Archive for February 24th, 2010

Learn Chinese Podcast – Ham and Radish Soup

Wednesday, February 24th, 2010

Ham and Radish Soup

Ham and Radish SoupTaste: Deliciously salty.

Features: The soup is rich but not greasy.

Ingredients:

100 grams (2/9 lb.)ham

250 grams(5/9 lb.) horse radish

10 grams (2 tsp) cooking wine

1 gram (1/2 tsp.) pepper powder

5 grams 5/6 tsp.)salt

2 grams (1/2 tsp.) MSG

Directions:

1. Cut the ham into thin slices of about 4 cm (a little over 1 inch)long, 3 cm (a little under 1 inch) wide and 1/3 cm (one-tenth of an inch) thick. Remove the skin of the horse radish and cut into sections 4 cm long. Quickly boil and leave aside.

2. Put 750 grams (1.5 cups) of water in the pot, add the ham slices and when it boils, add the radish, salt and cook till the radish is very soft. Add MSG and remove to serving bowl. Sprinkle on pepper powder and serve.

(Source: culture.chinese.cn)

Chinese Character – Public Toilet

Wednesday, February 24th, 2010

Introduction:

Toilet has several equivalent names in Chinese, such as the elegant “洗手间”[xǐshǒujiān] or “卫生间” [wèishēngjiān](washing room); then there is the oral form “厕所” [cèsuǒ](water closet), and rural name “茅房”[máofáng], which means that the toilet is build with thatch.

Public toilets in old days were neither clean nor free of charge. Tourists frowned upon toilets and Chinese felt embarrassed because of them. However, nowadays, with the development of Chinese cities, public toilets are also becoming cleaner and free of charge. Some toilets are so beautifully designed and established that you find it hard to call them public toilets.

Text:

Pinyin:

公共卫生间【gōnggòng wèishēngjiān】

Grammar;

公共 [gōnggòng] Adj. public; common; communal

公共财产[gōnggòng cáichǎn] public property

公共建筑[gōnggòng jiànzhù] public buildings

公共食堂[gōnggòng shítáng] canteen; mess; cafeteria

卫生间 [wèishēnɡjiān] Noun. toilet, rest room

“卫生间” (toilet) usually combines with the verb “去[qù]” (go),

for example:

Tā qù wèishēngjiān le.

他 去 卫 生 间 了。

He went to the toilet.

In Oral Chinese, “上” is often found being used together with toilet, such as,

Wǒ xiǎng shàng wèishēngjiān.

我 想 上 卫 生 间。

I want to go to the toilet.

Learning Characters: 公 共 生

(Source: chineseculture.about.com)

Chinese Pinyin – chu (黜)

Wednesday, February 24th, 2010

黜[chù]

国标码:F7ED 部首:黑 笔画:17 笔顺:25431211444452252

dismiss
expel

例句与用法:

  1. 那个不诚实的大臣被公开贬了。
    The dishonest minister was publicly disgraced.

(Source: dict.cn)