Archive for May 3rd, 2011

Chinese Reading – 新同居时代(第三集中)- Learn Chinese Class

Tuesday, May 3rd, 2011

That evening, the whole house are in the lounge apart from Jason, are sitting around eating some dinner. Suddenly there is loud banging at the door. Alison leaves the room and goes to the front door. She walks back in supporting Jason on one arm. His face is bloody, it looks like he has been beaten up.

当晚,除了Jason之外所有人都坐在一起吃晚餐,突然听到很响的敲门声,

Allison跑去开门,回来时一手扶着Jason.他满脸是血,像是被人打了。

Yummy: Oh my god! Jason what happened to you?

Yummy:噢,我的天!发生什么事了,Jason?

Melissa: Jason, you must tell us, we can help you…

Melissa:Jason,你必须告诉我们。我们才能帮你……

Jason: Ok, Ok. Ahh, it hurts to talk…I was attacked by some people. I owe them money, it’s a gambling debt.

Jason:好,好,啊、啊……,说话会痛!我被一些人打了!我欠他们钱,是赌债。

Melissa: Is that what all the phone calls were about?

Melissa:难道那些电话都跟这件事有关?

Jason: Yeah, right, right. Look thanks, I’ve gotta go to my room.

Jason:是,对,对。谢谢关心,我要会自己的房间去了。

Jason stumbles out of the room…

Jason跌跌撞撞地走出了屋子……

Melissa: Poor Jason…

Melissa:可怜的Jason……

Alison: You believe him!?

Alison:你们相信他的话!?

Kurt: Look how suddenly he left, he’s still hiding something its obvious. That gambling debt story was crap to put us off…

Kurt:你们看,他离开地这么急,很明显,他好在隐瞒些什么。那个赌债是他胡说了,为了搪塞我们。

Alison: What could be going on, we really need to find out. I don’t like having someone in the house with all this baggage, it’s bad karma…

Alison:那会是什么呢?我们真的需要找出真相。我不喜欢和这么一个有这么个神神秘秘的人住在一起,这真不舒服……

That weekend everyone except Jason is gathered chilling in the lounge. Kurt is at a desk in the corner with an open laptop in front of him.

那个周末,除了Jason之外,大家聚在客厅里聊天。Kurt坐在房间一角的桌子前,桌上放着一台开着的笔记本电脑。

Yummy: What you doing with Jason’s computer Kurt?

Yummy:你在用Jason的手提干嘛,Kurt?

Kurt: He said I could borrow it to check my emails I waiting for some info from my parents…

Kurt:Jason说我可以借他的电脑收发邮件,我在等我父母的邮件……

Alison: God I’m knackered, its great I got the night off. Poor Jason as manager he doesn’t get much time off…

Alison:上帝,我真是筋疲力尽了!今晚放假真是太棒了!可怜的Jason,做经理的就没有这么多休息的时间……

Kurt: Oh my God! Shit! Look at this Melissa…

Kurt:哦,我的天!差劲!快来看这个Melissa……

好用句

put sb. off使某人对某事物失去兴趣

The accident put her off driving for life.

这次事故使她一辈子都不愿意再开车了。

注解

stumble / /v. 摇摇晃晃,步履蹒跚

crap / /n.胡扯,废话

knackered / /adj. 筋疲力尽

Learn Chinese – Proficiency in a particular line – Chinese Online Class

Tuesday, May 3rd, 2011

There was a famous scholar called Gongsun Long from the State of Zhao during the Warring States Period (475-221BC). Keeping a circle of skilled people around him, he often said, “A wise man will welcome anyone with a specialty.”

One day, a man dressed in tattered and dirty clothes came to visit him and recommended himself: “I have a special skill.” Gongsun Long asked, “What is it?” The man answered, “I have a very loud voice and I’m good at shouting.” Then Gongsun Long turned to his followers and asked, “Is there anyone who is good at shouting?” But none of them answered yes. So the scholar took the man in.

Some days later, Gongsun Long and his followers went on a trip. They came to a wide river and found the ferryboat was on the other side of the river. All of them had no idea about what to do. It suddenly came to Gongsun Long’s mind that the man he just took in was good at shouting, so he turned to the man and asked, “Can you shout loudly at the ferryman so that he may get us?” The man realized it was the chance to show his skill. He shouted to the ferryman as loudly as he could, “Hey, ferryman, come here! We want to cross the river.” As his voice ended, the ferryman rowed the boat towards them. Gongsun Long was very satisfied with his new follower.

Later, people use the phrase, “yī jì zhī cháng” to describe anyone who has a special professional skill.

yī jì zhī cháng
一技之长

战国时期,赵国有位名士叫公孙龙。他手下聚集了许多有自己特长的门客。他常说:“一个聪明人应该善于接纳每一个有自己特长的人。”

一天,有个穿着很破烂的人来见他,并向他推荐自己:“我有一项特别的本领。”公孙龙就问道:“什么本领?”那个人回答道:“我声音特别大,很善于叫喊。”公孙龙听了,就转身问他旁边的门客:“你们有谁善于叫喊?”结果没有一个人回答“是”。于是,他就收下了这个很善于叫喊的人作他的随从。

没过多久,公孙龙和他的门客一起出外游玩。他们来到一条很宽的河边,发现渡船在河的另一头,所有人都不知怎么办好。突然,公孙龙想起他最近收的那个人的本领是善于叫喊,于是,他就转过头去对那人说:“你大声叫对面的船夫,看能不能把他叫过来。”那人觉得展示他技能的时候到了,就尽力大声向对面喊:“喂,船夫,过来,我们要过河。”当他叫声刚完,那对面的船夫就摇着船过来了。公孙龙对这个新收的门客非常满意。

后来,“一技之长”就用来形容一个人有一项特殊的本领。

chuí tóu sàng qì
垂头丧气
crestfallen; dejected; downcast

chóu méi kǔ liăn
愁眉苦脸
have a worried look; look miserable; wear a distressed expression
bù xué wú shù
不学无术
have neither learning nor ability

xué wú zhǐ jìng
学无止境
knowledge knows no bounds; there is no limit to knowledge

guăi wān mò jiăo
拐弯抹角
go or travel in a zigzag manner; talk in a roundabout way; beat about the bush

zhí yán bù huì
直言不讳
call a spade a spade; speak bluntly; not mince words; talk straight