Archive for December 17th, 2009

Chinese Culture – Chinese Ancient Painting(6)

Thursday, December 17th, 2009

By Ren Bonian, Qing Dynasty

Having widely accepted this argument, which is different from the Western one that nature should be conquered, Chinese painters tended to integrate their feelings and dreams into the natural scenery they were producing, which meanwhile arouses aspiration and imagination from readers.

With flowers and grass, bamboos and rocks, birds and beasts, and worms and fish as the major subjects, flower-and-bird paintings are usually viewed and admired by viewers. The most frequently seen pictures feature a combination of flowers and birds, hence the flower-and-bird name.

Source: chinaculture.org

Chinese Character – generosity:慷慨

Thursday, December 17th, 2009

generosity:

Chinese Pinyin: kang1 kai3

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 725

Thursday, December 17th, 2009

Click to Watch Video Podcast

阿力麻里 阿力麻里

Alimali. Alimali.

大牛 人家那歌是这么唱的吗

Daniel, did they sing like that?

我自编自唱不行嘛

It’s a song I composed myself.

其实我是想告诉你

Actually, I wanted to tell you

阿力麻里就是苹果的意思

alimali means apple.

这个我早就知道了

I knew that long ago.

来新疆之前就听说了一句顺口溜

Long before we came to Xinjiang,

I learned of a jingle:

吐鲁番的葡萄

Turpan’s grapes,

哈密的瓜

Hami’s melons

伊犁的苹果顶呱呱

and Ili’s apples are all the best.

没错 来到伊犁

That’s right. A visitor

不知道伊犁盛产苹果的人

who doesn’t know Ili produces apples

就不算来过伊犁

wouldn’t be considered a true

visitor to Ili.

没错 要是到伊犁

Absolutely. A visitor to Ili

不看伊犁河 不看向日葵

who doesn’t see the Ili River and

its sunflowers …

行了行了

Okay, that’s enough.

大牛 别数了

Daniel, stop numbering the

things there.

我们还是请电视机前的观众朋友们

We’d better let our TV viewers

进入今天的出行指南

into our Today’s Itinerary

一次看个够吧

to have a thorough understanding

of what we said.

伊犁位于中国新疆的西北边陲

Ili lies in the northwestern border area

of China’s Xinjiang Autonomous Region.

素有塞外江南的美誉

A place which has long been known

for its south-China-type scenery,

它下辖八县一市

Ili administers eight counties

and one city.

行政首府是伊宁市

The prefectural government sits

in the city of Yining.

您若到伊犁来一般先要乘飞机

A visitor to Yining normally

has to get to

或火车到乌鲁木齐市

Urumqi by air or train first.

再由乌鲁木齐乘汽车 飞机奔赴伊宁

Then from Urumqi, the visitor

gets to Yining by bus or air.

伊犁不仅有水量居新疆地区

Ili Prefecture is known not only

for the Ili River,

之首的伊犁河

the most voluminous of all rivers

in Xinjiang,

更有众多风光秀丽的溪流河谷

but also for its various scenic

river valleys.

伊犁美 美在它源远流长的历史画卷

The beauty of Ili also lies in the

age-old relics.

您看这些石人 默默地在伊犁草原上

These stone figures have stood silently

伫立了上千年

on the grassland for over a

thousand years.

虽然它们的来历至今仍是个迷

Although their origin remains

a mystery today,

但这并不妨碍它们成为草原文化的象征

this cannot prevent them being a

symbol of the grassland culture.

如果您到伊犁来

If you are a visitor to Ili,

一定要去夏塔古道走一走

we suggest you visit the ancient

Xiata Road.

在这里 您可以一睹冰川雪峰的雄姿

Here, you can not only witness the majesty

of the adjacent glacial snow mountains,

也可以饱览古丝绸之路上的美丽风光

but also feast your eyes on the

scenic Silk Road.

您要是到伊犁来 可别忘了

If you come to Ili, don’t forget to

ride the Ili horses,

骑上被誉为天马的伊犁马

known as the Heavenly Steeds.

体验一下追风的感觉

on a local horse to get the feel

of chasing the wind.

韩佳 你看我选的这匹马

Han Jia, look at this horse I chose

再看你选的

and compare it with yours.

我这匹马虽然没有你那匹

Although my horse isn’t as young

and strong

来得年轻力壮 有点老

as yours and is a bit older,

但是它的能力却一点也不比你那匹差

it is not at all less competent

than yours.

韩佳 你就别吹了

Han Jia, don’t brag.

这怎么可能呢

How can it be comparable

with mine?

一看你就没听说过老当益壮这个成语

This shows you haven’t heard

of the idiom “lao dang yi zhuang”.

什么 老当益壮还是个成语

What? “lao dang yi zhuang”

is an idiom?

东汉名将马援从小就胸怀大志

A well-known general Ma Yuan

is ambitious when he is still a child.

长大后 他当了地方的小官

He becomes a petty official when

he grows up.

有一次 他奉命送犯人到长安

Once, he was under orders to

escort convicts to Chang’an.

一路上 他觉得犯人非常可怜

On the way, he feels sympathy

for these cons.

这些人都很穷

These are all poor people.

他们是逼不得已才去犯罪的

They were all compelled to

commit crimes.

现在还要送到长安去受刑罚

Now they’re sent to Chang’an

to serve their jail terms.

于是马援就把犯人放了

He therefore sets them free.

他也逃到了很远的地方躲了起来

He also flees to a far-off place

to hide away.

这时正赶上皇上大赦天下

It happens to be under an imperial

amnesty.

就这样马援就开始安心地搞起

Ma Yuan thus intently starts up

畜牧业和农业生产

animal husbandry and agricultural

production.

不到几年工夫 他就成了一个大畜牧主

In a few years’ time, he turns into

an owner of a big ranch.

他把自己积攒的财产 牛羊

He gives away all his property

and live stock

都分别送给他的兄弟朋友

to his brothers and friends.

一位朋友非常纳闷 就问他

One of his friends perplexedly

asks him:

这些土地和财产都是你辛辛苦苦

“You earned all these fields

and property

经营得来的

through industrious management.

为什么要分给别人呢

Why did you give them away

to others?”

一个人做守财奴太没意思了

“It’s not at all enjoyable to be

a moneygrubber.

我从小立志要做一番大事

I’ve been determined to do something

big since my childhood.

想干大事的人一定要穷当益坚

To do something big, the poorer one

is, the more steadfast he should be

老当益壮才行

and the older, the more steadfast.

穷当益坚 老当益壮

“qiong dang yi jian lao dang yi zhuang”

就是说 越穷困 志向越要坚定

means that the more hard-pressed,

the more determined one should become

越年老 越要有志气

and the older he is, the more

strong-willed he should be.

后来 马援加入了军队

Later, Ma Yuan joins the army

立下了很多战功

and wins many military honors

成了东汉有名的将领

before becoming a well-known

general of the Eastern Han Dynasty.

观众朋友们 欢迎您继续收看

Hello, everyone. Welcome again to

《快乐中国》周末版节目

this weekend edition of Happy China.

大家周末好

A nice weekend to you all!

快乐好时光 大家共分享

Let’s have a good time together.

大牛 你知道吗

Daniel, do you know

我们50分钟的特别节目播出之后

the airing of our 50-minute

special program

受到了海内外观众的广泛关注

was well received both at home

and abroad?

那是 50分钟啊 不仅节目内容精彩

Sure. 50 minutes! Not only was

the show’s content wonderful,

而且我们俩主持得也非常过瘾

we two presenters had a very

gratifying time as well.

很多观众看完了节目之后

After the broadcast of the show,

都给我们栏目组打来了电话

many viewers called in

发来了电子邮件

or emailed us

表达他们对特别节目的喜爱之情

to express their appreciation

of the this show.

没错 许多观众都说

Exactly. Many viewers said they

particularly enjoyed

特别喜欢快乐花絮这个环节

the Happy Tidbits segment.

为什么呢 因为通过它

Why? It’s because through it

他们可以了解更多我们节目幕后的

they were able to get to know what

it is like

点点滴滴

behind the program.

我们的老朋友杨德才 毕素英夫妇

Our old friends Yang Decai

and his wife, Bi Suying,

给我们来信是这样评价我们的特别节目的

commented on this special program

in their letter:

节目的编排可以说是独具匠心

“The composition of the show

was quite original.

整个节目用喜闻乐见的方式

The show, presented entirely in

a popular format,

把世界各地学汉语 热爱汉语观众的

gave full expression to the

enthusiasm of

学习心得表达得淋漓尽致

Chinese learning viewers all

over the world

集中表现了学说中国话 朋友遍天下的

and the theme of learning Chinese

节目主题

to make friends everywhere.

可见栏目组是一心一意在为观众朋友们服务

It showed the program production staff are

serving the audience whole-heartedly.”

热心观众Liyen Siaw在来信中说

Liyen Siaw, a keen viewer,

said in her letter:

我非常喜欢你们的特别节目 很好看

“I enjoyed your special program

very much. It was so good.

我已经把它录下来了

I taped the whole show

这样就可以反复地看了

so that I can watch it again and again.

希望大家继续努力 你们的节目太棒了

I hope you will continue to work hard.

Your program is just wonderful.”

希望您在今后的日子里

We sincerely hope in the future

给我们的节目多提宝贵意见

you will offer us more valuable

suggestions for our program.

让我们携手把《快乐中国》越办越好

Let’s join hands to make Happy

China even better.

对 欢迎大家为《快乐中国》出谋划策

That’s right. We appreciate suggestions

for Happy China from you all.

哎 韩佳 不对 万事通

Han Jia, oh, I’d better call you

Ms. Know-All,

你知道我们特别节目最感人的地方是哪儿吗

do you know what was the most

moving part of this special program?

这个嘛

Oh, about this?

还是让我牛大侠说吧

You’d better let me tell you.

我觉得最感人的是我们给

I think the most moving part

was that in which

海南大甲小学的9名同学

we gave study appliances to

the nine students

送学习用品的那个环节

of the Dajia Primary School in Hainan.

嗯 这个从来没有在节目中播出过的片断

Yes. The scene which had never

been shown before

让很多人看了之后都倍受感动

was really moving indeed.

其实我们做的还远远不够

Actually, what we did was far

from enough.

只是希望一点点小小的帮助

We only hope this little help

能给孩子们的学习带去快乐

would bring some pleasure

to these kids.

看着他们一张张朴实的笑脸 我真的很感动

I was really moved by their native

smiling faces.

其实我们真的很希望有更多的人

We do hope there will be more people

来关注我们的下一代

showing due concern for the

younger generation

给他们更多的帮助 让他们茁壮地成长

and giving them more support to

help them grow healthily.

对 给别人带来帮助 自己会收获更多的快乐

Yes. Helping others also brings

extra happiness to the helpers.

Yes, indeed.

下面让我们一起来看看特别节目

Now let’s see, in this special program,

有哪些观众获得了我们精心准备的纪念品

which of our viewers obtained the

souvenirs we meticulously prepared.

恭喜 恭喜

Congratulations! Congratulations!

祝贺这些获奖的观众朋友们

Congratulations on their award!

希望你们在今后的日子里

We hope you will continue

to care about

一如既往地关注我们《快乐中国》

our program Happy China.

没错 关注《快乐中国》

Exactly. Caring about Happy China

您会收获更多的快乐

will bring you joy and pleasure.

接下来要看看我们今天成语猜猜看的内容了

Now let’s move onto today’s

Idiom Guess.

奖品也不错

Not a bad award!

快乐学汉语 轻松过周末

Learn Chinese the fun way.

And have a weekend of relaxation.

沿着美丽的夏塔河

We are following the beautiful

Xiata River.

到哪儿去啊

But where are we heading for?

当然是到下周预告中的地方了

Of course we are heading for the place

mentioned in our next week’s forecast.

10月17号到10月22号

From October 17 through 22,

快乐的韩佳大牛将继续与您

the happy Han Jia and Daniel will

be continuing

在美丽广袤 风情独特的新疆伊犁

to learn Chinese with you in the

scenic, vast

学汉语

and unique Ili region of Xinjiang.

茶余饭后是指每天茶饭后

“cha yu fan hou” means the free time

空闲休息的时间

after meals.

畏首畏尾形容胆子很小

“wei shou wei wei” means to be

very cowardly.

畏首畏尾

“wei shou wei wei”.

中国中央电视台国际频道

On CCTV International,

周一到周六 每天十分钟

the daily 10-minute Happy China

will meet you

《快乐中国》与您准时相约

on time Mondays through Saturdays.

好了 观众朋友们

Well, audience friends,

今天的节目到这里就要跟您说再见了

that’s it for today’s program and

it’s time to say good-bye to you.

希望您度过一个愉快的周末

We wish you a very enjoyable weekend.

请您用屏幕上的方式随时跟我们联系

Please contact us using the method

given here.

请把您的意见和建议告诉我们

Please tell us your thoughts and opinions.

别忘了我们的口号

Don’t forget our slogan:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and have friends everywhere.

(Source: cctv.com)