Learn Chinese Podcast – Happy China 709

快乐学汉语 轻松过周末

Learn Chinese the fun way and spend

a weekend of relaxation!

欢迎来到《快乐中国》

Welcome to this edition of Happy China!

我是快乐的韩佳

I am Merry Han Jia.

我是你们的老朋友大牛

And I am your old friend Daniel.

我们在美丽的勐巴拉纳西

We’re saying hello to you

向您问好

in the beautiful Mengba Lanaxi.

韩佳 你犯糊涂了吧

Han Jia, I’m confused.

我们明明是在美丽的西双版纳

We’re obviously in the beautiful

Xishuang Banna.

你怎么说什么勐 这什么呀

but why did you say we are in

what’s-its-name?

这你就有所不知了吧

You obviously don’t know it.

“勐巴拉纳西”指的就是美丽的地方

Mengba Lanaxi means a beautiful place,

说的就是西双版纳呀

referring exactly to Xishuang Banna.

原来是这个意思

Oh, I see.

你不早说呀

You should have said it earlier.

那就请观众朋友们

Then together with our audience,

跟着我们一起欣赏这个勐

let’s take a look at Meng…

勐巴拉纳西

Mengba Lanaxi.

美丽的地方

Yeah, this beautiful place.

美丽富饶的西双版纳傣族自治州

The beautiful and richly endowed Xishuang

Banna Dai Autonomous Prefecture

位于云南省南部

lies in southern Yunnan Province.

东南部与老挝接壤

It borders on Laos to the southeast

西南部与缅甸交界

and Myanmar to the southwest.

州府为景洪市

Its capital is Jinghong.

素有东方多瑙河之称的

The Lancang-Mekong River,

澜沧江 湄公河穿州而过

dubbed as the Oriental Danube,

flows right across the prefecture.

流经中国 老挝

The river passes through China, Laos,

缅甸 泰国 柬埔寨

Myanmar, Thailand, Cambodia and

越南六国之后注入太平洋

Vietnam before emptying itself

into the Pacific.

西双版纳拥有非常独特的

Xishuang Banna is blessed with

亚热带风光

subtropical scenery

而且动植物资源也十分丰富

and rich wildlife resources.

被誉为植物和动物的王国

It is billed as the Kingdom of

Plants and Animals.

说起西双版纳

Talking about Xishuang Banna,

您最先想到的

the first thing you are thinking about

一定是浓郁的傣家风情

must have been the unique Dai

way of life.

其实除了傣族

But in addition to the Dai ethnicity,

在这片土地上

the prefecture is also cohabited

还生活着汉族 彝族

by 12 other ethnicities, including

Han, Yi,

哈尼族 布朗族等十三个民族

Hani and Blang.

大家辛勤劳作 团结和睦

They all work hard and live in unity

and harmony.

美丽的服饰 古朴的民居

Their beautiful costumes, pristine houses

奇异缤纷的民族风情

and the varied ethnic ways of life

将中国西南部的这颗绿色明珠

make this emerald in southwestern China

装扮得更加亮丽夺目

more brilliant and more beautiful.

大牛 你怎么又吹上了呀

Daniel, why are you blowing again?

什么叫又吹上了 你不懂了吧

What do you mean? You obviously

don’t know

这是我送给布朗族朋友们的礼物

this is my gift for our Blang friends.

礼物

A gift?

你想啊 我们这一周

Just think, in the past week,

去布朗山寨的时候

when we visited the Blang village,

人家多热情啊

how warmly they received us!

所以我想吹一首小曲子送给他们

So I’d like to play a small

tune for them

感谢他们的盛情款待

to express our thanks for their

warm reception.

哦 我明白了

Oh, I see.

可是人家那么热情

But since they were so friendly,

你就光吹一首曲子送给他们啊

don’t you think just playing a

tune for them

会不会太小气了

sounds a bit too miserly?

我这叫礼轻情意重

This is called “li qing qingyi zhong”

(a light gift carries profound feelings).

看了今天的快乐成语

After watching today’s Happy Idiom,

你就明白了

you’ll understand it.

从前 有一个地方官

A long time ago, a regional official

偶然得到了一只稀有的飞禽

happens to get a rare bird-

天鹅

a swan.

便派一位名叫缅伯高的心腹

He assigns his trusted subordinate,

Mian Bogao,

拿去向皇帝进贡

to send it to the emperor as a tribute.

缅伯高抱着天鹅

With the swan in his arms, Mian Bogao

当他走到湖边时

passes by the lake.

忽然觉得应该停下来

Suddenly, he realizes that he

should pause

给天鹅洗个澡

and give the bird a bath.

就小心翼翼地将天鹅放入水中

Thus he carefully puts the swan

into the water.

不料 天鹅却张开翅膀飞走了

But to his surprise, the swan spreads

its wings and flies away.

只掉下一根鹅毛来

Only a feather of the bird falls down.

缅伯高没有办法捉到天鹅

Mian Bogao has no way to catch the swan.

只好拿着这根鹅毛去面见皇帝

With the swan feather, he goes

to see the emperor.

他害怕皇帝处罚他

Fearing the emperor might punish him,

就对皇上说

he says to the emperor:

陛下 我来向您朝贡 经过了千山万水

“Your Majesty, I’ve traversed mountains

and rivers to present a tribute to you.

可天鹅飞走了

But the swan flew away.

我悲痛欲绝

It was with the greatest sorrow

今天来面见陛下

that I came to see Your Majesty.

请您饶了我缅伯高吧

Please pardon me, Your Majesty.

再说 千里送鹅毛

Besides, a swan feather sent from

a thousand li

礼轻情意重啊

carries profound feelings despite

its lightness.”

皇帝听后 觉得有道理

Hearing this, the emperor thinks what

Mian said was reasonable.

便饶了缅伯高

He thus decides to pardon Mian Bogao.

韩佳你来得正是时候

Han Jia, you came here at

the right time.

刚才我学会了一首歌

I’ve just learned a song.

我再唱给你听听

Now I’m singing it again to you.

你快乐吗 我很快乐

Are you happy? I am very happy.

好了好了 你今天的读信读了吗

Okay, okay. Have you read today’s

letters yet?

读信啊 还有这样的任务

Is there still the task of

reading letters?

待会我再唱给你听

I’ll sing you the song later.

但是现在

But now let’s take a look at

我们要看一张我们的香港朋友

a family photo sent to us by a

Hong Kong friend,

刘满丽给我们栏目组寄来的全家福

Ms. Liu Manli.

啊 在哪儿呢

Oh, where is it?

在那儿呢

It’s over there.

这是他们全家在中银大厦前

This is the photo of her family together

与北京奥运会的

with the Beijing Olympic mascots,

the five lucky

吉祥物福娃一起合影

dolls, taken in front of the Bank

of China Tower.

真的是很有趣

It’s very interesting.

大牛 你发现没有

Daniel, have you realized that

现在 很多观众朋友们

now many of audience friends not only

不仅要跟我们一起分享

prefer to share with us their progress

学习汉语的心得

in learning Chinese,

而且也喜欢把自己生活中

they also enjoy sharing with us

点点滴滴的快乐跟我们一起分享

every bit of their own happiness.

说到分享

Talking about sharing,

尼日利亚的宋青彦朋友在来信中说

a Nigerian friend, Song Qingyan,

says in his letter

《快乐中国—学汉语》栏目

that Happy China-Learning Chinese

办得非常好

is a very good program.

他不光自己看

He not only watches it himself,

还告诉他的朋友们让他们也收看

he also tells his friends to watch

it as well.

他说好东西一定要和大家分享

He says nice things should be

shared together.

非常感谢宋青彦朋友

Many thanks, Mr. Song Qingyan,

对我们节目的喜爱

for enjoying our program.

那我们也会努力制作出

We’ll work hard to make

更好更多的节目

even more and better programs

与大家一起分享

to share with our audience.

大牛 你知道吗

Daniel, do you know

我们栏目组收到了南非热心观众

our team has received an invitation

Maretha 寄来的邀请信

from Maretha, a keen viewer

of South Africa?

邀请信

An invitation?

对啊 Maretha要邀请我们

Yes. Maretha invites us

到她的家乡南非去看一看

to visit her homeland in South Africa.

南非 那可是个美丽的国家

South Africa is a beautiful country.

就是太远了

But only it’s too far away!

别叹气呀大牛 你看 有这些呢

Don’t be disheartened, Daniel. Look!

明信片啊

Oh, postcards!

这些明信片都是Maretha寄给我们的

All these postcards came from Maretha.

那么多野生动物太美了

So many beautiful wild animals!

非洲的景色也是棒极了

African landscapes are just wonderful.

有机会我们一定要去

If time permits, we’ll definitely

Maretha的故乡看一看

go and visit Maretha’s homeland.

好啊 到时候咱们去看看Maretha

Yes, we’ll definitely try to see

Maretha if we have the chance.

那现在呢

But what now?

现在我们要进入今天的成语猜猜看了

Now, let’s move into today’s

Idiom Guess.

不对呀 现在我们要看看

No. Now let’s take a look

越南观众Tiffany给我们写来的信了

at the letter written by Tiffany of Vietnam.

她在信中说

She says in her letter that

她已经把《快乐中国》

she has come to regard Happy China

当成自己的老师了

as her teacher.

最后Tiffany祝我们的节目收视长红

In conclusion, Tiffany wishes our

program even higher ratings

祝栏目组的所有成员 工作愉快

and everyone of us happiness at work.

其实 我也和Tiffany有同感

Actually, I feel the same as Tiffany

也把《快乐中国》当作自己的老师

and also see Happy China as my teacher.

在这里我和观众朋友们一起学习

Here together with our audience,

I’m learning,

一同进步 一同成长

making progress and getting mature.

其实《快乐中国》的成长

In fact, Happy China can’t make

any progress

也离不开广大观众朋友们的

without the support and care

支持和关注

of our audience.

刚才和观众朋友们

Just now, our audience has

shared with us

分享了那么多的快乐

so much fun and excitement.

现在应该让大家开动开动脑筋了

Now it’s time for them to rack

their brains.

一起进入今天的成语猜猜看

Let’s move into today’s Idiom Guess.

韩佳 你带我到这里来干吗呀

Han Jia, what are you taking

me here for?

大牛 我先问问你

Daniel, I’d like to ask you first.

你知道西双版纳在古时候

Do you know what Xishuang Banna

被称为什么吗

was called in ancient times?

小瞧我 这你可难不倒我

You’re underrating me. You can’t

baffle me with this question.

叫勐泐 对吧

It was called Mengle, right?

没想到你居然还知道

To my surprise, you do know it.

那我告诉你 八百多年前

Then let me tell you that some

800 years ago,

勐泐的王宫就建在这里

the king’s palace in Mengle was

built right here.

你看 那边有一座佛塔

Look, there is a pagoda over there.

我猜这里就是

I guess this must have been

当年王宫的佛教文化区

the Buddhism worshiping area

in the palace.

没错 不过当年的辉煌景象啊

Exactly. But the former splendor

我们今天是看不到喽

is not longer in existence.

虽然看不到当年的辉煌景象

Although we can’t see the former splendor,

还可以看看别的

there is still something else to see.

下周预告

The Previews of next week.

4月3号到4月7号

From April 3 to April 7,

快乐的韩佳 大牛

Merry Han Jia and Happy Daniel

约您在中国西南边陲的

will continue to be with you

to learn Chinese

西双版纳学汉语

in southwestern China’s Xishuang Banna.

“明智”就是聪明有远见的意思

“Mingzhi” means wise and farsighted.

礼遇 “礼”读三声“遇”读四声

“liyu”, third tone, fourth tone,

就是指尊敬 有礼的待遇

means a courteous reception.

礼遇

“Liyu”.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the daily 10-minute Happy China

《快乐中国》与您准时相约

meets you on time Mondays through Fridays.

来到勐泐文化园

Visiting the Mengle Culture Park,

可不能不来看看这塔庄慕

one mustn’t miss the Tazhuangmu Pagoda.

就是这座塔啊

Is it this pagoda?

看上去很普通嘛

But it looks quite ordinary.

这座塔可不普通啊

No, it isn’t.

它可是景洪坝区有名的

It is the most famous of the nine pagodas

九塔十二城古迹中的九塔之首

and the ruins of 12 towns in

the Jinghong area.

已经有一千六百多年的历史了

It is already more than 1,600

years old.

它在傣族人的心目中

It holds a high position

有着很高的地位

in the hearts of the ethnic Dai people.

原来是一座有来头的古塔

It is actually a wooden ancient pagoda.

那这里还有什么值得一看的地方呢

Is there anything worth seeing there?

值得一看的地方可多了

Oh, there is a lot worth seeing.

观众朋友们 您要是有机会

Audience friends, if you have a chance,

不妨亲自来走一走 看一看

you’d better come and have a look.

好了 时间不早了

Well, our time is running out.

我们又要跟您说再见了

It’s time again to say goodbye to you.

希望我们今天的节目能给您带来快乐

We hope our program today has brought

some fun to you.

当然了

Of course,

如果您有什么想法或者是建议

if you have any thoughts or suggestions,

请随时跟我们联系

please contact us anytime.

联系方式就在这里

Here’s the method to contact us.

最后还是要提醒您

Before we wrap up, we’d like

to remind you

不要忘了我们的口号

not to forget our slogan-

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.