Archive for the ‘learn Chinese online’ Category

Chinese Charactor -Water Resources- Learn Chinese online

Wednesday, November 30th, 2011

Introduction:

The total volume of water resources in China leads the world. China’s water resources are unevenly distributed. Generally speaking, there is much more water in southeast than in northwest. The level of water resources descend from southeast to northwest.

Chinese Charactor -Where is the stop of bus No. 332?- Learn Chinese online

Wednesday, November 23rd, 2011

1. 十字路口
Crossroads

2. “先…,再…”和“先…,然后…”
The patterns ‘xiān…,zài…’ and ‘xiān…,ránhòu’

3. “或者”和“还是
‘Huòzhě’ and ‘háishì’

Text:

Lǐ Wénlóng:qǐng wèn,sānsānèr lù chē zhàn zài nǎr ?

李 文  龙  : 请   问,      332      路 车  站   在 哪儿 ?

Excuse me, but could you tell me where a stop of bus no. 332 is?

guò lù rén:wǎng qián zǒu ,dào shí zì lù kǒu wǎng zuǒ guǎi。

过  路 人: 往    前    走  , 到  十 字路 口   往     左  拐。

Go straight ahead and turn to the left at the crossroads.

lǐ 、fāng:xiè xiè 。

李、方 :谢 谢 。

Thank you.

Guò lù rén:bú kè qi 。

过  路 人 :不 客气 。

You are welcome.

Fāng Xuěqín:zán men zài nǎr huàn chē ?

方   雪  芹 : 咱   们   在  哪儿 换  车 ?

Where shall we change?

Lǐ Wénlóng:wǒ yě bù zhī dào,shàng chē yǐ hòu wèn shòu piào yuán ba 。

李 文  龙 : 我 也 不 知 道 , 上    车 以 后   问    售     票    员   吧 。

I don’t know either. we can ask the conductor in the bus.

xiǎo gū niang:shū shu ,zán men qù wèn nà wèi ā yí ba 。

小    姑 娘  : 叔  叔  , 咱   们   去  问   那 位阿姨 吧 。

Uncle, we can ask that aunt.

Fāng Xuěqín:xiǎo jiě ,nǐ hǎo 。

方   雪  芹 : 小 姐 ,你 好 。

Hello!

nǚ qīng nián:nǐ hǎo!

女 青   年 : 你 好!

Hello!

Fāng Xuěqín:qǐng wèn ,qù fù xīng mén zài nǎr huàn chē ?

方   雪  芹 : 请   问 , 去 复 兴  门    在 哪儿 换   车 ?

Excuse me, miss, but could you tell us where we should change to go to fuxingmen?

nǚ qīng nián:zài rén mín dà xué xià chē ,xiān huàn sānèrlíng lù,rán hòu zài zuò yī lù huò zhě sì lù。

女 青   年 : 在  人  民   大 学   下  车 , 先   换       320     路,然  后   再  坐  1 路  或  者  4 路 。

Change to bus no. 320 at the people’s university stop, then change to no. 1 or 4.

Fāng Xuěqín:zài nǎr huàn yī lù ?

方    雪  芹: 在哪儿 换  1  路 ?

Where should we change if we take no. 1?

nǚ qīng nián:zài jūn shì bó wù guǎn 。

女 青   年 : 在  军 事 博 物 馆 。

At the military museum.

Fāng Xuěqín:xiè xiè 。

方   雪  芹 : 谢  谢  。

Thanks.

xiǎo gū niang:shū shu 、ā  yí , qì chē lái le !

小    姑 娘  : 叔  叔  、 阿姨 ,汽 车来 了 !

Uncle! aunt! here is the bus!

Fāng Xuěqín:shī fu ,dào rén mín dà xué duō shǎo qián yì zhāng piào ?

方   雪  芹 : 师 傅 ,到  人  民 大 学   多    少    钱  一  张     票  ?

How much is a ticket for the people’s university?

sī   jī: yí kuài 。

司  机:一 块 。

One yuan.

Fāng Xuěqín:wǒ mǎi liǎng zhāng 。

方   雪  芹 : 我 买    两     张  。

Chinese Charactor -捷足先登【jié zú xiān dēng】- Learn Chinese online

Wednesday, November 16th, 2011

ntroduction:

“Jie zu xian deng” is a set phrase meaning that the nimble-footed will ascend the peak first, also used as a metaphor for a swift action to achieve success ahead of others.

Text:

捷足先登[jié zú xiān dēng]

The swift-footed arrive first; the race is to the swiftes; it’s the early bird that catches the worm;

Wǒ zhèng yào shēn qǐng nà gè gōng zuò shí,fā xiàn yǐ yǒu rén jié zú xiān dēng。

我 正 要 申 请 那 个 工 作 时,发 现 已 有 人 捷 足 先 登。

I found that someone had beaten me to it when I was going to apply for the job.