Learn Chinese Podcast – Happy China 737
![]() |
|
快乐学汉语 轻松过周末
Learn Chinese happily and have
an enjoyable weekend.
欢迎来到《快乐中国》周末版节目
Welcome to this weekend edition
of Happy China.
快乐的韩佳和大牛祝您周末愉快
The happy Han Jia and Daniel hope
you will have an enjoyable weekend
暂时放下手边的工作 轻松十分钟
by putting aside your work for
ten minutes
一起来和我们度过一个愉快的周末吧
and joining us for fun and pleasure
during this weekend.
韩佳 我有发现
Han Jia, I have a new discovery.
我有新的发现
A new discovery.
哦 什么新发现啊
What new discovery?
我听说包头不仅有中国重要的
I learned Baotou is not only
China’s important
钢铁工业基地
steel industrial base,
而且它还是中国最大的稀土工业基地
but also the country’s largest
rare-earth industrial base.
你才知道啊
That’s no news.
1998年美国发现号航天飞机上的
The central part of the Alpha Magnetic
阿尔法磁谱仪
Spectrometer on America’s
1998 Space Shuttle
它的核心部件啊
Discovery was manufactured by
就是由包头的稀土研究院研制成功的
Baotou Research Institute
of Rare Earth.
到了2003年中国神舟5号载人飞船上
The critical part of the guidance
system of
制导系统的关键部件啊
China’s 2003 Shenzhou 5 manned
spacecraft was
用的也是包头的稀土永磁产品
a permanent magnetic product, which
was also provided by the institute.
真的 没想到 了不起
Really? I didn’t know that.
It’s really great.
是啊
Yeah.
其实除了市容 市貌 工业生产之外呢
Having seen the city’s appearance
and industrial achievements,
我们还是来看看今天的《出行指南》吧
let’s give a moment to
today’s Itinerary.
好
Good.
包头市地处内蒙古自治区西部
The city of Baotou lies in western
Inner Mongolia,
北与蒙古人民共和国接壤
bordering Mongolia to the north
南临黄河
and the Yellow River to the south.
总面积近3万平方公里
With a total are of nearly
30,000 sq. km.,
是内蒙古最大的城市
Baotou is the largest city
in Inner Mongolia.
鹿城包头处处呈现城在林中
Baotou, the home of deer,
人在绿中的景象
is a city with lots of trees
and grass.
人均拥有公共公共绿地面积近11平方米
The city’s per-capita public green
area is about 11 square meters.
盛夏时节 这里凉爽宜人
Remaining cool in the sultry
high summer,
真是个避暑的好地方
the city is an ideal resort
to escape the heat.
哎 对了
By the say,
您知道中国藏传佛教的三大名寺是哪儿吗
do you know the three most famous
temples of China’s Tibetan Buddhism?
没错儿
Yes, I do.
就是西藏的布达拉宫
They are the Potala Palace of Tibet,
青海的塔尔寺
the Kumbum Monastery in
Qinghai Province
还有包头的五当召
and the Wudangzhao Lamasery
of Baotou.
不过 这美岱召可也不一般哦
But the Meidaizhao Temple is
also quite unique.
它可是古代内蒙古地区
In ancient times, it served
both as a town
惟一的一座既是城 又是寺的建筑
and a monastery in the Inner
Mongolia area.
殿中的壁画构图精美 场面宏大
The murals in the halls feature superb
images, presented on a large scale.
极富民族特色
These murals exude strong Mongo
l features.
由包头向南44公里
44 kilometers south of Baotou
就来到鄂尔多斯市的响沙湾了
lies the Sounding Sand Bay
of the city Ordos.
辽阔无垠的沙漠爬上来困难
Although it is difficult to climb
on top of the numerous sand dunes,
滑下去却容易得很
it’s pretty easy to slide down.
哎 提醒您
Yeah, as a precaution, we
remind you that,
滑沙的时候可别高兴得笑不拢嘴啊
when sliding on the sand, you should keep
your mouth shut despite your excitement
小心沙子跑到嘴里去
so that no sand could get into your mouth.
我真是越看这些鹿越可爱啊
The more I watch these deer, the more
lovely I find them to be.
在广场上养鹿
Perhaps, raising deer on squares
也许只有在鹿城包头才能看到
exists only in Baotou, the City of Deer.
既然来到了鹿城
Since you are in the City of Deer,
那你能不能讲
can you say or
我能不能说出一个和鹿有关的成语
tell us an idiom related to deer?
对不对
Right?
就知道你要问我这个
I knew you would ask me about that.
请看今天的《快乐成语》
Now please watch today’s Happy Idiom -
指鹿为马
“zhi lu wei ma”(call a deer a horse -
deliberately misrepresent).
哎 这个成语啊
Oh, this idiom?
我们以前讲过了
We’ve talked about it before.
啊 哦 那就换一个
Oh, then let’s change it for
a new one.
换一个逐鹿中原
“zhu lu zhong yuan”
秦朝末年
In the late Qin Dynasty,
刘邦和项羽在中原展开了大战
Liu Bang and Xiang Yu battled it
out in the Central Plains area.
刘邦手下大将韩信的实力非常强大
Liu Bang’s right-hand man, General
Han Xin, was very powerful.
他的谋士蒯通鼓动韩信说
His adviser encouraged Han Xin
and said:
中原肥沃富饶的土地就像一只肥美的鹿
“The Central Plains area has fertile
land, like a fully grown fat deer.
秦朝灭亡后
After the fall of the Qin Dynasty,
天下的英雄们都想得到它
all heroes in the country are
craving for it.
现在 凭我们的实力
Now, based on our strength,
并不在刘邦和项羽之下
we are not inferior to Liu Bang
and Xiang Yu.
您不该再听刘邦的调遣
So you should not be obedient
to Liu Bang.
咱们应该与他们争夺天下
We should vie with them to
seize the country.”
刘邦对我很好
“Liu Bang treats me kindly.
我这样做 恐怕不好吧
It’d be inappropriate to do so.”
后来 刘邦听说韩信要谋反
Later, having learned that Han
Xin wanted to stage a revolt,
就把韩信杀了
Liu Bang killed Han Xin.
随后他又把抓住了谋士
And then he arrested Han’s adviser.
你为什么让韩信反我
“Why did you advise Han Xin
against me?”
蒯通一点也害怕
Kuai Tong was not at all scared.
哼哼 中原就像是一只肥美的鹿
“Huh, huh, the Central Plains
area is like a fat deer.
天下的英雄都想得到它
All heroes are craving for it.
韩信是个大英雄
Han Xin was a great hero
他是我的主人
and also my master.
我当然希望他能够得到这只肥美的鹿
I surely hoped that he could
get this fat deer.
只可惜他没听我的话呀
But it was a pity he didn’t
take my advice.
你要杀我就杀吧
If you want to kill me, please do so.”
能够得到这只肥美的鹿
Having heard Kuai Tong’s statement,
非常欣赏他这种气概
Liu Bang appreciated his mettle.
于是就把他给放了
He released him.
现在是快乐读信时间
Now it’s time to read letters
from our audience.
大牛 在读信之前
Daniel, before we read the mail,
我们先来回答美国留学生
let’s first answer the question
raised by Hans,
汉斯朋友提出的一个问题吧
an American student who is studying
in China.
好 汉斯在来信中说
Good. In his letter, Hans said:
我在报纸上看到了这样一句话
“From the newspaper, I found
the saying,
把包落在车上了
‘ba bao luo zai che shang le’.
这是不是写错了
Was this sentence written wrongly?
我觉得应该说la在车上了
I think ‘la’ should be used
instead of ‘luo’.”
汉斯朋友
Dear Hans,
的确应该说la在车上了
you are right to say ‘la’ for something
left behind.
但是这个字啊并没有写错
But this word was not written wrongly.
因为它一个多音字
“落” is a multi-pronunciation word.
人们最熟悉的是它读luo
People pronounce it “luo” most often,
比如说落地 降落
for instance, “luo di” (fall on
the ground), “jiang luo” (landing).
但它也可以读la
But it can be also pronounced “la”,
比如说包落在车上了
for instance, “bao la zai che shang le”
(leaving the bag on the bus)
小王落在后面了
and “xiao wang la zai hou mian le”
(Xiao Wang fell behind).
这两个句子中啊
In these two sentences,
就不能读luo 一定要读la了
the word should be pronounced “la”,
not “luo”.
这个字既读luo又读la
This word is pronounced both “luo”
and “la”.
真得弄清楚
So we mustn’t get mixed up with them.
它还有别的读音吗
Are there any other pronunciations?
当然还有了
Of course, there are.
这个字还可以读lao
This word can be also pronounced “lao”,
比如说商品落价了
for instance, the prices of commodities
have “lao jia le” (fallen).
还可以说
You may also say:
你看我一片好心
“For all my kindness,
结果落了不是
“jie guo lao le bu shi”
(I ended up being to blame).
哎 等等
Hey, wait a minute.
落了不是是什么意思
What does “lao le bu shi” mean?
落了不是 就是受埋怨
“lao le bu shi” means to carry
the blame,
表示对别人不满的意思
or to be blamed by others.
另外这个字还可以读luo
Besides, this word can be also
pronounced “luo”.
在形容一个人态度大方的时候
When describing a person’s magnanimous
and poised attitude,
可以说大大落落
“da da luo luo” should be used.
但这在现实生活中啊已经用得很少了
But in current real life, this
saying is seldom heard now.
你听听 luo、la、lao、luo
You see, the word has four pronunciations,
一个字有四种读音
“luo”, “la”, “lao” and “luo”,
真是名副其实的多音字
a really multi-pronunciation word.
对 所以呢
Yes. Therefore,
弄懂了这个字啊
if one fully understands this word,
就等于学会了四字
he virtually has learned four words
掌握了四个词
and mastered the usage of four words.
要提醒大家的是
We remind you that,
在生活中运用的时候
when using it in real life,
千万不要读错了
you should never pronounce it wrongly.
对 一定要根据句子的意思
Yes, based on the meaning of
the sentence,
来把这个字的读音读对了
pronounce the word correctly.
好 下面可以继续读信了吧
Okay, now we can continue to
read the mail now.
好 我这里呢有一封
Sure. I’ve got a letter with me.
无锡的观众江云春寄来的信
Jiang Yunchun, a viewer from
the city of Wuxi,
他在信中说啊
said in his letter:
我和我的女儿是你们节目忠实观众
“Both my daughter and I are faithful
viewers of your program.
前一段时间看到节目中
Recently, I noticed in your
program that
贵栏目为大家赠送的汉语拼音扑克
you had given Chinese pinyin playing
cards as gifts to the audience.
希望能买一副
I hope I could buy a set of
such cards.
目前我女儿正在学拼音
My daughter is currently
learning pinyin.
这份扑克对她学习会有一定帮助的
This set of playing cards would
definitely be of great help for her.”
江云春朋友 您太客气了
Jiang Yunchun, our friend, you’re
being too modest.
这套扑克牌是我们替梁寿坤老师
We sent away these sets of
playing cards
送给大家的
on behalf of Mr. Liang Shoukun.
您不用花钱
You don’t need to pay any money.
我们就会马上替您寄出这套扑克牌
We’ll send you a set of these
playing cards soon.
希望能对您的女儿的学习有所帮助
We hope they will be of great
help for your daughter.
大牛 我信还没读完呢
Daniel, I haven’t finished reading yet.
好 好 你接着往下读
Okay, please go on.
江云春朋友在来信中还说
Jiang Yunchun said in his letter:
现在我顺便寄两套小书签
“By the way, I’m sending you
two sets of bookmarks.
正面是我们拍摄的无锡风光
The front side features photos
of Wuxi scenery taken by ourselves.
背面是我女儿四岁时写的字
And the back side shows characters written
by my daughter when she was four.
如果观众喜欢
If the audience enjoy them,
我也可以免费给大家提供几百套
I can provide several hundred
sets free.”
书签在我这儿呢
These bookmarks are here with me.
您瞧 书签的正面是无锡风光
You see the front side shows
Wuxi scenery
背面是浥华小朋友的书法作品
while the back featuring calligraphy
by Yihua.
江先生
Mr. Jiang,
我们非常乐意帮您把这些书签
we are pleased to help you distribute
转送给电视机前的观众朋友们
these bookmarks to our viewers.
在这里呢 我先替观众朋友们谢谢您了
Here, on behalf of our audience,
we express our thanks to you.
书签的事儿我们先说到这儿
Well, so much for these bookmarks.
下面一起来看看今天的《成语猜猜看》
Next, let’s take a look at
today’s Idiom Guess.
啊
Oh!
你不会又要作诗了吧
You are not going to compose
a poem again?
茫茫的沙漠 一望无边
The vast desert extends endlessly.
转过身去突然看见
Turning around, I found all
of a sudden …
看见什么了
What did you find?
下周预告
Program forecast for the next week.
8月22号到8月27号
From August 22nd through 27th,
快乐的韩佳 大牛
the happy Han Jia and Daniel
将带您在热情好客的内蒙古学汉语
will be learning Chinese with you in the
friendly and hospitable Inner Mongolia.
兢兢业业是指工作小心谨慎
“jing jing ye ye” is a phrase which
describes being very careful,
非常勤恳负责 兢兢业业。
diligent and responsible about one’s work.
“jing jing ye ye”.
喜笑颜开是形容心情愉快
‘xi xiao yan kai” means happy feelings
面脸笑容
as shown on the smiling face.
中国中央电视台国际频道
The 10-minute program, Happy China,
周一到周六 每天十分钟
meets you on time Mondays through Saturdays
《快乐中国》与您准时相约
on CCTV International.
好了 短短的十分钟之后呢
Well, having been together
for ten minutes,
我们又要和大家说再见了
it’s time again to say good-bye to you.
希望您的周末和我们一样过得愉快
We hope, like us, you have had
a very enjoyable weekend.
如果您对我们有什么想说的 想问的
If you have any comments or
questions to ask us,
请用以下方式随时跟我们联系
please contact us anytime using
the method given here.
别忘了我们的口号
Don’t forget our slogan:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and have friends everywhere.
快乐的韩佳
The happy Han Jia
还有快乐的大牛
and the happy Daniel
约您在下周同一时间不见不散
hope to see you next week at
the same time. It’s a deal.
(Source: cctv.com)



