<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Learn Chinese &#187; learn Chinese</title>
	<atom:link href="http://www.hellomandarin.com/blog/category/learn-chinese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hellomandarin.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 02:20:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Learn Chinese -Let&#8217;s go skiing together!- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/21/learn-chinese-lets-go-skiing-together-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/21/learn-chinese-lets-go-skiing-together-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 08:51:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese，Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14449</guid>
		<description><![CDATA[南山滑雪渡假村距北京市中心只有30分钟的车程，对于那些渴望避开市区交通拥堵的人们来说，这个地方是一个很好的选择。该渡假村占地15万公顷，有21个雪道。雪场主要依赖于人工造雪。教练员们训练有素，会讲流利的英语。 Nanshan Ski Village is only a 30-minute drive from Beijing. It is a great choice for those eager to leave behind the congestion of the capital. Nanshan covers 150,000 hectares and has 21 skiing trails. The resort mostly relies on machine-made snow. Instructors are helpful and speak good English. Text 课文 mài kè: lì [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="645">
<tbody>
<tr>
<td width="322"><span style="color: black">南山滑雪渡假村距北京市中心只有30分钟的车程，对于那些渴望避开市区交通拥堵的人们来说，这个地方是一个很好的选择。该渡假村占地15万公顷，有21个雪道。雪场主要依赖于人工造雪。教练员们训练有素，会讲流利的英语。<br />
Nanshan Ski Village is only a 30-minute drive from Beijing. It is a great choice for those eager to leave behind the congestion of the capital. Nanshan covers 150,000 hectares and has 21 skiing trails. The resort mostly relies on machine-made snow. Instructors are helpful and speak good English. </span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Text<br />
课文<br />
</strong><em><span style="color: maroon">mài kè: lì lì, tīng shuō nǐ shàng zhōu mò nǐ qù huá xuě le?<br />
</span></em><strong>麦克：丽丽，听说你上周末你去滑雪了？</strong> <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/3.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03ad627.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
Mike: Lili. I heard you went skiing last weekend, right?</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: shì a, wánr le yī zhěng tiān.<br />
</span></em><strong>丽丽：是啊，玩儿了一整天。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/4.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03ada28.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Yeah, I spent the whole day there.</p>
<p><span style="color: maroon"><em>mài kè: yī gè rén dà yuē huā fèi duō shǎo qián?<br />
</em></span><strong>麦克：一个人大约花费多少钱？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/5.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03adc29.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: How much did it cost per person?</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: wǒ xiǎng xiǎng. dà yuē èr bǎi kuài ba.<br />
</span></em><strong>丽丽：我想想。大约二百块吧。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/6.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03adf2a.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Let me work it out&#8230;about 200 yuan.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: dōu bāo kuò shén me xiàng mù?<br />
</span></em><strong>麦克：都包括什么项目？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/7.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03ae12b.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: What is included in that?</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: zhǔ yào bāo kuò mén piào, bǎo xiǎn, zū xuě qiāo, huá xuě bǎn hé huá xuě fú, hái yǒu wǔ cān.<br />
</span></em><strong>丽丽：主要包括门票，保险，租雪橇、滑雪板和滑雪服，还有午餐。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/8.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03ae42c.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: It includes the lift ticket, insurance, renting of sleds, skis and outer clothing, and lunch.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: nà hái kě yǐ, tīng qǐ lái bù shì hěn guì. zhè shì nǐ dì yī cì huá xuě ma?<br />
</span></em><strong>麦克：那还可以，听起来不是很贵。这是你第一次滑雪吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/9.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03ae62d.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: That sounds okay, and not very expensive. Is this your first time to try skiing?</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: shì de, wǒ chū fā zhī qián jiù hěn jǐn zhāng.<br />
</span></em><strong>丽丽：是的，我出发之前就很紧张</strong>。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/10.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03ae82e.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
Lili: Yeah, I was nervous before leaving.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: wǒ tīng rén shuō shuāi shàng jǐ cì jiù shì yìng le. bù guò nǐ zuì hào huán shì qǐng gè jiào liàn.<br />
</span></em><strong>麦克：我听人说摔上几次就适应了。不过你最好还是请个教练。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/11.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03aea2f.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: I heard it will be okay after you fall a few times. But I still suggest you get an instructor.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: yǒu dào lǐ, zhè yàng xué de kuài yī xiē.<br />
</span></em><strong>丽丽：有道理，这样学得快一些。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/12.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03aed30.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Sounds reasonable. It might help us learn faster.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: xià bān hòu wǒ xiǎng qù mǎi tào huá xuě fú. zhè ge zhōu mò wǒ yě xiǎng qù huá xuě.<br />
</span></em><strong>麦克：下班后我想去买套滑雪服。这个周末我也想去滑雪。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/13.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03aef31.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: I want to get some skiwear after work. I&#8217;m going skiing this weekend, too.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: nǐ kě yǐ zai huá xuě chǎng zū tào huá xuě fú a, jì pián yi yòu shěng shì.<br />
</span></em><strong>丽丽：你可以在滑雪场租套滑雪服，既便宜又省事。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/14.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03af132.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: You can rent clothing at the ski lodge. It&#8217;s not so expensive and can save you a lot of trouble.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: wǒ bù xí guàn chuān bié rén de yī fu.<br />
</span></em><strong>麦克：我不习惯穿别人的衣服。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/15.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03af333.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: It&#8217;s weird for me to wear other people&#8217;s clothes.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: nà nǐ kě yǐ qù xiù shuǐ shì chǎng kàn kàn, nàr de yī fú kuǎn shì duō, yě pián yi hěn duō.<br />
</span></em><strong>丽丽：那你可以去秀水市场看看，那儿的衣服款式多，也便宜很多。 </strong><a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson80/dialogue/16.rm" target="_blank"><strong><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110224/001372a9a93f0ed03af534.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></strong></a><br />
Lili: Then you can go to the Silk Market. It has lots of varieties and cheaper price there.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/21/learn-chinese-lets-go-skiing-together-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese -The Origin and Evolution of Beijing- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/14/learn-chinese-the-origin-and-evolution-of-beijing-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/14/learn-chinese-the-origin-and-evolution-of-beijing-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 09:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese，Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14440</guid>
		<description><![CDATA[Basing on the written historical records available now, Beijing city was founded about 3040years ago, when it was called Ji, the capital of a feoff in Zhou Dynasty. In Sui Dynasty, the local government of Zhuo Shire was seated in Ji, which was renamed to Youzhou in Tang Dynasty. In Liao Dynasty, Ji became a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Basing on the written historical records available now, Beijing city was founded about 3040years ago, when it was called Ji, the capital of a feoff in Zhou Dynasty. In Sui Dynasty, the local government of Zhuo Shire was seated in Ji, which was renamed to Youzhou in Tang Dynasty. In Liao Dynasty, Ji became a secondary capital and was renamed to Yanjing. Afterwards, Jin Dynasty officially moved its capital here and named it as Zhongdu &#8211; the central capital of the kingdom. When the Mongolians came, they built a new city outside of Zhongdu with the name of Dadu, When Ming Dynasty was founded, and the Chinese rebuilt Dadu again and first named itBeijing. When Qing Dynasty was founded, the Manchurians continued to take Beijing as the national capital for the last feudal kingdom in Chinese history.</p>
<p>The evolution of Ji</p>
<p>The term of Ji first appeared in <em>Record of Music</em>, an article of <em>Book of Rites</em>, which reads, “After defeated Yin, King Wu ordered to return back to Shang. Before his carriage moved away, he feoffed Ji to the descendants of Yellow Emperor”. This record indicates that after King Wu of the West Zhou Dynasty had wiped out the old forces of Shang Dynasty, he immediately set his hands on feoffing Ji to the descendants of Yellow Emperor. Ji is the name of a north vassal state affiliated to West Zhou Dynasty, and is also the site of the capital for the vassal state. Therefore, at least as early as in the beginning of West Zhou Dynasty, there was a city called Ji near the present Beijing city.</p>
<p>Yan and Ji</p>
<p>In the early years of West Zhou Dynasty, when King Wu rewarded out Ji, there was another vassal state in the north – Yan. The records of <em>Annals of Yan Zhaogong, </em>one section of <em>Shiji</em>, says, “After King Wu overthrew King Zhou of Shang Dynasty, he conferred north Yan on Duke Zhao”. North Yan mentioned here is the Yan State that we often talk about in Chinese history. Thus, at the beginning of West Zhou Dynasty, there were actually two vassal states in and around Beijing city &#8211; one is Ji state, the other one next to it is Yan.</p>
<p>Then comes a question – where was the original feoff of Yan state bestowed by King Wu of the West Zhou Dynasty? For many years, historians restlessly argued about it, but in vain to come to a final conclusion. Later on, one ancient city site and graves in large scale of the West Zhou Dynasty were found in Liuli River Fangshan District in southwest of Beijing, and enough burial items were unearthed to suggest a happy answer to the pending issue on where the original Yan feoff was really located. When time walked to East Zhou Dynasty, the political situation around Beijingwitnessed drastic changes, as the Yan state to the south of Ji rose in power and gradually merged Ji. Afterwards, Yan moved its capital to the city of Ji, and henceforth the term City of Ji – Capital of Yan came into being. Thousands of years later, Beijing was also called Yanjing which could trace its very source from this story.</p>
<p>The chariot and horse pit of a Yan state tomb unearthed in Liuli River, Fangshan District.</p>
<p>To us, the most interesting would be the exact location of Ji city, namely where was it actually in the present Beijing city? Are there any remains from ancient Ji city buried somewhere in Beijing? Li Daoyuan, the great geographer of North Wei Dynasty (386- AD543) provided some trustworthy notes on the origin of Ji city in his famous book <em>Shuijing Zhu</em>, a commentary on waterways classic. He also elaborated on the relationship between Ji city and Ji mound. Li Daoyuan says, “In the ancient times, King Wu of Zhou Dynasty granted Ji to the descendants of Yao the great, and now in the northwest inside the city there is a place called Ji mound, after which the city is named, just as the cases for Qufu in Lu state and Yingqiu in Qi state, both of which got their names because the cities are next to a distinct local landscape – an earth mound rising on the ground”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/14/learn-chinese-the-origin-and-evolution-of-beijing-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese -Eat Story- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/07/learn-chinese-eat-story-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/07/learn-chinese-eat-story-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Dec 2011 08:49:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese，Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14428</guid>
		<description><![CDATA[Chao Gan (Fried Liver) is a featured local snack in Beijing. Its soup is in bright red color, the liver and intestine are rather delicious, tasty but not greasy, the soup is thin but no clear separation of water. Chao Gan is evolved from Ao Gan (stewed liver) and Chao Fei (stir-fried lung), folk foods [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chao Gan (Fried Liver) is a featured local snack in Beijing. Its soup is in bright red color, the liver and intestine are rather delicious, tasty but not greasy, the soup is thin but no clear separation of water.</p>
<p><img src="http://www.bjchinese.bjedu.cn/adminmanage/article/UserFiles/Image/213.JPG" alt="" /></p>
<p>Chao Gan is evolved from Ao Gan (stewed liver) and Chao Fei (stir-fried lung), folk foods in the Song Dynasty. Its main ingredients are pork liver and intestine, while the auxiliary ingredient is garlic, etc., which are thickened during cooking by starch. Initially, when eating Chaogan, people would sip along the ring of the bowl, and ate small dumplings at the same time. But now the procedure is not so rigid and complicated.</p>
<p>During Tongzhi reign in Qing dynasty, Huixianju restaurant in Xianyukou Alley of Qianmen invented a new recipe to cook Chaogan without starch thickening. Now, many people would think Huixianju is the inventor for Chaogan.</p>
<p>In typical recipe of Chaogan, pork intestine is the main ingredient, while pork liver only accounts for one-third. The process of making Chaogan is: Soak up pork intestine in solution with soda and salt, then wash it with vinegar-added clear water, and boil. When the water boils, continue stewing with soft fire, and make sure the pot lid is well covered so that the intestine would be well done. When the stewing finishes, cut the intestine into segments about half an inch in length, which are popularly called “thumbstall segments”. Next, wash up the fresh pork liver and cut it into strips like willow leaves.</p>
<p>The production of seasoning is to put anise into hot cooking oil, when it is well fried, put in garlic. After the garlic turns yellow, immediately put in some yellow soya paste. When the seasoning is ready, put it in a pot for later application. In addition, some soup made of top mushroom should also be stewed for future use. When all the ingredients and seasoning are ready, we can start to cook Chaogan. First, put the well boiled intestine into hot water, and then add garlic, paste, chopped onion, starch, chopped ginger, and mushroom soup. Next, put raw liver strips into the pot, thicken it with starch. Last, spread some smashed garlic, ready to serve.</p>
<p>When the Chaogan from Huixianju restaurant got popular, more and more small restaurants and snack bars added Chaogan into their food list. Accordingly, there appeared some slang expressions centering on Chaogan, such as “you guy is like Chaogan – short of heart and lungs” to scold a person, or “Zhu Bajie eats Chaogan – an internecine struggle” to satirize those people or actions fighting internally.</p>
<p>Chaogan in Beijing has a long history, evolving from folk foods of Aogan and Chaofei in Song dynasty. During Tongzhi reign in Qing dynasty, the restaurant called Huixianju made it without using starch, which got quite popular. In those years, there was a popular allegorical saying developed from Chaogan, “Chaogan without starch thickening – torturing heart and lung”. When eating Chaogan, the person should take a small dumpling in hand, and sip along the bowl ring.</p>
<p>In Qing dynasty, sales of Chaogan had two ways – from restaurants or peddlers carrying his outfits with a shoulder pole. Among the first kind, the most famous should be Huixianju outside of Qianmen.</p>
<p>The Chaogan made by Tianxingju in Beijing was awarded the title of Chinese famous snack by the National Cooking Association in December, 1997.</p>
<p>Chaogan was first invented by brothers of a Liu family, who ran a restaurant in Beijing called Huixianju. The three brother of Liu first sold boiled entrails, but the business was not much satisfied. Therefore, the three brothers often studied the ways to improve their products. Coincidentally, a famous reporter called Yang Manqing liked to visit snack bars in Beijing at that time, so he knew the Liu brothers well. When he knew their concerns, he suggested they take out the heart and lung from their product, then add soya paste and starch, but the name should not be stewed intestine but fried liver – Chaogan. He continued to tell the brothers that if people asked why it was called fried liver, the brothers should reply they the liver had actually been fried. Finally, he added that he would publish some articles to promote it for them. Hearing this, the brothers were very happy and followed what Yang had said. They soaked pork intestine in solution of soda and salt, then wash it with water and vinegar, and stew it with soft fire. When the intestine is well cooked, they took it out and cut into small segments. Then they sliced the fresh pork liver into strips like willow leaves. Next, they prepared seasoning. They put cooking oil into frying pan to fry anise, then put in raw garlic. After the garlic got yellow, put in soya paste. At the same time, they cooked soup with fine mushroom. When all these were ready, they began to make their Chaogan. First, they put the well cooked intestine segments into hot water, then garlic, soya paste, chopped onion, chopped ginger, mushroom soup. Next, they put in the slices of raw pork liver, and immediately thickened it with starch. Finally, they scattered some mashed garlic to finish their product. The soup of it is clear and bright, the pork intestine is soft and delicious, the liver is tender and fresh, so that the whole snack is tasty but not greasy, small wonder that it is one of the top snacks in Beijing.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/12/07/learn-chinese-eat-story-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese -Chinese allegories- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/30/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class-3/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/30/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class-3/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 08:33:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese，Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14406</guid>
		<description><![CDATA[Chinese allegories 歇后语 Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message) sī mǎ zhāo zhī xīn – lù rén jiē zhī 司马昭之心 – 路人皆知 Everyone on the street is aware of Sima Zhao&#8217;s intent. – The villain&#8217;s design is obvious to all. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Chinese allegories<br />
歇后语</strong><br />
Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)</p>
<p><span style="color: maroon"><em>sī mǎ zhāo zhī xīn – lù rén jiē zhī<br />
</em></span><strong>司马昭之心 – 路人皆知</strong><br />
Everyone on the street is aware of Sima Zhao&#8217;s intent. – The villain&#8217;s design is obvious to all.</p>
<p>Sima Zhao (211 &#8211; 265) was a general, politician and regent of the state of Cao Wei during the Three Kingdoms period of Chinese history. He maintained control of Cao Wei, seized by his father Sima Yi and ruled by his older brother Sima Shi, and had himself established the Duke of Jin &#8212; the penultimate step before usurpation of the throne, although he would never actually take the throne.</p>
<p><em><span style="color: maroon">wŏ jiĕ lǎn nǐ tuī chuán – shùn shuǐ rén qíng<br />
</span></em><strong>我解缆，你推船 – 顺水人情<br />
</strong>I untie the mooring rope and you push the boat. – a favor done at little or no cost to oneself</p>
<p><em><span style="color: maroon">chí táng lǐ de fēng bō – dà bù liǎo<br />
</span></em><strong>池塘里的风波 – 大不了<br />
</strong>Waves in a pond are not big. – It&#8217;s not a big deal.</p>
<p><em><span style="color: maroon">tán xīn bù diǎn dēng – shuō hēi huà<br />
</span></em><strong>谈心不点灯 – 说黑话</strong><br />
Have a heart-to-heart talk without turning on a light – speak malicious, obscure words; doubletalk</p>
<p><em><span style="color: maroon">chàng gē bù kàn qǔ bĕn – lí pǔ</span></em><br />
<strong>唱歌不看曲本 – 离谱</strong><br />
Don&#8217;t read the music score when singing a song – go beyond what is proper; be out of place; go too far</p>
<p><em><span style="color: maroon">tài shān dǐng shang guān rì chū – gāo zhān yuǎn zhǔ</span></em><br />
<strong>泰山顶上观日出 – 高瞻远瞩</strong><br />
View sunrise on the top of <a href="http://wiki.china.org.cn/wiki/index.php/Mount_Tai" target="_blank"><span style="color: #336699">Mount Tai</span></a> – stand high and see far; take a broad and long-term view; show great foresight; be farsighted</p>
<p><em><span style="color: maroon">jiè le yī jiǎo huán shí fēn – fēn wén bù chà</span></em><br />
<strong>借了一角还十分 – 分文不差</strong><br />
Borrow one <em>jiao</em> and pay back ten <em>fen</em> – pay back every cent one owes the other [<em>jiao</em> and <em>fen</em> are units of currency in China. 1 <em>yuan</em> = 10 <em>jiao</em>, 1 <em>jiao</em> = 10 <em>fen</em>.]</p>
<p><em><span style="color: maroon">èr shí yī tiān bù chū jī – huài dàn</span></em><br />
<strong>二十一天不出鸡 – 坏蛋</strong><br />
For twenty-one days, no chicks have been hatched. – bad egg; bastard; rascal; scoundrel</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/30/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese -Do you like classical music or pop music?- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/23/learn-chinese-do-you-like-classical-music-or-pop-music-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/23/learn-chinese-do-you-like-classical-music-or-pop-music-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 08:50:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Onlin e Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14379</guid>
		<description><![CDATA[dì bā shí liù kè nǐ xǐ huān gǔ diǎn yīn yuè hái shì liú xíng yīn yuè? 第八十六课   你喜欢古典音乐还是流行音乐？    Lesson 86 Do you like classical music or pop music? 有人说古典音乐比流行音乐的结构和形式都多，但实际上流行音乐的形式也相当之多。还有人说古典音乐是艺术，而流行音乐只是娱乐。也许这种说法部分是对的，但流行音乐也蕴含着丰富的艺术成份。古典音乐的听众相对较少，而流行音乐更具有普遍的吸引力。 Some say that classical music has more structure and form than pop music, but there are plenty of different genres in pop music, too. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="645">
<tbody>
<tr>
<td width="322"><em><span style="color: maroon">dì bā shí liù kè nǐ xǐ huān gǔ diǎn yīn yuè hái shì liú xíng yīn yuè? </span></em><em><span style="color: maroon"><br />
</span></em><strong><span style="color: black">第八十六课  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/1.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcba9022.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a> 你喜欢古典音乐还是流行音乐？   <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/2.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcba9523.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</span></strong><span style="color: black">Lesson 86 Do you like classical music or pop music?</span></p>
<p><span style="color: black">有人说古典音乐比流行音乐的结构和形式都多，但实际上流行音乐的形式也相当之多。还有人说古典音乐是艺术，而流行音乐只是娱乐。也许这种说法部分是对的，但流行音乐也蕴含着丰富的艺术成份。古典音乐的听众相对较少，而流行音乐更具有普遍的吸引力。<br />
Some say that classical music has more structure and form than pop music, but there are plenty of different genres in pop music, too. Others say that classical music is an art and that pop music is entertainment. But pop music is rich in artistic composition, too. Classical music has an elite audience, while pop music has more universal appeal.</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Text<br />
课文<br />
</strong><em><span style="color: maroon">mài kè: lì lì, zhōu wǔ wǎn shàng nǐ yǒu kòng ma? wǒ xiǎng qǐng nǐ qù tīng yīn yuè huì.<br />
</span></em><strong>麦克：丽丽，周五晚上你有空吗？我想请你去听音乐会</strong>。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/3.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb4629.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
Mike: Lili, will you be free on Friday? I&#8217;d like to invite you to a concert.</p>
<p><span style="color: maroon"><em>lì li: tài hǎo le, xiè xiè! wǒ zhèng xiǎng zhe zhōu mò qù nǎ er fàng sōng yī xià ne.<br />
</em></span><strong>丽丽：太好了，谢谢！我正想着周末去哪儿放松一下呢。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/4.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb492a.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Great, thank you! I was thinking about where to go and relax on the weekend.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: zhōu wǔ wǎn shàng qī diǎn bàn, guó jiā dà jù yuàn. dào shí hou zán men yī qǐ qù.<br />
</span></em><strong>麦克：周五晚上七点半，国家大剧院。到时候咱们一起去。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/5.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb4f2b.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: 7:30 Friday night. The National Center for the Performing Arts. Let&#8217;s go together then.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: hǎo de, wǒ xiǎng zhī dào shì shén me lèi xíng de yīn yuè huì.<br />
</span></em><strong>丽丽：好的，我想知道是什么类型的音乐会。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/6.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb512c.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: OK, what kind of concert is it?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: shì ào dì lì wéi yě nà jiāo xiǎng yuè tuán lái huá yǎn chū, wǒ hǎo bù róng yì cái gǎo dào liǎng zhāng piào.<br />
</span></em><strong>麦克：是奥地利维也纳交响乐团来华演出，我好不容易才搞到两张票。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/7.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb542d.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: It is performed by the Austria Vienna Symphony Orchestra. I finally managed to get two tickets.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: nǐ yī dìng hěn xǐ huān yīn yuè ba? nǐ huì chàng gē, tiào wǔ, huò zhě yǎn zòu shén me yuè qì ma?<br />
</span></em><strong>丽丽：你一定很喜欢音乐吧？你会唱歌、跳舞、或者演奏什么乐器吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/8.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb572e.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: You like music very much, don&#8217;t you? Can you sing, dance or play any musical instrument?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: wǒ dí què hěn xǐ huān yīn yuè, chàng gē, tiào wǔ wǒ bù tài zài háng, dàn wǒ huì tán gāng qín.<br />
</span></em><strong>麦克：我的确很喜欢音乐，唱歌、跳舞我不太在行，但我会弹钢琴。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/9.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb5a2f.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: I really love music. I can&#8217;t sing or dance very well, but I can play piano.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: nà nǐ duì gǔ diǎn yīn yuè yī dìng xiāng dāng liǎo jiě, duì ba?<br />
</span></em><strong>丽丽：那你对古典音乐一定相当了解，对吧？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/10.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb5c30.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Then you must know quite a lot about classical music, right?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: mǎ mǎ hū hū ba. wǒ tīng shuō nǐ xǐ huān liú xíng yīn yuè, gē chàng de yě bù cuò.<br />
</span></em><strong>麦克：马马虎虎吧。我听说你喜欢流行音乐，歌唱得也不错。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/11.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb5f31.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: A little. I was told that you like pop music and you can sing very well.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: zhǐ shì chàng chàng kǎ lā ōu kèi kāi kāi xīn ér yǐ, bù guò wǒ yě huì yǎn zòu yī zhǒng yuè qì.<br />
</span></em><strong>丽丽：只是唱唱卡拉OK开开心而已，不过我也会演奏一种乐器。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/12.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb6032.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: It&#8217;s nothing but a casual time in karaoke bar, but I can play a kind of musical instrument, too.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: shén me yuè qì? shì xiǎo tíqín ma?<br />
</span></em><strong>麦克：什么乐器？是小提琴吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/13.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbb6333.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: What musical instrument? Is it violin?</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: shì jí tā, wǒ shàng dà xué de shí hòu xué huì de.<br />
</span></em><strong>丽丽：是吉他，我上大学的时候学会的。</strong> <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/14.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbbd236.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
Lili: Guitar. I learned it when I was in college.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: xiǎo tí qín yǎn zòu qǐ lái yǒu hěn duō jiǎng jiu, jí tā xiāng bǐ jiào ér yán gèng suí yì yī xiē.<br />
</span></em><strong>麦克：小提琴演奏起来有很多讲究，吉他相比较而言更随意一些</strong>。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/15.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbbcc34.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
Mike: Playing violin is quite an art, while playing guitar is comparatively more casual.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: méi cuò, wǒ jīng cháng zài jiā lǐ zì tán zì chàng, zì wǒ xīn shǎng.<br />
</span></em><strong>丽丽：没错，我经常在家里自弹自唱，自我欣赏。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson86/dialogue/16.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20111010/001fd04cf03a0ffcbbce35.GIF" border="0" alt="" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: That&#8217;s right. I often play and sing at home to enjoy myself.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/23/learn-chinese-do-you-like-classical-music-or-pop-music-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese -Mike cannot find his USB flash disk!- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/16/learn-chinese-mike-cannot-find-his-usb-flash-disk-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/16/learn-chinese-mike-cannot-find-his-usb-flash-disk-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 08:47:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14355</guid>
		<description><![CDATA[U盘，也叫USB闪存盘，是一种小型的硬盘。在便携式媒体高速发展的今天，U盘很容易丢失或被盗，因此要注意U盘的安全和保管。另外，随着U盘的不断更新换代，年轻人越来越重视U盘的外观。这里要提醒大家的是，在看重U盘外表的同时，也不要忽略U盘的性能和性价比。 A U disk, or USB (Universal Serial Bus) flash drive, is a small type of hard drive. With the rapid development of portable media today, a USB flash disk is easily lost or stolen, so pay close attention to the safety and custody of your USB flash disks. Now, with the continuous upgrading of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="645">
<tbody>
<tr>
<td width="322"><span style="color: black">U盘，也叫USB闪存盘，是一种小型的硬盘。在便携式媒体高速发展的今天，U盘很容易丢失或被盗，因此要注意U盘的安全和保管。另外，随着U盘的不断更新换代，年轻人越来越重视U盘的外观。这里要提醒大家的是，在看重U盘外表的同时，也不要忽略U盘的性能和性价比。<br />
A U disk, or USB (Universal Serial Bus) flash drive, is a small type of hard drive. With the rapid development of portable media today, a USB flash disk is easily lost or stolen, so pay close attention to the safety and custody of your USB flash disks. Now, with the continuous upgrading of USB flash disks, young people are paying more attention to the appearance of them. But we&#8217;d like to remind you that, while paying attention to the appearance, don&#8217;t neglect the performance and the price.</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Text<br />
课文</strong><br />
<em><span style="color: maroon">mài kè: zhēn qí guài, wǒ de yōu pán zhǎo bù dào le.<br />
</span></em><strong>麦克：真奇怪，我的U盘找不到了。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/3.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536101.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Mike: How strange! I can&#8217;t find my USB flash disk.</p>
<p><span style="color: maroon"><em>lì li: nǐ què dìng dài lái le ma? bié shì là zài jiā lǐ le ba?</em></span><br />
<strong>丽丽：你确定带来了吗？别是落在家里了吧？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/4.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536302.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Lili: Are you sure you brought it with you? Maybe you left it at home.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: wǒ chū mén zhī qián zǐ xì jiǎn chá guò, wǒ gǎn kěn dìng què shí dài lái le.</span></em><br />
<strong>麦克：我出门之前仔细检查过，我敢肯定确实带来了。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/5.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536503.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Mike: I carefully checked before I left and I am sure I had it.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: nǐ jí zhe yòng ma? yào bù xiān yòng wǒ de ba.<br />
</span></em><strong>丽丽：你急着用吗？要不先用我的吧。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/6.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536804.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Lili: Are you in a hurry to use one? You can borrow mine if you want.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: xiè xiè, dàn wǒ bì xū zhǎo dào tā. wǒ jīn tiān yào yòng de wén jiàn dōu kǎo bèi zài zhè gè yōu pán lǐ le.<br />
</span></em><strong>麦克：谢谢，但我必须找到它。我今天要用的文件都拷贝在这个U盘里了。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/7.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536a05.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Mike: Thanks, but I have to find it. All the documents I need today are copied on it.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: bié zhāo jí, wǒ lái bāng nǐ yī qǐ zhǎo. què shí méi yǒu chā zài diàn nǎo shàng ma?<br />
</span></em><strong>丽丽：别着急，我来帮你一起找。确实没有插在电脑上吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/8.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536c06.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Don&#8217;t worry. Let me help you find it. Are you sure it isn&#8217;t connected to the computer?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: méi yǒu, yī dà zǎo dào xiàn zài wǒ hái méi yǒu kāi jī ne.<br />
</span></em><strong>麦克：没有，一大早到现在我还没有开机呢。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/9.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536e07.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: No. I haven&#8217;t turned on my computer since this morning.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: zhè xiē wén jiàn kuāng li yǒu méi yǒu? zì diǎn hé shū jí xià miàn zhǎo guò ma?<br />
</span></em><strong>丽丽：这些文件框里有没有？字典和书籍下面找过吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/10.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b536f08.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Lili: Did you check these file boxes or beneath these dictionaries and books?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: dōu zhǎo guò le, méi yǒu. jiù lián bǐ tǒng wǒ dū fān le yī biàn.<br />
</span></em><strong>麦克：都找过了，没有。就连笔筒我都翻了一遍</strong>。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/11.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b537209.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
Mike: Yes, I did, and it wasn&#8217;t there. I even turned my pen container inside out.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: huì bù huì diào dào shū zhuō xià miàn qù le?<br />
</span></em><strong>丽丽：会不会掉到书桌下面去了？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/12.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b53740a.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Lili: Could it possibly have dropped under the desk?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: zhēn ràng nǐ shuō zháo le, guǒ rán zài zhuō zi dǐ xia. kě néng shì wǒ gāng cái tuō wài tào shí shuǎi chū lái le.<br />
</span></em><strong>麦克：真让你说着了，果然在桌子底下。可能是我刚才脱外套时甩出来了。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/13.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b538e10.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a> </strong><br />
Mike: Right, just as you said. Maybe it fell there when I took off my jacket.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: yuán lái nǐ bǎ yōu pán fàng zài kǒu dài lǐ le, suàn nǐ xìng yùn, méi diū zài lù shàng.</span></em><br />
<strong>丽丽：原来你把U盘放在口袋里了，算你幸运，没丢在路上。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/14.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b537c0c.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Lili: So you put your USB flash disk in your pocket. Luckily, you didn&#8217;t lose it on the way.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: yào shi zhēn diū le, wǒ hái de pǎo huí jiā chóng xīn fǎn gōng.<br />
</span></em><strong>麦克：要是真丢了，我还得跑回家重新返工。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/15.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b537d0d.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Mike: If I did lose it, I would have to go back home to re-do all my work.</p>
<p><em><span style="color: maroon">lì li: xìng kuī zhǎo dào le, yào shi wù le shì, hái huì bèi lǎo bǎn xùn yī tòng de.</span></em><br />
<strong>丽丽：幸亏找到了，要是误了事，还会被老板训一痛的。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson83/dialogue/16.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110704/001fd04cf03a0f7b539211.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></strong><br />
Lili: Luckily you found it. If there&#8217;s any delay, the boss would give you a good dressing-down.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/16/learn-chinese-mike-cannot-find-his-usb-flash-disk-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese -Dialogue-an air ticket and hotel- Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/09/learn-chinese-dialogue-an-air-ticket-and-hotel-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/09/learn-chinese-dialogue-an-air-ticket-and-hotel-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 06:49:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese.Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14334</guid>
		<description><![CDATA[在中国，你可以去旅行社或直接与航空公司联系有关你的航空旅行的事宜，不过现在有许多人直接在网上预订机票和酒店。但要切记，一些城市有多个机场，因此一定要搞清楚你的航班的起点站和终点站。 In China, you can either go to a travel agency or talk directly to an airline representative to make travel arrangements, but many people now book their flights and hotels online. Remember, however, that some cities have more than one airport, so be sure to know which airport and terminal is handling your flight. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="645">
<tbody>
<tr>
<td width="322"><span style="color: black">在中国，你可以去旅行社或直接与航空公司联系有关你的航空旅行的事宜，不过现在有许多人直接在网上预订机票和酒店。但要切记，一些城市有多个机场，因此一定要搞清楚你的航班的起点站和终点站。<br />
In China, you can either go to a travel agency or talk directly to an airline representative to make travel arrangements, but many people now book their flights and hotels online. Remember, however, that some cities have more than one airport, so be sure to know which airport and terminal is handling your flight.</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Text<br />
课文<br />
</strong><em><span style="color: maroon">nǚ hái: nín hǎo, xiān sheng, xū yào wǒ bāng máng ma?<br />
</span></em><strong>女孩：您好，先生，需要我帮忙吗</strong>？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/3.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d743306.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
Girl: Hi! Can I help you, sir?</p>
<p><span style="color: maroon"><em>mài kè: nǐ hǎo! wǒ xiǎng yù dìng yī zhāng xià zhōu rì sì yuè yī rì běi jīng dào shàng hǎi de jī piào.<br />
</em></span><strong>麦克：你好！我想预订一张下周日四月一日北京到上海的机票。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/4.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d743507.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: Hi! I want to book an air ticket from Beijing to Shanghai for next Sunday, April 1.</p>
<p><em><span style="color: maroon">nǚ hái: qǐng shāo děng. wǒ lái bāng nín chá yī xià.<br />
</span></em><strong>女孩：请稍等。我来帮您查一下。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/5.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d743808.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Girl: One moment, please. Let me see what&#8217;s available.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài: wǒ xiǎng dìng shāng wù cāng, ér qiě zuì hǎo shì zǎo shàng de háng bān.<br />
</span></em><strong>麦克：我想订商务舱，而且最好是早上的航班。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/6.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d743a09.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: I&#8217;d like to travel business class, and I prefer a morning flight.</p>
<p><em><span style="color: maroon">nǚ hái: guó háng CA yī wǔ yī jiǔ cì háng bān, zǎo shàng jiǔ diǎn sān shífēn qǐ fēi.<br />
</span></em><strong>女孩：国航CA1519次航班，早上九点三十分起飞。</strong> <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/7.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d743c0a.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
Girl: How about CA1519 leaving at 9:30 a.m.?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: tài hǎo le. wǒ yīng gāi jǐ diǎn dào jī chǎng bǐ jiào hé shì?<br />
</span></em><strong>麦克：太好了。我应该几点到机场比较合适？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/8.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d743f0b.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: That&#8217;s fine. What time should I be at the airport？</p>
<p><em><span style="color: maroon">nǚ hái: qī diǎn sān shí fēn kāi shǐ jiǎn piào, xiān sheng.<br />
</span></em><strong>女孩：七点三十分开始验票，先生。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/9.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74400c.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Girl: Check-in is 7:30 a.m., sir.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: shì zhè yàng. wèi le bǎo xiǎn qǐ jiàn, wǒ zhēng qǔ qī diǎn zhōng gǎn dào jī chǎng.<br />
</span></em><strong>麦克：是这样。为了保险起见，我争取七点钟赶到机场。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/10.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74430d.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: I see. To be on the safe side, I will try and get to the airport by 7 a.m.</p>
<p><em><span style="color: maroon">nǚ hái: nín yǒu xíng lǐ xū yào tuō yùn ma?<br />
</span></em><strong>女孩：您有行李需要托运吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/11.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74450e.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Girl: Will you have any baggage to check?</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: shì de, wǒ yǒu liǎng gè dà lǚ xíng xiāng xū yào tuō yùn.<br />
</span></em><strong>麦克：是的，我有两个大旅行箱需要托运。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/12.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74470f.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: Yes, I will. I&#8217;ll have two large suitcases.</p>
<p><em><span style="color: maroon">nǚ hái: zhè shì suí shēn xíng lǐ hé tuō yùn xíng lǐ de yǒu guān guī dìng.<br />
</span></em><strong>女孩：这是随身行李和托运行李的有关规定。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/13.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d744910.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Girl: Here are the rules related to carry-on and checked baggage.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: hǎo de. lìng wài, nǐ kě yǐ bāng wǒ zài shàng hǎi yù dìng yī jiā jiǔ diàn ma?<br />
</span></em><strong>麦克：好的。另外，你可以帮我在上海预订一家酒店吗？  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/14.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d744c11.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: OK. By the way, can you help me make a hotel reservation in Shanghai?</p>
<p><em><span style="color: maroon">nǚ hái: dāng rán kě yǐ. zhè shì yī fèn yǒu guān shàng hǎi jiǔ diàn de xiáng xì jiè shào.<br />
</span></em><strong>女孩：当然可以。这是一份有关上海酒店的详细介绍。  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/15.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d744e12.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Girl: Yes, of course. Here&#8217;s a detailed introduction to hotels there.</p>
<p><em><span style="color: maroon">mài kè: xiè xie nǐ de bāng zhù!<br />
</span></em><strong>麦克：谢谢你的帮助！  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/dialogue/16.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745113.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
</strong>Mike: Thanks, that&#8217;s very kind of you!</p>
<p><span style="color: #800000"><strong><br />
</strong></span></p>
<p><strong>New Words<br />
生词<br />
预订</strong> <em><span style="color: maroon">yù dìng:</span></em> book; reserve  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/1.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745414.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>机票</strong> <em><span style="color: maroon">jī piào:</span></em> air ticket  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/2.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745615.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>航班</strong> <em><span style="color: maroon">háng bān:</span></em> schedule flight; flight  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/3.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745816.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>机场</strong> <em><span style="color: maroon">jī chǎng:</span></em> airport  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/4.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745a17.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>旅行社</strong> <em><span style="color: maroon">lǚ xíng shè:</span></em> travel agency  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/5.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745c18.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>航空公司</strong> <em><span style="color: maroon">háng kōng gōng sī:</span></em> airline company; airlines; airways  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/6.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d745e19.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>候机楼</strong> <em><span style="color: maroon">hòu jī lóu:</span></em> terminal building  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/7.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74601a.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>候机室</strong> <em><span style="color: maroon">hòu jī shì:</span></em> airport lounge  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/8.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74621b.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>头等舱</strong> <em><span style="color: maroon">tóu děng cāng:</span></em> first-class cabin  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/9.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74641c.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>商务舱</strong> <em><span style="color: maroon">shāng wù cāng:</span></em> business cabin  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/10.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74661d.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>经济舱</strong> <em><span style="color: maroon">jīng jì cāng:</span></em> economy cabin  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/11.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74681e.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>机长</strong> <em><span style="color: maroon">jī zhǎng:</span></em> captain (chief pilot)  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/12.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74691f.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>空姐</strong> <em><span style="color: maroon">kōng jiě:</span></em> air hostess; stewardess  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/13.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d746b20.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>机组人员</strong> <em><span style="color: maroon">jī zǔ rén yuán:</span></em> crew members  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/14.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d746c21.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>座位</strong> <span style="color: maroon"><em>zuò wèi:</em></span> seat  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/15.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d746f22.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>安全带</strong> <em><span style="color: maroon">ān quán dài:</span></em> seat belt  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/16.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747123.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>验票</strong> <em><span style="color: maroon">yàn piào:</span></em> check in  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/17.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747324.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>登机牌</strong> <em><span style="color: maroon">dēng jī pái:</span></em> boarding pass  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/18.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747525.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>起飞</strong> <em><span style="color: maroon">qǐ fēi:</span></em> take off  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/19.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747626.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>降落</strong> <em><span style="color: maroon">jiàng luò:</span></em> land  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/20.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747827.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>行李</strong> <em><span style="color: maroon">xíng li:</span></em> baggage; luggage  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/21.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747a28.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>随身行李</strong> <em><span style="color: maroon">suí shēn xíng li:</span></em> carry-on baggage  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/22.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747b29.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>托运行李</strong> <em><span style="color: maroon">tuō yùn xíng li:</span></em> checked baggage  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/23.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747d2a.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>规定</strong> <em><span style="color: maroon">guī dìng:</span></em> rule; regulation  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/24.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d747e2b.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>酒店</strong> <em><span style="color: maroon">jiǔ diàn:</span></em> hotel  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/25.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74802c.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a><br />
<strong>详细介绍</strong> <em><span style="color: maroon">xiáng xì jiè shào:</span></em> a detailed introduction  <a href="http://download.china.cn/en/rm/lesson82/words/26.rm" target="_blank"><img src="http://images.china.cn/attachement/gif/site1007/20110530/001372a9a93f0f4d74c52e.GIF" border="0" alt="" hspace="5" align="center" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/11/09/learn-chinese-dialogue-an-air-ticket-and-hotel-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese &#8211; Chinese allegories &#8211; Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/09/07/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class-2/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/09/07/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 06:46:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese， Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14306</guid>
		<description><![CDATA[Chinese allegories 歇后语 Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message) dà xiàng de bí zi – néng qū néng shēn 大象的鼻子 – 能屈能伸 Like an elephant&#8217;s nose, be able to stoop or stand erect – submit or assert oneself as the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Chinese allegories<br />
歇后语</strong><br />
Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)</p>
<p><span style="color: maroon"><em>dà xiàng de bí zi – néng qū néng shēn<br />
</em></span><strong>大象的鼻子 – 能屈能伸</strong><br />
Like an elephant&#8217;s nose, be able to stoop or stand erect – submit or assert oneself as the occasion requires; be adaptable to circumstances</p>
<p><em><span style="color: maroon">lǎo hǔ lā chē – shéi găn (găn)<br />
</span></em><strong>老虎拉车 – 谁敢（赶）<br />
</strong>When a tiger pulls a cart, nobody dares to drive it. – This allegory means nobody has that great courage to do something.</p>
<p><em><span style="color: maroon">sì yuè de bīng hé – kāi dòng (dòng) le<br />
</span></em><strong>四月的冰河 – 开动（冻）了<br />
</strong>Glaciers begin to thaw in April. – start; set in motion; put into operation. (&#8220;开动,&#8221; which means &#8220;start; set in motion; put into operation&#8221;, is a homophone for &#8220;开冻,&#8221; which means &#8220;thaw&#8221;.)</p>
<p><em><span style="color: maroon">shàng xié bú yòng zhuī zi – zhēn hǎo<br />
</span></em><strong>上鞋不用锥子 – 真（针）好</strong><br />
Sole a shoe without an awl – How nice; really good. (If one soles a shoe without an awl, that implies the needle s/he uses is good. &#8220;真好,&#8221; which means &#8220;how nice; really good&#8221;, is a homophone for &#8220;针好,&#8221; which means &#8220;the needle is good&#8221;.)</p>
<p><em><span style="color: maroon">yī lián sān zuò miào – miào miào miào (miào miào miào)</span></em><br />
<strong>一连三座庙 – 妙妙妙（庙庙庙） </strong><br />
Three temples in a row – wonderful; marvelous; excellent. (&#8220;妙,&#8221; which means &#8220;wonderful; marvelous; excellent&#8221;, is a homophone for &#8220;庙,&#8221; which means &#8220;temple&#8221;.)</p>
<p><em><span style="color: maroon">gé zhe mén fèng chuī lǎ ba – míng (míng) shēng zài wài</span></em><br />
<strong>隔着门缝吹喇叭 – 名（鸣）声在外</strong><br />
Blow a trumpet through a door crack – have a reputation. (&#8220;鸣声,&#8221; meaning &#8220;song or distinctive sound&#8221;, is a homophone for &#8220;名声,&#8221; which means &#8220;reputation or renown&#8221;. Thus, &#8220;鸣声在外,&#8221; meaning &#8220;the song or distinctive sound is outside&#8221;, becomes &#8220;名声在外,&#8221; meaning &#8220;have got a reputation&#8221;.)</p>
<p><em><span style="color: maroon">shí tou dàn yān xián cài – yī yán (yán) nán jìn (jìn)</span></em><br />
<strong>石头蛋腌咸菜 – 一言（盐）难尽（进）</strong><br />
Make pickles with stone – Literally, it&#8217;s difficult for salt to penetrate; figuratively, one cannot explain the matter in a few words; it is a long story. (&#8220;盐,&#8221; meaning &#8220;salt&#8221;, is a homophone for &#8220;言,&#8221; which means &#8220;words&#8221;; &#8220;进,&#8221; meaning &#8220;penetrate&#8221;, is a homophone for &#8220;尽,&#8221; which means &#8220;finished&#8221;. Thus, &#8220;一盐难进,&#8221; meaning &#8220;it&#8217;s difficult for salt to penetrate&#8221;, becomes &#8220;一言难尽,&#8221; meaning &#8220;one cannot explain the matter in a few words; it is a long story.&#8221;)</p>
<p><em><span style="color: maroon">guān gōng dǎ pēn tì – zì wǒ chuī xū (xū)</span></em><br />
<strong>关公打喷嚏 – 自我吹嘘（须）</strong><br />
Guan Yu, a general in the period of the Three Kingdoms, sneezes. – Literally, he blows his own beard (when sneezing); figuratively, self-glorification</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/09/07/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese &#8211; Chinese allegories &#8211; Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/08/30/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/08/30/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 02:23:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese Online Class，Learn Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14285</guid>
		<description><![CDATA[lĕng shuǐ pào chá – wú wèi 冷水泡茶 – 无味 Make tea with unboiled water – Literally, unpleasant tasting; tasteless. Figuratively, uninteresting gǔn shuǐ pào chá – yòu nóng yòu xiāng 滚水泡茶 – 又浓又香 Make tea with boiling water – of rich flavor; of strong fragrance or aroma bō li bēi qī chá – kàn [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: maroon"><em>lĕng shuǐ pào chá – wú wèi<br />
</em></span><strong>冷水泡茶 – 无味</strong><br />
Make tea with unboiled water – Literally, unpleasant tasting; tasteless. Figuratively, uninteresting</p>
<p><em><span style="color: maroon">gǔn shuǐ pào chá – yòu nóng yòu xiāng<br />
</span></em><strong>滚水泡茶 – 又浓又香<br />
</strong>Make tea with boiling water – of rich flavor; of strong fragrance or aroma</p>
<p><em><span style="color: maroon">bō li bēi qī chá – kàn dào dǐ<br />
</span></em><strong>玻璃杯沏茶 – 看到底<br />
</strong>Infuse tea in a glass – see the bottom; see through something</p>
<p><em><span style="color: maroon">bào mǐ huā qī chá – pào tāng le<br />
</span></em><strong>爆米花沏茶 – 泡汤了</strong><br />
Infuse tea with pop rice – come to nothing; fall through</p>
<p><em><span style="color: maroon">chá bēi lǐ fàng kuài táng – shòu mìng bù cháng</span></em><br />
<strong>茶杯里放块糖 – 寿命不长</strong><br />
Put a piece of sugar in a teacup – have a short life</p>
<p><em><span style="color: maroon">fú wù yuán shàng chá – hé pán tuō chū</span></em><br />
<strong>服务员上茶 – 和盘托出</strong><br />
A waiter comes to serve tea – reveal everything; hold nothing back</p>
<p><em><span style="color: maroon">chá hú lǐ hǎn yuān – hú (hú) nào</span></em><br />
<strong>茶壶里喊冤 – 胡（壶）闹</strong><br />
Cry out about one&#8217;s grievances in a teapot – act wildly; do mischief; make trouble (The characters &#8220;胡&#8221; and &#8220;壶&#8221; share the same pronunciation in Chinese. &#8220;胡&#8221; means &#8220;wildly&#8221; and &#8220;壶&#8221; refers to &#8220;tea pot&#8221;.)</p>
<p><em><span style="color: maroon">chá hú lǐ zhǔ guà miàn – nán lāo</span></em><br />
<strong>茶壶里煮挂面 – 难捞</strong><br />
Cooking fine dried noodles in a teapot – difficult to get something</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/08/30/learn-chinese-chinese-allegories-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese &#8211; East Jin, Sui, and Tang Dynasties (AD 317 &#8211; AD 960) &#8211; Chinese Online Class</title>
		<link>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/07/19/learn-chinese-east-jin-sui-and-tang-dynasties-ad-317-ad-960-chinese-online-class/</link>
		<comments>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/07/19/learn-chinese-east-jin-sui-and-tang-dynasties-ad-317-ad-960-chinese-online-class/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 04:15:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>liaoxiangli</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Online Class]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese，Chinese Online Class]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hellomandarin.com/blog/?p=14259</guid>
		<description><![CDATA[During the 644 years from the first year of Jin Emperor Yuandi (317 AD) to the first year of Song Emperor Taizu (960 AD), Beijing was named a capital city three successive times. In the beginning, the East Jin Dynasty was based in the remote south, while in the north there emerged regimes established by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>During the 644 years from the first year of Jin Emperor Yuandi (317 AD) to the first year of Song Emperor Taizu (960 AD), Beijing was named a capital city three successive times. In the beginning, the East Jin Dynasty was based in the remote south, while in the north there emerged regimes established by ethnic minorities, such as Hun, Xianbei, Jie, Yuezhi, Qiang, etc., during a period which is known in Chinese history as The Five Hus and Sixteen States Perriod. The former Yan King Murong Jiao established his state with the capital in Longcheng (present day Chaoyang, Liaoning Province), and later in the first year of Yongning Reign of the Latter Zhao State (AD 350), Murong Jiao led his army to conquer Ji. In the first year of Yuanxi (AD 352), Murong Jiao proclaimed himself to be emperor, and selected Ji as his capital, with Longcheng as the secondary capital. In the first year of Guangshou (AD 357), Murong Jiao again moved his capital from Ji to Ye. Although Ji acted as the state capital of Former Yan for only six years, it was the first time that the ethnic minorities selected Beijing as their capital in Beijing’s history.<br />
After North Wei unified northern China, Yan County was subordinated to Youzhou, with the two levels of governments seated in Ji. In the seventh year of Taipingzhenjun (AD 446), 100,000 people from around Youzhou were conscripted to build defending walls around the capital, which started from Shanggu in the east, and ended at the Yellow River in the west, stretching about 500 kilometers. Back then, Buddhism was very prevalent, the stone Buddhist statue existing now in Che’erying Village, west of Wenquan Township, Haidian District, Beijing, was actually carved in the thirteenth year of Taihe (AD 489), the height of which is 2.2 meters. It is the oldest stone Buddhist statue now in Beijing.<br />
After he unified the whole country, Emperor Wen Di of Sui Dynasty abolished Yan County but spared Youzhou. In the beginning of Daye’s reign, he once again changed Youzhou to Zhuojun prefecture, but always had the government seated in Ji. In Sui Dynasty, the Jing-Hang Grand Canal was dug, and Fangshan stone Buddhist scriptures were carved, all of which bear very important significance to the development of material and cultural civilization in Beijing. The Grand Canal in Sui Dynasty was centered in Luoyang, stretching to Chang’an in the west, Hangzhou in the south, and Ji in the north. The most impressive is the Beijing-Hangzhou Grand Canal, which ran from Yuhang to Ji with a total distance of 2,000 kilometers, taking over six years to be dug. When Emperor Yang Di of Sui Dynasty made his expedition to the east of Liao River, he established Ji as a military transfer station. The stone carvings of Buddhist scriptures in Fangshan were initiated by a monk called Jingwan, and continued through Tang, Liao, Jin, Yuan, and Ming dynasties, with a total of more than 1100 varieties of Buddhist scriptures. This includes 3500 volumes, 15,000 pieces of stone, plus 6800 stele carvings and inscriptions.</p>
<p>When the Sui dynasty collapsed, the Sui general Luoyi, who claimed himself as the governor for Zhuojun and Youzhou, surrendered to Tang. Tang replaced Zhuojun with Youzhou, but its government was also seated in Ji (also called Youzhou city). The city of Youzhou ran 9 li from south to north, 7 li from east to west, and 32 li in perimeter (li is an ancient Chinese measurement of distance). Its east city wall sat west of the present Xuanwumen Nei and Wai Streets; the south wall sat along Baizhifang Street to Yaojiajing area; the west wall on the east bank of Lianhuachi Lake; and the north wall a little bit south of the present Xinwenhua Street. The city had ten gates in total, with its satellite towns southwest of the main city.</p>
<p>In the nineteenth year of Zhenguan (AD 645), Emperor Taizong of Tang launched a campaign to the east of Liaohe River, with his troops traveling through Ji city. In memory of the sacrificed generals and soldiers, Emperor Tai Zong decreed that a Buddhist monastery be constructed in Ji city. The monastery was finished in the first year of Wansuitongtian by Empress Wu Zetian (AD 696), named by the empress as Minzhong Temple. It was renamed to Fayuan Temple when it was renovated in the twelfth year of Emperor Yongzheng’s reign in Qing Dynasty (AD 1734). It is the oldest temple in existence in Beijing city. Youzhou city was not only renowned among ancient temples, but also an important business center in the northeast during Tang Dynasty. According to the statistics from Compilation of Fangshan Stone Buddhist Scripture and Inscription, there were about 31 guilds for rice, meat, silk, boots, etc. operation in the temple.</p>
<p>In the first year of Tianbao during the Tang dynasty (AD 742), Youzhou was renamed Fanyang prefecture, with its government still in Ji city. General An Lushan, who commanded the troops in Fanyang, Pinglu (with the government seated in Chaoyang, Liaoning province), and Hedong (government in Taiyuan, Shanxi province), built another city called Xiongwucheng to the north of Ji to nurture his army and store grain. In the fourteenth year of Tianbao (AD 755), An Lushan rebelled from Ji, and later seized Luoyang. The next year, An Lushan proclaimed himself Shengwu Emperor and named his kingdom Yan, selecting Fanyang (Youzhou) as his capital – Dadu. This Dadu would later be known as Beijing. In the following years, internal strife occurred, An Lushan died at the hand of his own son An Qingxu, but An Qingxu was likewise killed by his general Shi Siming. Later on, Shi Siming claimed to be the emperor of Great Yan, and renamed Fanyang as Yanjing to be his capital, which is the beginning of Beijing being known as Yanjing. After the Tang put down the An Shi Rebellion, Fanyang was changed back to Youzhou.</p>
<p>After the downfall of the Tang dynasty, there emerged a disintegrative period known as the Five Dynasties and Ten Kingdoms. In the period of Five Dynasties, the ex-Tang general Liu Rengong, who governed the troops in Lulong Youzhou during the Tang dynasty, occupied Yan region and stationed his army in Youzhou. His son Liu Shouguang threw him into prison and murdered his brother to ascend the imperial throne in 911, calling himself Yingtian, emperor of great Yan and declared Ji as his capital, he died only three years later.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hellomandarin.com/blog/2011/07/19/learn-chinese-east-jin-sui-and-tang-dynasties-ad-317-ad-960-chinese-online-class/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

