Click to Watch Video Podcast
快乐学汉语 轻松过周末
Learn Chinese happily and spend
the weekend with ease.
欢迎来到《快乐中国》周末版节目
Welcome to this weekend edition
of Happy China.
我是快乐的韩佳
I’m the merry Han Jia.
我是快乐的大牛
And I’m the happy Daniel.
这周我们去了不少地方 好像都是在新界
In the past week, we’ve visited many places,
but seemingly most in New Territories.
你地理概念还挺清楚
You have a clear sense of geography.
那我们今天就去新界的另外两个区看看
So we’d visit two more districts
in New Territories today.
哪两个区呢
They are
北区和荃湾区
North District and Tsuen Wan District.
韩佳 这不是北区有名的蓬瀛仙馆吗
Han Jia, is it the famed Fung Ying
Seen Koon Temple in North District?
没错 这蓬瀛仙馆始创于1929年
Sure. This temple was built in 1929.
它是一座道观
Is it a Taoist temple?
没错 这里除了弘扬道教文化之外
Yes. In addition to the promotion
of Taoism,
还积极参与公益 慈善 还有教育事业
the temple also actively gets involved
in arts and crafts, charity and education.
你看 这里多宽阔
Look, how spacious it is.
这里有许多亭台楼阁呢
There are many ancient-style buildings here.
你都知道啊 那你说吧
You seem to know all. Just go on.
别 其实我就知道这么一点
No, no. I know just this little bit.
还是你来说吧 我还说什么啊
You’d better go on.
What else should I say?
说说我们今天的出行指南
Tell us about what we’re going
to see today.
与香港岛和九龙相比
Compared with Hong Kong Island
and Kowloon,
新界似乎更具有郊野的特色
the suburban New Territories seems
more close to Mother Nature.
在大埔区的海滨公园骑自行车
A bike ride in Tai Po Waterfront Park.
到元朗区的湿地公园认识一下
Then a tour of a wetland park in Yuen Long
湿地环境中生长的动植物
to take a look at the wildlife there.
怎么样 是不是已经让您抛开了繁杂的工作
Will they be enough to help us
感受到大自然带给我们的轻松与惬意了呢
put aside our daily grinds and have a moment
of relaxation in Mother Nature’s embrace?
对了 以欧陆风情取胜的屯门区的黄金海岸
Oh, yes, the European-style Golden
Coast in Tuen Mun
也是个不错的休闲胜地
is also an nice place for relaxation.
放松之后到沙田马场
Then, we go to the Sha Tin Racecourse
来看几场紧张激烈的赛马吧
to watch a few horseracing matches.
每年的九月到第二年的六月
From September through June next year,
沙田马场每周都有赛事举行
there are horseracing events every
week at the Sha Tin Racecourse.
这里可是世界上设备最完善的马场之一
It is one the best equipped racecourses
in the world.
如果您喜欢珠宝金饰的话
If you like jewelry, you may visit
在荃湾区的珠宝金饰坊
the jewelry market in Tsuen Wan District
您可以选购到琳琅满目的饰品
to select your purchase from a dazzling
array of such products.
地方不难找
It isn’t difficult to find the
jewelry market.
到了荃湾站看到这个地标就到了
When you see this landmark at the
Tsuen Wan
荃湾珠宝金饰坊
station, you’ll find it close by.
哎呀 可找着了
Oh, we’ve finally found it.
这是真的吗
Is this real?
大牛 你以为这是哪儿
Daniel, where do you think you are?
什么都是金子做的呀
Not everything is made of gold.
不是喜欢研究这个吗
It’s all because I am curious about this.
不瞒你说 凡是跟黄金有关的问题
To be frank, for all questions
concerning gold,
尽管来找我
please come to me.
哦 都能解答
And I can answer all of them,
当然了 人送外号 黄金专家
since I am nicknamed Gold Expert.
好 那你给我说说
Okay, please tell me what it means to say
金石为开什么意思啊
“jin shi wei kai” (metal and rock will crack
open for you)?
啊 成语
It’s an idiom.
西汉时期
During the Western Han Dynasty,
有一个著名将领叫李广
there was a famed general called
Li Guang.
有一天 他去打猎
One day, he went out hunting.
忽然发现草丛中卧着一只猛虎
Suddenlly he found a fierce tiger
crouching in the grass.
李广一惊 抓起弓箭猛力将箭射去
Startled, Li Guang took up his bow and
vigorously shot out an arrow.
可是那只老虎却没有动弹
But the tiger didn’t make any movement.
他走近一看
He went over and took a look.
被射中的竟是一块形状很像老虎的大石头
He found that what he shot at was
actually a tiger-shaped stone.
李广不相信自己能有这么大的力气
Li Guang didn’t believe he could be
so powerful.
他拔箭再次用力向石头射去 一连发了几箭
He aimed at the stone again and shot
out a few more arrows.
大石头却一点儿也没有受到损伤
But the stone remained unscathed.
于是他就去请教学者杨雄
Thus, he went to scholar Yang Xiong
to seek an explanation.
当时你以为遇到了猛虎
“You believed it be a fierce tiger,
所以那一瞬间精神高度集中
so you turned quite concentrated at
that moment.
射出的箭威力无比
The arrow you shot was so powerful that
即使像金属和石头那样坚硬的东西
it was able to crack open
也会被击开的
things as hard as metal and rock.
欢迎继续收看《快乐中国》周末版节目
Please stay tuned to this weekend
edition of Happy China.
现在是与我们热心观众亲密接触的时间了
Now it’s time for a close contact
with our loyal, faithful viewers.
我真的非常期待啊
I’m eagerly looking forward.
我也非常期待
I’m also eagerly looking forward.
你期待什么呀
To what?
与我们热心观众见面
To seeing our faithful viewers.
是啊 我也不卖关子了
Yes, no need to keep our audience
guessing.
今天我们在香港遇见了我们的热心观众
Today, we met one of our faithful
viewers in Hong Kong-
刘满丽女士一家
Ms. Liu Manli and her family.
我是刘满丽
My name is Liu Manli.
他是我的丈夫王富明
This is my husband, Wang Fuming.
他是我的大儿子 我叫王俊洛
He is my eldest son. My name is
Wang Junluo.
我的女儿 我叫王菀婷
And my daughter. My name is
Wang Wanting.
我的小儿子 我叫王俊民
My youngest son. My name is
Wang Junmin.
简短的自我介绍后
After this brief introduction,
刘满丽一家马上拿出他们准备好的礼物
Liu Manli and her family took out the
presents they had prepared for us.
看 我们节目的口号
Look, the motto of our program:
学说中国话 朋友普遍天下
Learn to speak Chinese and have
friends everywhere.
您瞧 这儿还画着我们《快乐中国》的标志呢
Look, there is even a logo of our
show painted here.
刘女士一家人给我们《快乐中国》
She and her family gave many presents
韩佳和大牛送了很多礼物
to us and Happy China.
那我们也为他们准备了礼物
We also prepared some for them.
这是送给妹妹的一支钢笔
This pen is for Wanqing.
礼轻情谊重
Though quite light, it carries our deep
friendship.
谢谢
Thanks.
好好学习 天天向上
Study hard and make progress every day.
这里还有我们《快乐中国》的T恤
There is also a Happy China T-shirt
来 一个人一件
for everyone of you.
谢谢
Thank you.
又是一份惊喜啊
Another surprise.
你看 你看
Look,
从这个笔记可以看出我那天穿的是什么样的衣服
from this notebook, we can see what
clothes and hairstyles I wore
我梳的是什么样的发型
on certain days.
这太令我们感动了
This is really exciting.
在这个笔记本上密密麻麻
These tightly written notebooks
记录着我们每期节目的有关信息
record some of the details of every
edition of our program.
这要是做一天可能很容易
It isn’t easy to do so just for one day.
但是您看 四本呢
But look, there are four such books.
每天积累真的是很不容易 需要有毅力
Doing this on a daily basis surely
requires a strong willpower.
牛状元
“Niu Zhuang Yuan” (No. One Scholar Daniel).
我们看一下刘女士画的牛状元
Let’s take a look at this picture of No. One
Scholar Daniel, drawn by Ms. Liu.
正当我和大牛兴奋地翻看刘女士的学习笔记时
Just as Daniel and I were flipping through
these notebooks,
三个小家伙却悄悄地躲到了一边
we found the three kids standing
aside quietly.
哦 原来他们在练习吹奏乐器呢
Oh, they were preparing their wind
instruments.
演出马上开始
Now the performance.
你为什么要那么认真地学普通话呢
Why do you learn Mandarin so earnestly?
因为中国是我的祖国
It’s because China is my motherland.
我将来我要学好中文 将来报答祖国
I’ll learn the language well to do my
bit for the motherland.
胸怀大志 我觉得她说得非常好
Great ambitions. I think she speaks
pretty well.
今天真的非常高兴和刘女士一家
Today, we are very pleased to spend
a nice
度过了一个很愉快的周末
weekend together with Ms. Liu
and her family.
那最后我要考你们一个问题
Before we conclude this show, I’d like
我和大牛在节目中
to ask you: What is the phrase Daniel
and I
经常说的一句话 是什么话呀
use most often in our program?
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere.
真棒 好 我们口号也说完了
Great. That’s our motto.
下面该关注
Now, it’s time for today’s
我们今天成语猜猜看的内容了
idiom quiz.
今天的成语是什么呢
What is the idiom for today?
请看
Please watch.
快乐学汉语 轻松过周末
Learn Chinese happily and spend the
weekend with ease.
要问下周去香港的哪些地方
If you want to know about our Hong Kong
itinerary next week,
我俩都知道 请您看预告
please watch the following program forecast.
7月11号到7月16号
From July 11th to 16th,
快乐的韩佳 大牛继续与您一道
the happy Han Jia and Daniel will continue
to be with you, learning Chinese
在美丽又现代的香港学汉语
in the beautiful and modern Hong Kong.
大包大揽不是说用大包装东西
“da bao da lan” doesn’t mean to pack
things in big bags.
而是说全部都揽过来的意思
It means to take over completely.
车流 车读一声 流读二声
“che liu” first tone, second tone,
就是连续不断行驶的车辆 车流
means a flow of traffic. “che liu”.
中国中央电视台国际频道 周一到周六
On CCTV International, Mondays
through Saturdays,
每天十分钟 《快乐中国》与您准时相约
the 10-minute Happy China will meet
you on time.
哟 看着看着下周预告
Hey, we’ve barely finished our
program forecast,
怎么转到商场里来了
and now we have strolled into in a mall.
我们现在是在荃湾区的愉景新城
We are now at Discovery Park Shopping
Center in Tsuen Wan.
这里有一个很特别的地方
It has a very salient feature.
特别在哪儿呢
What’s that?
你抬头看看
Just look up.
这是亚洲最大的玻璃天幕
This is the biggest glass canopy in Asia.
哦 原来精华都在上面呢
Oh, all the nice things are on the top.
好了 观众朋友们 十分钟很快就要过去了
Okay, everyone, this 10-minute show
is about to end.
希望我们今天的节目能给您的周末带去快乐
We hope it has brought pleasure
for your weekend.
请用屏幕上的方式与我们联系
Please remember to get in touch with
us by the way shown on the screen.
再次祝您周末愉快
Once again, a very nice weekend
to you all.
别忘了我们的口号
But don’t forget our motto:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere.
(Source: cctv.com)