Archive for November, 2011

Chinese Podcast -不寒而栗 (bù hán ér lì)- Learn mandarin

Thursday, November 17th, 2011

Shiver all over though not cold — tremble with fear

Yi Zhou was known as a rigid official in Chinese history who lived in the Han Dynasty and died in the year 117BC. He had been county and prefecture magistrates. He was strict with laws and stern to law-breakers. And he was not swayed by personal considerations. Nor did he shrink from bigwigs. Outlaws were very much afraid of him and social order improved significantly in the counties under his jurisdiction.

After he was promoted to the position of Magistrate of Nanyang between present-day Central China’s Henan and Hubei provinces, Yi Zong learned that one of his immediate subordinates named Ning Cheng was extremely ruthless. Ning Cheng was in charge of tariffs. He usurped power and cruelly victimized the people. Without hesitation, the new magistrate Yi Zhong investigated and verified the brutal official’s crimes and brought him to justice.

Later, Yi Zhong was transferred to Ding Xiang in what is now the Inner Mongolia Autonomous Region. He was now Magistrate of Ding Xiang, an area where offenders ran wild. Upon his arrival, Yi Zhong took drastic measures. He sentenced to death more than two hundred criminals from the prison who he felt had been underpunished and had taken off their fetters and handcuffs without permission. Also killed at the same time were more than two hundred people who had secretly visited those major criminals and helped them take off their shackles.

This incident shocked the Ding Xiang area. People high and low were talking about how Yi Zhong killed more than four hundred people in one day. Although it was not cold that day, many people shivered at the news. Those who had violated het law or had done evil began to restrain and behave themselves.

Such massive execution really struck people with horror. And from the phrase about people’s reaction comes our idiom 不寒而栗 (bù hán ér lì). We use it to describe the feeling of being terrified.

Chinese Conversation -Next week’s meeting 下周会议- Learn Mandarin online

Thursday, November 17th, 2011

Next week’s meeting
A: Let’s meet before next week’s meeting, Jane. I want to kick around some ideas with you.
B: No problem. I’ve got a really light week. Anytime’s fine by me.
A: Well, let’s plan to get together next Monday afternoon, around three?
B: All right, I’ll put you in my book.

下周会议
A:咱们下周开会前先见一面,简。我有些想法想和你交换一下。
B:没问题。我一星期都不太忙。对我来说任何时间都行。
A:那好,咱们就下星期一下午见。三点左右如何?
B:行,我在本子上记一下。

Learn Chinese -Mike cannot find his USB flash disk!- Chinese Online Class

Wednesday, November 16th, 2011
U盘,也叫USB闪存盘,是一种小型的硬盘。在便携式媒体高速发展的今天,U盘很容易丢失或被盗,因此要注意U盘的安全和保管。另外,随着U盘的不断更新换代,年轻人越来越重视U盘的外观。这里要提醒大家的是,在看重U盘外表的同时,也不要忽略U盘的性能和性价比。
A U disk, or USB (Universal Serial Bus) flash drive, is a small type of hard drive. With the rapid development of portable media today, a USB flash disk is easily lost or stolen, so pay close attention to the safety and custody of your USB flash disks. Now, with the continuous upgrading of USB flash disks, young people are paying more attention to the appearance of them. But we’d like to remind you that, while paying attention to the appearance, don’t neglect the performance and the price.

Text
课文

mài kè: zhēn qí guài, wǒ de yōu pán zhǎo bù dào le.
麦克:真奇怪,我的U盘找不到了。  
Mike: How strange! I can’t find my USB flash disk.

lì li: nǐ què dìng dài lái le ma? bié shì là zài jiā lǐ le ba?
丽丽:你确定带来了吗?别是落在家里了吧?  
Lili: Are you sure you brought it with you? Maybe you left it at home.

mài kè: wǒ chū mén zhī qián zǐ xì jiǎn chá guò, wǒ gǎn kěn dìng què shí dài lái le.
麦克:我出门之前仔细检查过,我敢肯定确实带来了。  
Mike: I carefully checked before I left and I am sure I had it.

lì li: nǐ jí zhe yòng ma? yào bù xiān yòng wǒ de ba.
丽丽:你急着用吗?要不先用我的吧。  
Lili: Are you in a hurry to use one? You can borrow mine if you want.

mài kè: xiè xiè, dàn wǒ bì xū zhǎo dào tā. wǒ jīn tiān yào yòng de wén jiàn dōu kǎo bèi zài zhè gè yōu pán lǐ le.
麦克:谢谢,但我必须找到它。我今天要用的文件都拷贝在这个U盘里了。  
Mike: Thanks, but I have to find it. All the documents I need today are copied on it.

lì li: bié zhāo jí, wǒ lái bāng nǐ yī qǐ zhǎo. què shí méi yǒu chā zài diàn nǎo shàng ma?
丽丽:别着急,我来帮你一起找。确实没有插在电脑上吗?  
Lili: Don’t worry. Let me help you find it. Are you sure it isn’t connected to the computer?

mài kè: méi yǒu, yī dà zǎo dào xiàn zài wǒ hái méi yǒu kāi jī ne.
麦克:没有,一大早到现在我还没有开机呢。  
Mike: No. I haven’t turned on my computer since this morning.

lì li: zhè xiē wén jiàn kuāng li yǒu méi yǒu? zì diǎn hé shū jí xià miàn zhǎo guò ma?
丽丽:这些文件框里有没有?字典和书籍下面找过吗?  
Lili: Did you check these file boxes or beneath these dictionaries and books?

mài kè: dōu zhǎo guò le, méi yǒu. jiù lián bǐ tǒng wǒ dū fān le yī biàn.
麦克:都找过了,没有。就连笔筒我都翻了一遍。  
Mike: Yes, I did, and it wasn’t there. I even turned my pen container inside out.

lì li: huì bù huì diào dào shū zhuō xià miàn qù le?
丽丽:会不会掉到书桌下面去了?  
Lili: Could it possibly have dropped under the desk?

mài kè: zhēn ràng nǐ shuō zháo le, guǒ rán zài zhuō zi dǐ xia. kě néng shì wǒ gāng cái tuō wài tào shí shuǎi chū lái le.
麦克:真让你说着了,果然在桌子底下。可能是我刚才脱外套时甩出来了。  
Mike: Right, just as you said. Maybe it fell there when I took off my jacket.

lì li: yuán lái nǐ bǎ yōu pán fàng zài kǒu dài lǐ le, suàn nǐ xìng yùn, méi diū zài lù shàng.
丽丽:原来你把U盘放在口袋里了,算你幸运,没丢在路上。  
Lili: So you put your USB flash disk in your pocket. Luckily, you didn’t lose it on the way.

mài kè: yào shi zhēn diū le, wǒ hái de pǎo huí jiā chóng xīn fǎn gōng.
麦克:要是真丢了,我还得跑回家重新返工。  
Mike: If I did lose it, I would have to go back home to re-do all my work.

lì li: xìng kuī zhǎo dào le, yào shi wù le shì, hái huì bèi lǎo bǎn xùn yī tòng de.
丽丽:幸亏找到了,要是误了事,还会被老板训一痛的。  
Lili: Luckily you found it. If there’s any delay, the boss would give you a good dressing-down.