Archive for May 13th, 2011

Learn Chinese Class – 英美畅销书 – Chinese Reading

Friday, May 13th, 2011

U.S. Bestseller 美国畅销书

Title: London Bridges

书名:《伦敦的桥》

Author: James Patterson

作者:詹姆斯•帕特森

Publisher: Little, Brown and Company.

出版商:力图布朗公司

When a pair of criminal masterminds, the Wolf and the Weasel, threatens the destruction of several of the world’s major cities unless their demands are met, ace-detective, Alex Cross is once again called into action. Joining forces with Scotland Yard and Interpol, Alex fights his way through a torrent of false leads, impersonators, and foreign agents before he gets close to the heart of the crimes.

当一对犯罪阴谋家——“狼”和“黄鼠狼”——发出了不满足其要求就要摧毁全球几大城市的威胁后,皇牌探员亚历克斯•克罗斯再次受命采取行动。

在苏格兰场和国际刑警的配合下,亚历克斯在潮水般的错误线索中、在不断与冒名顶替者和外国探员打交道的过程中一路过关斩将,查清了罪恶的根源。

This is the tenth in a series of Alex Cross thrillers and some critics say that the author, James Patterson, is losing his touch. Nonetheless, he has created another bestseller, which has been praised for its nail biting suspense by die-hard Patterson fans and new readers alike. If you have never read any of his explosive adventures before expect London Bridges to tease you with its hints regarding the identities of the villains as well as pull the rug from under your feet more than once with its unexpected revelations.

本书是亚历克斯•克罗斯系列惊险小说中的第十部,而一些评论家认为,作者詹姆斯•帕特森正在失去他的灵感。然而,他还是使其成为了另一部畅销书,该书令人忐忑不安的悬念受到了帕特森的铁杆书迷以及新读者的称赞。如果你以前从未读过他的任何激烈惊险小说的话,可以想见《伦敦的桥》会把你戏弄一番,因为它会给你一些关于谁是坏人的提示,并会不只一次地用一些意想不到的发现来颠覆你的想法。

U.K. Bestseller 英国畅销书

Title: Lovers and Liars

书名:《情人与骗子》

Author: Josephine Cox

作者:约瑟芬•考克斯

Publisher: HarperCollins

出版商:哈珀•柯林斯公司

Josephine Cox is one of the most prominent storytellers of the present day with a life history that is as dramatic as the characters in her novels. In this heartrending tale she presents the struggles of two lovers who are separated by unfortunate circumstances. Emily and John are childhood sweethearts living in a sleepy English town at the beginning of the twentieth century. However, their secret plans to start a life together are destroyed and they are unjustly torn apart. To complicate matters, Emily discovers she is pregnant. Thus begins a period of hardship as they both try to forget their feelings, overcome their sense of loss and get on with their lives. But can they forget?

约瑟芬•考克斯是当今最出色的作家之一,她的生活就像她小说中的人物那样充满戏剧性色彩。在这个令人伤感的故事中,她讲述了因不幸遭遇而分开的两个情人所进行的抗争。20世纪初,艾米丽和约翰是一对青梅竹马的恋人,生活在一个寂静的英国小镇。然而,他们密谋一起开始生活的计划被识破了,并被无情地分开了。更糟的是,艾米丽发现她怀孕了。因此,当他们都试图忘却他们的情感、克服失落感,并继续各自的生活时,艰难岁月便开始了。但他们能忘记吗?

Chinese Pinyin – 歆[xīn] – HSK

Friday, May 13th, 2011

moved

歆  xīn  字从音从欠。“音”指“喉声”(指嗯、啊、哎等单调声响),“欠”指“上半身用力”。“音”与“欠”联合起来表示“一边欠身一边嗯嗯”。本义:点头哈腰,口称唯唯。(殷勤招待的样子)。
词语解释
《诗·大雅》:“其香始升,上帝居歆。”案:“上帝居歆”就是指上帝居歆享之位,即居受招待之位,接受殷勤的服务。“歆”就是招待员殷勤服务的样子。
《汉书.匡衡传》:“上天歆享,鬼神佑焉。”案:“歆享”即一个殷勤招待(“歆”),一个接受招待(“享”)。
歆 – 基本资料
汉字 歆
拼音 xīn
粤语 jam1
繁体 歆
部首 欠
笔画 13
五行 金
歆(xīn)
(1)喜爱,羡慕:~羡。~慕。
(2)飨,祭祀时神灵享受祭品、香火:~享。
(3)郑码:SUKR,U:6B46,GBK:ECA7
(4)笔画数:13,部首:欠,
康熙字典
【辰集下】【欠字部】歆·康熙筆画:13 ·部外筆画:9
(1)飨,嗅闻[smell]。古指祭祀时鬼神享受祭品的香气
神食气也。——《说文》
其香始升,上帝居歆。——《诗·大雅》
(2)又如:歆享(歆止,歆飨。神灵享受供物);歆嗅(歆飨);歆尝(神灵享用祭品)
(3)动[touch]
无然歆羡。——《诗·大雅·皇矣》。朱熹集传:“歆,欲之动也。”
以弗无子,履帝武敏歆。——《诗·大雅·生民》
(4)又如:歆动(触动;惊动)
(5)贪图;羡慕[admire]
若易中下,楚必歆之。——《国语·楚语上》
(6)又如:歆美(钦羡赞美);歆淫(纵乐);歆叹(钦羡赞叹)
歆 – 歆羡
xīnxiàn
[adore;admire]爱慕
是宜当时见之而歆羡,后世闻之而叹息。——《三宝太监西洋记通俗演义》
歆 – 歆享
xīnxiǎng
[enjoy]旧指鬼神享受祭品、香火
上天歆享,鬼神佑焉。——《汉书·匡衡传》
歆 – 参考资料
《三宝太监西洋记通俗演义》
《汉书·匡衡传》
《国语·楚语上》
《诗·大雅》