Business Chinese – 她疯了不成? – Chinese School

【她疯了不成?】

Mary:  There’s just one 1) catch. Zina asked me to let you know.

玛莉:         只是有个难题。吉娜要我让你知道。

Elvin:  What?

艾文:         什么?

Mary:  She 2) promised that we’d be ready to start 3) tracking the Stars.com web site by the end of next week.

玛莉:         她承诺我们会在下星期结束之前,准备好开始监控Stars.com的网站流量。

Elvin:  What!? It’ll be a 4) miracle if we’re ready by the end of the month! Is she crazy?

艾文:         什么!?我们在月底前能准备好就是奇迹了!她疯了不成?

Mary:  Yes, I think she is just a little bit crazy.

玛莉:  对,我觉得她是有点疯。

Elvin:  Crazy is too kind. 5) Insane is more like it. Nuts! Wacko! Psycho!

艾文:         疯这个字还太仁慈。说是丧心病狂还差不多。神经病!怪胎!心理变态!

语言详解

A: Do you believe in life after death?

你相信来生吗?

B: No.  I don’t believe in miracles.

不。我不相信奇迹。

be more like it.…倒还更贴切】

当我们在形容一个人或是一件东西的时候,常常在大家七嘴八舌之后,却还是不够传神,没有点出精髓,这时若你想到了绝佳的形容方法,你就可以用上这个句型…is more like it.“……还更贴切。”

A: Jane is a little shy.

珍有一点害羞。

B: A turtle hiding in her shell is more like it.

说她是缩头乌龟还更贴切。

That’s more like it.这句类似的话也很常用。这句话的使用时机是当对方的表现终于让你有了满意感觉,你可以用这句话 That’s more like it.“这才像话嘛。”给对方一点小小的鼓励。

A:  After ten weeks of ignoring us, the boss finally said he’d give us both a raise.

在对我们不理不睬十个星期以后,老板终于说要给我们两个加薪了。

B:  Now that’s more like it.

这才像话嘛。

1) atch  (n.) 诡计,难题

2) promise (v.) 承诺

3) track (v.) 追踪,监控;此指track the web site“监控网站流量”

4) miracle (n.) 奇迹

5) insane  (a.) 精神错乱的;其后的几个字都是用来形容此类情况:nuts  (a.) (俚)疯的:wacko (a.) (俚)怪里怪气的;

6)psycho (a.) 心理变态的。

Tags:

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.