dregs
例句与用法:
- 渣滓都沉到瓶底了。The dregs have settled at the bottom of the bottle.
- 这些罪犯都是社会的渣滓。These criminals are the dregs of society.
Talking about appearance
A: Hi, Ellen. That outfit looks terrific!
B: Thanks, Jim. I didn’t think guys paid attention to stuff like that.
A: No, we just don’t usually admit it!
B: Well, thanks for the compliment anyway!
谈论人的外表
A:嗨,爱伦。这身外套真棒。
B:谢谢,吉姆。我不知道男孩子也会注意这类事情。
A:不是不注意,只不过通常不承认罢了。
B:不管怎么样,谢谢你的夸奖。
(Source: wwenglish.com)
Introduction:
The sign is usually found in supermarkets, airports, railway stations, exhibition buildings, etc. When supermarkets had just entered the Chinese market, “cun bao chu” (bag keeping) was a common setup in malls. With the continuous development of society, such setups have decreased greatly in number. On the contrary, airports, railway stations and other service institutions provide more and more luggage offices in the interest of customers, showing the internationalization of the Chinese service industry
Text:
Pinyin:
寄存处【jìcún chù】
Grammar:
寄存【jìcún】: according to Chinese rhythm, a two-character verb is usually followed by a two-character object, such as:
寄存行李【jìcún xínglǐ】 (deposit luggage),
寄存包裹【jìcún bāoguǒ】 (deposit a package).
If a single character object is followed, the former phrase is usually shortened into one character “存【cún】”, for example, 存包【cúnbāo】 (deposit a bag).
处【chù】: adding more than two characters in front of this character, refers to some special public service places, such as
“问询处【wènxún chù】” (information desk),
“存包处【cún bāo chù】” (bag keeping),
“挂号处【guàhào chù】” (registration office),
“行李寄存处【xínglǐ jìcún chù】” (luggage depositary), etc.
(Source: resource.chinese.cn)