Click to Watch Video Podcast
合: 快乐学汉语,轻松又好记。
Happy Chinese, with joy and ease.
韩佳:大家好,欢迎来到《快乐中国》。
Hello, everyone.
Welcome to Happy China.
我是快乐的韩佳。
I’m Happy Han Jia.
大牛:我是快乐的大牛。
And I’m Happy Daniel.
韩佳:今天我们要继续游美丽的古城
We’re continuing our tour of
the beautiful
扬州高邮。
Gaoyou of Yangzhou.
大牛:哎,韩佳,我听当地人说,
Hey, Han Jia, I hear the locals
say that
不到文游台看一看
one hasn’t truly seen Gaoyou
就不算到过高邮。
without being to Wen You Tai.
我们不如先从那里开始
Why don’t we start our tour
今天的快乐之旅吧?
today from there?
韩佳:好。第一站,文游台,出发!
Okay. First stop, Wen You Tai!
大牛,这里就是文游台。
Daniel, this is Wen You Tai.
我们上泰山去看看吧。
Let’s go atop of Mt. Taishan.
大牛:韩佳,搞错了吧。
Wait a minute, Han Jia.
泰山是在中国的山东省,
Mt. Taishan is in Shandong Province,
离这里远着呢。
which is very far from here.
韩佳:这你就有所不知了吧。
Let me tell you about it.
在过去有很多人
In the past, many people
都想上山东泰山去朝拜,
wanted to go to Mt. Taishan
for worship.
可是并不是谁都能去的。
But, not everyone was able to go.
于是人们就在自己住的地方
Therefore, the local people built
筑起了一座山,建起了一座寺庙,
a mountain and a temple here,
把它当成是山东泰山来朝拜。
and worshiped it as Mt. Taishan.
大牛:挺有创意。
Very creative.
怪不得这里也有一座泰山。
No wonder there’s a Mt. Taishan here.
韩佳:对呀。
That’s right.
在这里流传着一段佳话。
There’s a beautiful story behind it.
Zhèli liúchuánzhe yí duàn jiāhuà.
这里 流传着 一 段 佳话。
Here, there’s a beautiful story.
大牛:佳话就是传说吗?
“Jia hua” means legend, right?
韩佳:不是。
No.
佳话是指流传一时。
“Jia hua” refers to a good story or an
被人们谈论的好事或者是趣事。
interesting anecdote that is passed
on among people.
大牛:哦。
Oh.
佳话,佳读一声,话读四声,
“Jia hua,” first tone, fourth tone,
指被人们谈论的好事或者是趣事。
means a much-told tale.
那究竟是一段什么样的好事儿呢?
So, what’s the good story here?
韩佳:哎,跟我来,我慢慢告诉你。
Follow me, I’ll tell you all about it.
大牛:韩佳,这个人我认识。
Hey, Han Jia, I know this person.
韩佳:哦,他是谁呀?
Oh, who is he?
大牛:他是中国著名的秦观。
He’s the famous Qin Guan.
韩佳:嗨,以为你真知道呢。
Um, I thought you really knew.
这位是北宋著名的文学家秦观。
He is a famous Northern Song
dynasty scholor, Qin Guan.
这文游台的佳话就跟他有关。
The story about Wen You Tai is
related to him.
大牛:哦?说来听听。
Oh? Let’s hear it.
韩佳:相传北宋的大文学家苏东坡
It’s said that Northern Song scholars
Su Dongpo
和秦观在这里饮酒畅谈。
and Qin Guan came here to drink
and chat.
从那以后,很多人都到这里来
From then on, many people came
here to
寻找文豪的足迹。
find their trails.
这文游台的名字也是那么得来的。
Thus was the name Wen You Tai.
大牛:原来他是一位著名的文人哪。
Oh, so he’s a famous scholar.
怪不得那么有风度。
No wonder he’s such elegant manners.
韩佳:是啊,他看上去踌躇满志。
Yes, he looks “chou chu man zhi.”
大牛:什么?
What?
韩佳:踌躇满志。
“chou chu man zhi.”
在这里踌躇是表示很得意的样子。
“Chou chu” refers to being proud
of one’s self.
踌躇满志是指某一个人
“Chou chu man zhi” refers to someone
对自己的成就感到很满意。
who’s very please with his accomplishments.
大牛:哦
Oh.
踌躇满志是一个成语,
“Chou chu man zhi” is a Chinese idiom
指某人对自己的成就感到很满意。
which means to be drunk on one’s own
success, smug and complacent.
踌躇满志。
“Chou chu man zhi.”
Chóu chú mǎn zhì
踌 躇 满 志
To be complacent
哎,韩佳,看到这么一位文人,
Hey, Han Jia, having seen such a scholar,
我突然有作诗的灵感了。
I’m suddenly inspired to write a poem.
韩佳:啊,你又要作诗啊?
Feeling poetic again?
大牛:啊!高邮城里走一走,文游台上游一游。
Ah…Walking in Gaoyou,
strolling in Wen You Tai…
韩佳:你还是饶了我吧。
Please, spare us…
大牛:爬到泰山顶上去,古运河南北畅游。
Going atop Mt. Taishan…
Ancient Canal flows by…
啊,我真是太棒了。
Wow, I’m simply too good.
韩佳,韩佳,别走那么快!
Han Jia, Han Jia, wait up!
等等我嘛!
Wait for me!
这里不错啊。
This is a nice place.
韩佳:是啊,这里是高邮的东湖,
Yeah, this is the Gaoyou’s East Lake,
是我们今天的第二站。
The second stop for today.
怎么样,环境不错吧?
Well, nice atmosphere, huh?
大牛:嗯。森林茂密,
Yes. Thick woods,
空气清新,景色宜人。
clean air, beautiful scenery.
这里是不是也有一段佳话呀?
Is there a beautiful story here too?
韩佳:佳话倒是没有,
No story here,
不过在这里可以一边观鸟,一边垂钓,
but you can watch the birds while fishing,
享受一段宁静的时光。
and enjoy the serenity.
大牛:这里还有鸟哪?
There are birds here?
韩佳:对呀。你看。
Yep. Look.
大牛:原来是白鹭。
Little egrets.
韩佳:哎,又钓了一条!
Hey, another fish!
大牛:怎么回事儿?鱼怎么都不理我呀?
What’s going on? Why can’t I catch any?
韩佳:别急嘛大牛,慢慢钓。
You have to be patient, Daniel.
大牛:你已经钓到三条鱼了,我一条还没有钓到呢。
You’ve already caught three.
I haven’t even caught one.
你让我怎么不着急呀?
How can I be patient?
韩佳:这叫心急吃不了热豆腐。
You can’t do this without being patient.
你呀就一边慢慢地钓鱼,
You should just take you time
with the fish
一边欣赏湖面的风光吧。
while you enjoy the scenery here.
这里的野生动物可多着呢。
There are all kinds of wild animals.
Zhèli de yěshēng dòngwù kě duō zhene.
这里 的 野生 动物 可 多 着呢。
There are so many wild animals here.
大牛:这里除了鱼,还有什么野生动物?
Beside fish, what other wild animals
are there?
韩佳:这里的野生动物可多了。
There are tons of them.
有野鸭呀,螃蟹呀,虾呀等等的。
Wild ducks, crabs, shrimps…
总之,这里的物产十分丰富。
In short, there’s an abundance
of produce.
大牛:这里的湖面这么宽,
The lake is so wide, that’s why
难怪这里的物产如此丰富。
the produce is abundant here.
韩佳:对,所以我还要给你看一样好东西。
And that’s why I have to show
you something.
大牛:哇,好大个儿的蛋!
Wow, what a giant egg!
这蛋里怎么有两个蛋黄啊。
There are two yolks in the egg.
韩佳:哎,这里有句话说,
Well, it’s said that
“不识高邮人,先识高邮蛋。”
Gaoyou’s eggs are better known
than its people.
这高邮的双黄蛋是非常有名的。
Gaoyou’s double-yolked eggs
are very famous.
大牛:看上去倒是挺有意思。
It does look very interesting.
可是这种蛋能吃吗?
But are these eggs edible?
韩佳:当然能吃了。
Of course.
这可是无污染的天然绿色食品。
It’s non-polluted natural green food.
大牛:那我就不客气了。
Then, I’m going to help myself…
韩佳:哎,等等。
Hey, wait…
我们今天节目结束的时间就要到了。
It’s time to wrap up today’s program.
大牛:哎哟,又要和大家说再见了。
Oh, times to say goodbye again.
韩佳:请明天继续收看我们的节目。
Please tune in again tomorrow.
大牛:记住我们的口号:
Remember our motto:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Chinese learned, friends earned!
赏心悦目:
文游台建于北宋太平兴国年间
Wen You Tai was built durng the
North Song Dynasty.
自古文人墨客云集
It had always been a center for scholars
无数佳话流传
and countless legendary tales.
深厚的文化底蕴
Deep cultural foundation;
如画的江南风景
Picturesque Jiangnan scenery.
白鹭翩翩 野禽戏水
White dews flirting with water.
鸟语花香 水波潋滟
Birds singing to rippling waves.
这旖旎自然的风光 融入文人的画作和诗篇
A combination of natural scenery and
artistic works.
(Source: cctv.com)