汤姆:哇。那真厉害。我很好奇他是否会在亚洲以外的地区有所突破。
贝克丝:我不会感到意外。亚洲电影现在西方很受欢迎,对吧?
汤姆:如果这能够当作一种指标的话,张艺谋新拍的电影在那里比在这里更受欢迎。
贝克丝:你是说西方人很喜欢《十面埋伏》?那片很俗!
汤姆:我知道,我知道。我想我们西方人品味不同吧。
贝克丝:你们大概都不了解像《英雄》这类电影隐含的意涵。
汤姆:或许不了解,不过场景设计很赞。
贝克丝:如果你喜欢场景设计,那你真的应该看周星驰的新片!
汤姆:好啦,好啦,我想你说服我了。
Tom: Wow. That’s impressive. I wonder if he’ll breakthrough outside of Asia.
Bex: I wouldn’t be surprised. Asian films are popular in the West, right?
Tom: If it’s any indication, Zhang Yimou’s new movies are more popular there than they are here.
Bex: You mean Westerners actually liked House of Flying Daggers? It was so cheesy!
Tom: I know, I know. I guess we just have different tastes.
Bex: You all probably don’t understand the undertones of movies like Hero.
Tom: Maybe not, but the set pieces were gorgeous.
Bex: If you like set pieces, then you should definitely see Stephen Chow’s new movie!
Tom: Alright alright, I think you’ve convinced me.
(Source: wwenglish.com)


