![]() |
|
快快乐乐学汉语
Learn Chinese the fun way
轻松轻松过周末
and spend a relaxing weekend.
我是快乐的韩佳
I am Merry Han Jia.
我是快乐的大牛
And I am Happy Daniel.
周末到了
As it’s a weekend today,
大家也应该放松放松了
let’s have a relaxing time.
对呀 多出来走走
Yeah. We ought to go out in
the open more often
享受一下明媚的阳光
so as to enjoy the beautiful sunshine.
最重要的一点
The most important thing
是要大吃一顿
is to eat a big meal.
你又来了
There you go again!
不过吃还是挺重要的
But food is surely very important.
那现在先要来看看
Now first let’s take a look at
我们今天的出行指南
today’s Travel Guide.
黑龙潭位于丽江古城
Heilong Pond is situated at the foot
东北角的象山西麓
of the Elephant Mountain in
northeastern Lijiang.
潭水质清如翠玉
The water in the pond is
as pure as jade.
冬暖夏凉
The area is warm in winter
and cool in summer.
站在锁翠桥上北望
Standing on the Suocui Bridge
and looking northward,
银雕玉塑般的玉龙雪山
visitors can see the scenic
snowy Yulong Mountain,
悬浮在一片白云之上
seemingly floating above
white clouds.
近处水面如一面硕大的明镜
The expanse of water in the foreground
looks like a giant mirror.
蓝天 白云 雪峰 古树
The blue sky, white clouds, the
snowcapped mountain and old trees
倒映其中 美不胜收
are all reflected on the water, creating
a feast for the eyes.
在丽江古城南边的
In the Dongba Valley Cultural
and Ecological
东巴谷民俗生态村
Village in southern Lijiang,
您可以看到
visitors may savor a variety
不同的少数民族聚居在一起
of ethnic cultures of minority groups
多姿的民族文化与神奇的自然景观
living in harmony with the beautiful
在这里和谐相生
natural surroundings.
纳西族的东巴文化
Dongba culture of the ethnic
Naxi people
古老而精深
is old and profound.
那粗糙厚实的东巴纸
The coarse and sturdy Dongba paper
承载着古老的东巴文化
is a carrier of the ancient
Dongba culture,
也使得世界上惟一
making it possible for the Dongba
script,
活着的象形文字
the only pictographic characters
still in use in the world,
东巴文保存至今
to be preserved to this day.
年迈的东巴跳着祭祀的舞蹈
An old Dongba priest is dancing
a sacrificial dance,
自然神灵的图腾
a totem of natural deities
散发着无声的庄严
emanating a silent solemnity.
关于纳西族
There is a great deal more
worth noticing
还有太多太多值得我们去关注
about the ethnic Naxi people.
大牛 别光顾着玩啊
Daniel, don’t get preoccupied
with having fun.
我是看这些鱼太好玩了
I just found these fish to be
so much fun
差一点儿把时间给忘了
that I almost forgot the time.
这可不行啊
This would be out of the question.
不能因为贪玩
You must by no means forget
your major task
把正事给耽误了
only because you want to
have a good time.
你放心吧 我不会出现这种情况
Rest assured. This wouldn’t
happen to me.
可得小心啊 玩物丧志
But you must be mindful of
“wan wu sang zhi”.
春秋时期
During the Spring and
Autumn Period,
卫懿公是卫国的第十四代君主
Wei Yigong, the 14th King of
the State of Wei,
他特别喜欢鹤
likes cranes so much
整天都与鹤在一起
that he stays with them
all day long.
来 吃条小鱼
“Come on, eat a small fish!”
大王 您都好几天没有上朝了
“Your Majesty, you haven’t
been to court for several days.
这些奏折您必须要批复一下了
These reports need your approval.”
哎呀 你真没用
“Whew, you are so useless,
有点儿什么事都来找我
always troubling me with such
trivial matters!
你们就不能自己解决嘛
Can’t you solve them yourselves?
快出去 快出去
Get out of here!
别惊动了我的鹤
Don’t scare my cranes!”
就这样 卫懿公常常不理朝政
Thus King Wei Yigong often ignores
his court duties.
满脑子都是他的鹤
All he cares about are his cranes.
为了养鹤
Keeping the cranes
他每年都耗费大量国家财富
costs the state an enormous
amount of wealth.
甚至还让鹤乘高级豪华的马车
The king even allows his cranes
to ride luxury carriages.
这一切都引起了大臣们的不满
All this causes discontent
among his ministers.
后来 北狄部落侵入卫国国境
Later, a northern tribe invades
the border of Wei.
卫懿公着了慌
Wei Yigong becomes worried.
哪位将军愿意为本王出征
“Which of you generals would like
to launch an expedition
抵抗外敌
and fight the enemy?”
大王 既然在我们国家
“Your Majesty, since the cranes
in our country
鹤享有的地位比将军大臣们都要高
enjoy a much higher status
than us generals,
那么现在就让它替您去打仗吧
you’d better ask them to
fight for you.”
满朝将士都不愿为他去打仗
No commanders would want to
fight for him.
卫懿公只好亲自带兵出征
In the end, Wei Yigong has to
lead the expedition himself
和北狄人在荥泽开战
and launch an attack on the
tribal troops at Xingze.
由于军心不齐 结果战败而死
Due to shaken morale of his army,
Wei Yigong is defeated and killed.
从此 人们就把卫懿公迷恋鹤的
Since then people have called
Wei Yigong’s
这种行为称作玩物丧志
obsession with cranes “wan
wu sang zhi”
今天啊
Today, as usual,
我依然要为大家介绍一位新朋友
I’m going to introduce another
new friend to you.
大家好
Hello!
我是来自法国的湛明辉
I am Zhan Minghui from France.
很高兴能和大家一起
I’m glad to be with you here,
快乐学汉语 轻松过周末
learning Chinese the fun way and
spending a relaxing weekend.
湛明辉 今年28岁
Zhan Minghui, 28,
是一位出生在德国的法国小伙子
is a French young man born
in Germany.
目前正在北京外国语大学学习汉语
He is currently studying Chinese at
Beijing Foreign Studies University.
虽然他来中国的时间不长
Although he’s been in China
for a short time,
只有四个月
only four months,
可是汉语却已经说得很好了
he already speaks Chinese
very well.
希望大家能够支持我
I hope you’ll support me.
我们的观众向来都是很热情的
Our audience is always
very enthusiastic.
最近收到很多观众来信
We have recently received many
letters from our viewers,
都表示希望可以
all expressing hopes
随时收看我们的节目
that they could access our
program constantly.
没错儿 美国的周侠朋友
Exactly. Zhou Xia, a friend
in the US,
就在来信中说
says in his letter:
感谢《快乐中国—学汉语》栏目
“I thank Happy China-Learning Chinese
帮助我儿子在美国学汉语
for helping my son learn
Chinese in America.
有时我们想再看一下
Sometimes, I really want to
watch once again
播出过的节目
the shows which have already
been aired.
不知道可不可以在网上下载
I’m wondering if I can download
them from the Internet.”
看来周侠真的是很喜欢我们的节目
It seems Zhou Xia does like
our program!
您可以登陆我们的网站 www.cctv.com
You can log on to our website
www.cctv.com at www.cctv.com
找到CCTV-4
and locate CCTV-4
《快乐中国—学汉语》栏目
Happy China-Learning Chinese.
点击往期回顾
Then click on “wan gqi huigu”
(Old Editions)
就可以下载我们以往播出过的节目了
to download the previously aired
editions of the program.
那可真是太方便了
That would be very convenient indeed.
嗯 另外还有一个好消息
Yeah. Here is another piece
of good news
要告诉大家
to tell our audience.
应广大观众的要求
At the request of our audience,
从6月19号开始
starting on June 19th,
我们将从以前播出过的600多期节目中
we’ll show for six weeks
精心挑选出24期
24 editions carefully selected
from 600
为您连续播出六周
which we have aired in the past.
真的 那太好了
Really? That’s wonderful!
这是匈牙利的明瑜朋友写来的
It was written by Ming Yu
living in Hungry.
他在信中说
He says in his letter:
我在匈牙利教汉语
“I’m teaching Chinese in Hungry.
特别喜欢你们的节目
I extremely enjoy your program.
不知道有没有光盘
I’m wondering if you have any VCDs
可以在国外给学生们看呢
available for my students to see.”
这个我知道
This I know.
《快乐中国—学汉语》节目
There have already been a series
of publications
已经出版了黄山 温州
of Happy China-Learning Chinese
等系列的书籍
on Huangshan Mountain, Wenzhou
and other places.
里面还有DVD光碟呢
There is even a DVD attached
to each of the books.
看来你对我们的节目还挺熟悉呀
It seems you are quite familiar
with our program.
那当然啦
Sure of course!
如果您想购买
If you want to buy
我们节目的书和光碟的话
these books and DVDs of our program,
就请拨打我们的购书热线
please dial our subscription hotline
8610—82303591
at 86-10-8230-3591.
我们其余节目的书籍出版工作
Books on other places shown
in the program
还在紧锣密鼓地进行当中
are also being compiled busily.
请大家不要着急
Please be patient.
相信以后会有更多的
We’re sure there’ll be more
书和光碟跟您见面的
books and DVDs of this program
available to our audience soon.
对 我这里还有一封
Yes. Here is a letter
台湾的王海伦朋友写来的信
from Wang Hailun, a friend
in Taiwan.
她说 今天收到你们寄来的礼物
She says: “I’m very happy to
have received
心中非常高兴
a present from you today.
感谢你们还记得我
Thank you very much for
remembering me.”
其实 不管是我们的老朋友
No matter whether you are an
old or new
还是新朋友
friend of ours,
我们之间的这份友谊是不会变的
the friendship between us
remains unchangeable.
哎 韩佳
Eh, Han Jia,
我听说最近有好多朋友
I heard lately that many of
our audience members
特别关注我们快乐新搭档的评选活动
have shown a great interest in the
selection of a new happy co-host.
你的消息还挺灵通嘛
You are obviously well informed.
新加坡的林锦昌朋友
Lin Jinchang, a friend in Singapore,
在发来的电子邮件中说
says in his email that
评选快乐新搭档的方式很好
the method of selecting a new
happy co-host is very good.
希望在未来的节目中
He hopes to see in future
能够看到更多更好的人才
more and better talents in
our program.
林锦昌朋友
Mr. Lin Jinchang,
您觉得我怎么样呢
what do you think about me?
非常感谢您对我们的鼓励
Many thanks for your encouragement!
我们将在7月28号
We’ll reveal the name of my
new happy co-host
揭晓我的快乐新搭档
on July 28.
在这期间您还会看到
Until then, you’ll be
很多的外国朋友
seeing more foreign friends
参与到我们的节目当中来
getting involved in our program.
嗯 希望大家积极地
Yeah. We hope you’ll
为您喜欢的候选人投票
actively vote for the candidate
you like most,
比如我 快乐的湛明辉
such as me, the Happy Zhan Minghui.
嗬 给自己拉票哪
Huh, you are starting to
canvass now!
那您觉得湛明辉的表现怎么样呢
Then what do you think about
Zhan Minghui’s performance?
赶快来信 来电告诉我们
Please let us know by mail
or phone.
谢谢韩佳 帮我拉票啊
Thank you, Han Jia, for canvassing
for me.
好啦 那接下来
Okay, coming up next,
来看看我们今天的成语猜猜看
let’s watch today’s Idiom Guess!
大牛 你对丽江的景色还满意吗
Daniel, are you satisfied with the
scenery of Lijiang?
太满意了
Oh, very much so.
看都看不过来了
There is so much to see.
那你想不想知道
Then do you want to know
下周有什么精彩内容啊
what exciting things there’ll
be next week?
请看下周预告
Please watch Previews Next Week.
6月12号到6月16号
From June 12 through June 16,
快乐的韩佳 大牛
Merry Han Jia and Happy Daniel
将带您去神秘巍峨的
will be taking you to the mysterious
and majestic
玉龙雪山学习汉语
Snowy Yulong Mountain to
learn Chinese.
“不远万里”形容不怕路途遥远
“bu yuan wan li” describes someone
having no fear of distant journeys.
“超群”就是指超出一般的意思
“Chaoqun” means to be outstanding.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV’s Chinese International Channel,
周一到周五 每天十分钟
the daily 10-minute Happy China
《快乐中国》与您准时相约
meets you on time Mondays
through Fridays.
真舍不得这儿的美景
I am really reluctant to leave
the scenery here.
但是我们还是要跟大家说一声再见
But we have to say goodbye to you.
让我们相约在下周同一时间吧
See you next week at the same time.
我们会不断地将快乐带给您
We’ll be continuing to bring
happiness to you.
如果您有什么好的建议
If you have any nice suggestions,
可以通过以下方式跟我们联系
please let us know using the
method shown on the screen.
我们一定会认真听取
We’ll consider them seriously.
我是快乐的韩佳
I am Merry Han Jia.
我是快乐的大牛
And I am Happy Daniel.
最后提醒您
Before we go, we’d like to
remind you
别忘了我们的口号
not to forget our slogan:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)



