便给弄<br />
得天翻地覆，三个贼也在和宝宝相处的过程中渐渐被唤醒内心的良知。<br />
为了报复，黑帮老大遂派出杀手追杀，誓要抢回宝宝，宝宝恐将遭遇不测……</td>
<td width="50%"><strong>Film name:</strong> Rob-B-Hood</p>
<p><strong>Director:</strong> Benny Chan</p>
<p><strong>Leading Roles:</strong> Jackie Chan, Louis Koo, Michael Hui Chen Baoguo, Gao Yuanyuan</p>
<p><strong>Date of premier:</strong> September 28th, 2006<br />
<strong>Film Introduction:</strong><br />
The film is an action comedy about three robbers who kidnap a baby. For this film, Chan wanted to play a full-fledged villain, but Chinese censors rejected the original script. So, In the movie, Chan portrays a gambling addict who kidnaps the grandson of a tycoon for ransom, but ends up as a hero trying to protect the child from the mob.<br />
The film follows a group of thieves made up of Thongs (Chan), Octopus (Louis Koo), and Landlord (Michael Hui). They steal for different reasons. Thongs is a compulsive gambler who faces debt collectors at his door. Octopus spends his fortunes to court a rich girl. Landlord does not spend his loot, but saves all of it and keeps it in a safe in his house. After Landlord&#8217;s house was broke into and all his savings stolen, he was desperate to regain his fortune and accepted a job offer that will pay him in huge sums. At the same time Thongs and Octopus were both in desperate need of money again, and they went for the job without knowing the details. Only after breaking in did they know that Landlord was asked to steal a baby, and return it to the baby&#8217;s alleged grandfather, who is also the head of a Triad. When they were on the way to hand over the baby, they ran through a police road block, resulting in a car crash. Landlord was hospitalized and kept in police custody because of the accident, while Thongs and Octopus was forced to take care of the baby, deciding that it will be best to hold on to their prize before the Landlord is released. They faced challenges from all fronts, including the Triads, Thongs&#8217; creditors, Octopus wife and of course, the baby they&#8217;ve stolen&#8230;</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></p>
<p><span lang="EN-US"><br />
</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/13/learn-mandarin-%e5%ae%9d%e8%b4%9d%e8%ae%a1%e5%88%92-chinese-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Podcast &#8211; 如果 爱 &#8211; Learn mandarin</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/12/chinese-podcast-%e5%a6%82%e6%9e%9c-%e7%88%b1-learn-mandarin/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/12/chinese-podcast-%e5%a6%82%e6%9e%9c-%e7%88%b1-learn-mandarin/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 01:40:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chinesegirl</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Podcast]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=12324</guid>
		<description><![CDATA[(photo source: sina.com.cn) 电影名：《如果?爱》 导演：陈可辛 主演：周迅，金城武，张学友 上映日期：2005年11月30日 电影介绍： 孙 纳出身贫苦但志存高远，为了生存和成功，她不择手段，终于成为人人艳羡的大明星，然而命运弄人，十年之后在她要努力忘记一切的时候，她生命中两个重要的男 人同时出现了——三人要同演一出戏，剧情和命运却惊人的相似，戏里戏外，已难分真假，在孙纳的心中，到底有没有爱过，他与他，究竟如何抉择…… 故事发生在2005年的上海……中国当红女演员孙纳(周迅饰演)，与香港最红的男明星林见东(金城武饰演)，将在一部中港合作的歌舞片中合作，而该片的导演是孙纳的男友─著名大师级导演聂文(张学友饰演)，他也将破天荒地参与演出。 也许，故事的开始应该追朔到十年前，1995年的北京……那年，林见东前往北京去读电影，他一心想挑战自己读电影导演系的野心，却惨遭滑铁卢。他的成绩只 是平平，理想完全破灭。就在心灰意冷之际，他遇上了孙纳，当时，孙纳在一个歌舞团当洗烫工，却已雄心壮志，努力要成为一流的歌舞演员，同时她更身兼多职， 赚钱养活湖南乡下的家人，对于只会伸开手掌问家人索取生活费的见东来说，孙纳顿时成为他祟拜的对象，鼓舞他重燃斗志。 这一段情缘，本来可以有个美好的回忆，可是……见东发现孙纳为了多赚一点钱，竟不择手段，天真的见东一心为了帮孙纳找岀路，介绍她认识一些电影制作人，孙 纳竟暗地出卖了他；天偉被她若即若离的态度所困惑之际，孙纳只留下字条一张，说她所做的一切只是「报答」见东的引荐之恩！孙纳从此消失，见东的大学生活也 结束。 一晃就是十年，他们都分别成为大明星了……聂文对孙纳跟见东十年前的事，完全不知情，而凑巧的是，他将导演的这出歌舞片，正跟现实中他们三人的关系，一模一样……，十年前的恋人再次出现，女主角不知如何抉择，电影就如戏里戏外，上演着同一个故事。 十年不见，见东对前事不能忘怀，身经百战的孙纳却好像抺掉了记忆，原来她早就决定，在她成名之后，以前的事，她会统统忘掉，其中包括忘掉林见东这个人。 见东不停的提起往事，他不能接受一个人可以将回忆抛诸脑后，孙纳被他迫得无处可逃，终于被他感动，往日的种种，十年来，第一次在她脑海里出现，一幕一幕 的，她想着想着，哭了。只是她不知道的是，见东回来的目的，却并不是要再追求她…… 见东哀求孙纳跟他回北京一趟，说要重温他们十年前的时光。而他却在孙纳终於肯回忆过去的時候，留下了一封信，随之离去了，信中说他回来是为了复仇。 与此同时，在片场，男女主角突然失踪，身为男友兼导演的聂文，伤心之余，又感到挫败。也许他跟孙纳之间，从来没有出现过爱情，一切都只是利益所趋。孙纳要他捧红她，而捧红她之后，事业日走下坡的聂文又需要她的名气，所以如今孙纳找到真爱，就让她走吧。 见东与孙纳从北京回到上海拍摄最后一场戏，聂文将决定告诉孙纳，孙纳听完，竟心如刀割，像死去了一般，她没想到原来聂文已成为她的一部份。见东亦发觉所谓报仇，只是自欺欺人的把戏，他仍十分爱孙纳。 拍最后一场戏了，片中的孙纳，要开枪将聂文饰演的男友杀死，然后与见东饰演的情人远走高飞，但孙纳竟不忍心开枪，一叫停机，她更控制不了自己，大哭起来，片场的人看见了，见东看见，聂文也看见了。 影片拍毕，聂文已决定，他要重新爱自己，爱身边的人，爱他拍的故事，他像见到了新天新地……见东临别时告诉孙纳，别忘记北京，那里的回忆，将成为他们最 珍贵的唯一！孙纳一直以为自己只是个不择手段的女人，原来在挣扎求生的路上，她也爱过！她不再害怕回忆，丰盛的回忆 ─ 将成为她的宝库。 Film Name: Perhaps Love Director: Peter Chan Ho-Sun Leading Roles: Takeshi Kaneshiro, Zhou Xun, Jacky Cheung Hok-Yau Date of Premier:2005 Film Introduction: Love can be [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://english.cri.cn/mmsource/images/2009/04/27/perhaps400.gif" alt="" /><br />
(photo source: sina.com.cn)</p>
<table style="border-collapse: collapse" border="1" cellspacing="10" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="50%" height="16">
<strong>电影名</strong>：《如果?爱》<br />
<strong>导演：</strong>陈可辛<br />
<strong>主演：</strong>周迅，金城武，张学友<br />
<strong>上映日期：</strong>2005年11月30日<br />
<strong>电影介绍：<br />
</strong>孙 纳出身贫苦但志存高远，为了生存和成功，她不择手段，终于成为人人艳羡的大明星，然而命运弄人，十年之后在她要努力忘记一切的时候，她生命中两个重要的男 人同时出现了——三人要同演一出戏，剧情和命运却惊人的相似，戏里戏外，已难分真假，在孙纳的心中，到底有没有爱过，他与他，究竟如何抉择……<br />
故事发生在2005年的上海……中国当红女演员孙纳(周迅饰演)，与香港最红的男明星林见东(金城武饰演)，将在一部中港合作的歌舞片中合作，而该片的导演是孙纳的男友─著名大师级导演聂文(张学友饰演)，他也将破天荒地参与演出。<br />
也许，故事的开始应该追朔到十年前，1995年的北京……那年，林见东前往北京去读电影，他一心想挑战自己读电影导演系的野心，却惨遭滑铁卢。他的成绩只 是平平，理想完全破灭。就在心灰意冷之际，他遇上了孙纳，当时，孙纳在一个歌舞团当洗烫工，却已雄心壮志，努力要成为一流的歌舞演员，同时她更身兼多职， 赚钱养活湖南乡下的家人，对于只会伸开手掌问家人索取生活费的见东来说，孙纳顿时成为他祟拜的对象，鼓舞他重燃斗志。<br />
这一段情缘，本来可以有个美好的回忆，可是……见东发现孙纳为了多赚一点钱，竟不择手段，天真的见东一心为了帮孙纳找岀路，介绍她认识一些电影制作人，孙 纳竟暗地出卖了他；天偉被她若即若离的态度所困惑之际，孙纳只留下字条一张，说她所做的一切只是「报答」见东的引荐之恩！孙纳从此消失，见东的大学生活也 结束。<br />
一晃就是十年，他们都分别成为大明星了……聂文对孙纳跟见东十年前的事，完全不知情，而凑巧的是，他将导演的这出歌舞片，正跟现实中他们三人的关系，一模一样……，十年前的恋人再次出现，女主角不知如何抉择，电影就如戏里戏外，上演着同一个故事。<br />
十年不见，见东对前事不能忘怀，身经百战的孙纳却好像抺掉了记忆，原来她早就决定，在她成名之后，以前的事，她会统统忘掉，其中包括忘掉林见东这个人。 见东不停的提起往事，他不能接受一个人可以将回忆抛诸脑后，孙纳被他迫得无处可逃，终于被他感动，往日的种种，十年来，第一次在她脑海里出现，一幕一幕 的，她想着想着，哭了。只是她不知道的是，见东回来的目的，却并不是要再追求她……<br />
见东哀求孙纳跟他回北京一趟，说要重温他们十年前的时光。而他却在孙纳终於肯回忆过去的時候，留下了一封信，随之离去了，信中说他回来是为了复仇。<br />
与此同时，在片场，男女主角突然失踪，身为男友兼导演的聂文，伤心之余，又感到挫败。也许他跟孙纳之间，从来没有出现过爱情，一切都只是利益所趋。孙纳要他捧红她，而捧红她之后，事业日走下坡的聂文又需要她的名气，所以如今孙纳找到真爱，就让她走吧。<br />
见东与孙纳从北京回到上海拍摄最后一场戏，聂文将决定告诉孙纳，孙纳听完，竟心如刀割，像死去了一般，她没想到原来聂文已成为她的一部份。见东亦发觉所谓报仇，只是自欺欺人的把戏，他仍十分爱孙纳。<br />
拍最后一场戏了，片中的孙纳，要开枪将聂文饰演的男友杀死，然后与见东饰演的情人远走高飞，但孙纳竟不忍心开枪，一叫停机，她更控制不了自己，大哭起来，片场的人看见了，见东看见，聂文也看见了。<br />
影片拍毕，聂文已决定，他要重新爱自己，爱身边的人，爱他拍的故事，他像见到了新天新地……见东临别时告诉孙纳，别忘记北京，那里的回忆，将成为他们最 珍贵的唯一！孙纳一直以为自己只是个不择手段的女人，原来在挣扎求生的路上，她也爱过！她不再害怕回忆，丰盛的回忆 ─ 将成为她的宝库。</td>
<td width="50%"><strong>Film Name:</strong> Perhaps Love<br />
<strong>Director:</strong> Peter Chan Ho-Sun<br />
<strong>Leading Roles:</strong> Takeshi Kaneshiro, Zhou Xun, Jacky Cheung Hok-Yau<br />
Date of Premier:2005<br />
<strong>Film Introduction:</strong><br />
Love can be bittersweet &#8211; though sometimes, it&#8217;s far more bitter than sweet. That&#8217;s the prevailing feeling from Perhaps Love, the new Hong Kong musical from director Peter Chan. Takeshi Kaneshiro stars as Lin Jian-Dong, a Hong Kong heartthrob arriving in Shanghai to work on a new musical from director Nie Wen (Jacky Cheung). The film&#8217;s leading lady is Sun Na (Zhou Xun), a driven-for-success actress with a popularity that extends to Hollywood. Sun Na has long been Nie Wen&#8217;s partner &#8211; both on the screen and off &#8211; but this new collaboration has issues. Nie Wen doubts his creative fire, and looks to his new film to reassert his once-established filmmaking genius. Thanks to Nie Wen&#8217;s artistic temperament, the relationship between the two suffers from some strain.<br />
But with the arrival of Jian-Dong, Nie Wen and Sun Na&#8217;s relationship is about to get a whole lot messier. The plot of Nie Wen&#8217;s musical concerns a pair of young lovers, who are separated when the girl loses her memory. The girl (played by Sun Na) is taken in by a circus ringmaster. She becomes a showgirl, and she and the ringmaster fall in love. Eventually, the boy (played by Jian-Dong) shows up, and strives to rekindle their love. The role of the ringmaster has yet to be cast, so Nie Wen eventually places himself in the role. But what Nie Wen doesn&#8217;t know is that his musical is a dead ringer for reality (cinematic reality, anyway). Jian-Dong and Sun Na were actually in love ten years prior, and the dissolution of their love had everything to do with Sun Na&#8217;s ambition. Now, she merely wants to forget her past, but Jian-Dong is here to right that wrong. Nie Wen, like the ringmaster, is the third party who can only watch as his new love is reunited with her old one. Art mirrors reality, and soon Nie Wen&#8217;s script begins to change to reflect life. There&#8217;s also singing.<br />
The love triangle of Perhaps Love is familiar stuff as plots go, but that&#8217;s easily forgiven. Movie musicals are seldom known for their amazing stories, but instead for how they marry song, dance, and drama into a coherent, and hopefully enchanting whole. Unfortunately for Perhaps Love, that&#8217;s where things hit a bit of a snag. Perhaps Love features many musical sequences, but they&#8217;re all set within the &#8220;musical within a musical&#8221;. Basically, the only time actors break into song or dance is when they&#8217;re required to by the musical they&#8217;re shooting. This style is much more &#8220;real&#8221; than the stagey &#8220;I feel a song coming on!&#8221; rationale that permeates most classic Hollywood musicals, but the result is an obvious distance. Characters don&#8217;t really emote in their songs; instead, the songs elucidate established emotions or plot. Frequently, the songs even serve as montage, which is effective but not intimate. Some overdone editing also hurts some of the numbers, particularly the earliest ones. Ultimately, whatever power some of the musical sequences possessed feels muted by these choices.<br />
Lacking overt power to affect, the musical sequences instead rely on the actors to carry them. The effect varies here, with Takeshi Kaneshiro and Zhou Xun&#8217;s singing evoking comparatively little, especially when compared to Jacky Cheung. Cheung smokes both off the screen with his rich vocals and obvious charisma during his musical sequences. This isn&#8217;t to say that Zhou and Kaneshiro are bad in the film. On the contrary, both serve the script exceptionally well. Occasionally, Perhaps Love flashes back to Jian-Dong and Sun Na&#8217;s happier Beijing days, and the growth and ultimate bitterness of their love affair is conveyed remarkably by both the actors. Kaneshiro has long excelled at playing handsome, yet emotionally-crippled individuals, and Perhaps Love gives him ample opportunity to fix his heartbroken puppy-dog pupils on his costar. Zhou Xun does a remarkable job with a difficult character. Sun Na&#8217;s change from loving girlfriend to attention-hungry performer is spelled out mostly through visual exposition, but the actress handles her character&#8217;s complexities convincingly, and with frequently touching emotion&#8230;</p>
<p><span lang="EN-US">(Source: english.cri.cn)</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2010/06/12/chinese-podcast-%e5%a6%82%e6%9e%9c-%e7%88%b1-learn-mandarin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
