珍珠港
司令:麦考利和沃尔克在哪?
学员:他们还在训练,长官。
雷夫:好吧,丹尼,我要给他们看看什么叫飞行。我们来玩捉小鸡。准备好了吗?
丹尼∶这儿不是在农场,这些人也不是农夫。我才不和你玩捉小鸡。
雷夫∶好了,别小孩子气了。我跟你说……
丹尼:我不做,雷夫。
雷夫∶我正朝你撞过来了。如果你不转弯就会撞上。你决定吧!
司令:这是……噢,天啊!
学员:啊,天啊!
丹尼:你为什么总和我过不去,雷夫?你要走哪边?
雷夫∶我想是右边。不,左边,我走左边。
丹尼∶好,我们走左边。对吗?
雷夫∶对。右边?
丹尼∶是“好的,我们走右边”还是“好的,我们走左边”?
雷夫∶这下你把我弄糊涂了。我不知道,你来决定吧。
丹尼∶雷夫,我们走右边!对吗?
雷夫∶抓紧了!
学员∶真是王牌飞行员啊!
司令:你说什么?我告诉你,这些农村娃娃会给停飞!
学员:是的,长官!军机完全不允许做……这样的飞行,长官。
司令:给我帽子。
学员:长官。
司令:把这些做低空飞行的家伙叫到多利特的办公室去。
(在办公室。)
多利特少校:在经过两年的训练后,你以为价值四万五千美元的飞机放在那里是让你玩的吗?
雷夫:不,长官。我只是想保持锐气,少校。
多利特:那上周你做的户外翻圈飞行呢,你以为那是什么?磨练飞行技巧吗?那不叫训练,麦考利,那叫卖弄!我个人认为这种行为是不顾后果而且不负责任的!
雷夫∶少校,怎么那么说,你自己曾率先做过而且名声在外。
多利特:别跟我耍聪明,小子。
雷夫:没有,长官。我无意要失礼。我只是想激励别人,长官,正如你曾激励过我那样。我想法国人有个词形容人们聚在一块儿对领导表示敬仰。他们称之为“敬意”,长官。
多利特:一个什么词?
雷夫:敬意,长官。
多利特∶胡说八道,麦考利!不过胡说得非常、非常好。
雷夫:谢谢长官。
pearl harbor
Commander: Where are McCauley and Walker?
Trainee: They’ re still training, sir.
Rafe: All right, Danny, I’m going to show them how to fly. We’re going to play chicken. You ready?
Danny: This ain’t the farm and these ain’t no crop dusters. I’m not playing chicken with you.
Rafe: Now, don’t be a baby. I’ll tell you what…
Danny: I’m not doing it, Rafe.
Rafe: Well I’m coming right at you. You can turn or you can hit me. It’s up to you!
Commander: What the…Oh God!
Trainee: Oh boy!
Danny: Why are you always busting my ass, Rafe? Which way are you going?
Rafe: I guess I’ll go right. No, left, I’ll go left.
Danny: OK, we’re going left, right?
Rafe: Right. Right?
Danny: Right, like we’re going right? Or right, like we’re going left?
Rafe: Well now, you got me all mixed up. I don’t know, make up your mind.
Danny: Rafe, we’re going right! Right?
Rafe: Hang tight!
Trainee: Those are some smooth 40)aces!
Commander: Did you say something? ‘Cause let me tell you those farm boys are 41)grounded!
Trainee: Yes, sir! An entirely unacceptable use of… military aircraft, sir.
Commander: Get my hat.
Trainee: Sir.
Commander: Get those 42)hedgehoppers in Dolittle’s office.
(In the office.)
Major Dolittle: After two years of training, you believe that a $45,000 airplane is there for your amusement?
Rafe: No, sir. I was just trying to keep my edge, Major.
Dolittle: And when you did the outside 43)loop last week, what did youthink that was? 44)Honing your skills? That’s not training, MacCauley, that’s a 45)stunt! And I personally consider it to be 46)reckless and irresponsible!
Rafe: Major, how can that be when you’re famous for being the first man in the world ever to do it?
Dolittle: Don’t get cute with me, son.
Rafe: No, sir. I don’t mean to be disrespectful. I just think that I was doing it to try to inspire the men, sir, in the way that you’ve inspired me. I believe the French even have a word for that when the men get together to honor their leaders. They call it an homage, sir.
Dolittle: A what?
Rafe: An homage, sir.
Dolittle: That’s bullshit, McCauley! But it’s very, very good bullshit.
Rafe: Thank you, sir.
(Source: wwenglish.com)


