Learn Chinese Podcast – Happy China 706

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way.

轻松过周末

And spend a weekend of relaxation.

观众朋友们大家好

Hello there!

我是快乐的大牛

I am Happy Daniel.

我是快乐的韩佳

And I am Merry Han Jia.

大牛 怎么样啊

Daniel, what do you think?

这里景色不错吧

Is the scenery here very nice?

丽江总是生机盎然

Lijiang is always full of vigor

and vitality

景色宜人

And its scenery is just beautiful.

没错

Absolutely.

丽江美丽的景色多着呢

There are many scenic spots in Lijiang.

您千万不要错过

You mustn’t miss them.

一起来看看我们今天的

Now let’s take a look at today’s

出行指南

Travel Guide.

游览大研古城

For visitors to the ancient city Dayan,

那位于城中西南隅的木府

the Mufu Mansion in the

southwestern part

可是您不容错过的地方

of the town is a must-see place.

作为过去丽江的最高统治者

It used to be the residence of

Chieftain Mu,

木氏土司的宅院

the supreme ruler of Lijiang in old times.

木府有着不亚于皇宫的富丽堂皇

It is nearly as magnificent as an

imperial palace.

其主体由气象万千的

The main part of the building complex

明代建筑组成

features the majestic Ming Dynasty style.

众多明暗溪流从府中穿行而过

There are swarms of fish swimming

in the numerous

无数游鱼往来其中

partially covered streams in courtyard.

加上奇花异草的点缀

With the decorations of flowers

and plants,

天地山川的清雅之气

the palatial residence is a perfect

combination

与王宫的典雅富丽

of architecture

完美融为了一体

and topographical beauty.

束河古镇是过去茶马古道上的

The ancient town Shuhe used to

be an important hub

重要集镇

on the old Tea-Horse Road.

古镇依山傍水

It is situated at the foot of a mountain

and by the side of a river.

民居错落有致

Dwelling houses are scattered

at varied elevations.

九鼎龙潭四周绿柳垂地

The Jiuding Dragon Pond is surrounded

with green drooping willows.

从潭中溢出的流水

The water spilling from the pond

flows into

蜿蜒于村中道旁

a stream winding along a village road

汩汩有声

and gurgling forward incessantly.

漫步在束河古街

Walking along Shuhe’s old streets,

那些平整的石板路上

which are covered with stone slabs,

往日的繁华似乎依稀可见

visitors may find traces of

former prosperity.

哎 大牛 想什么呢

Eh, Daniel, what are you thinking?

我在想徐霞客这个人

I’m thinking how great

真了不起啊

Xu Xiake was.

哦 怎么了

Oh, why?

我觉得真正的男子汉就应该像他那样

I believe a real man should, like him,

到处游历 志在四方

travel far and wide to realize his ideals.

请看我们今天的快乐成语吧

Now let’s take a look at today’s

Happy Idiom.

古时候

In ancient times,

晋国的王子重耳受到了陷害

Chong Er, a prince of the State of Jin,

被迫逃出了晋国

has to flee the country due to a

false charge against him.

他一路逃亡

On his way to exile,

生活过得很是凄惨

he lives a miserable life.

这样的生活

“When would such a life

到什么时候才能结束啊

come to an end?”

后来 重耳来到了齐国

Later, Chong Er winds up in

the State of Qi.

受到了齐王的热情接待

He is accorded a warm reception

by the King of Qi.

早就听说你为人贤德又有才干

“I’ve long heard that, as a man

of integrity and talent,

但是受人陷害

you were framed

吃了不少苦头

and have suffered greatly.

现在你到我这里

Now that you are in my country,

就当是回到了自己家

you should take it as your home.

不会再让你受苦了

You won’t be suffering any more!”

多谢大王

“Many thanks, Your Majesty.”

齐王安排重耳住了下来

At the king’s arrangement,

Chong Er settles here.

不久又把本家姑娘

Soon the king marries one of the

girls of his family,

齐姜许配给了重耳

Qi Jiang, to Chong Er.

从此 重耳在齐国过上了安逸的生活

Thereafter, Chong Er lives a peaceful

and comfortable life.

我颠簸了这么久

“After wandering around for so long,

终于又安定下来了

I’ve finally settled down

还娶了你这样贤惠的妻子

and married you, a virtuous wife.

我真是太满足了

I am so content.”

跟随重耳的谋士们

However, his aides are displeased

看到重耳这样安于现状 没有志气

to find Chong Er to be complacent

非常不满意

and lacking in ideals.

可是也没有别的办法

But they seem to have no way

to change it.

一天 几个谋士又在桑树园里商量

One day, some of the aides are having

a discussion in a mulberry grove.

公子这样安享生活

“The prince is so complacent about

his life here.

什么时候才能回到晋国报仇呢

When would he go back to Jin

to revenge?”

我悄悄劝过他

“I’ve tried to persuade him in private.

可是他根本就听不进去啊

But he didn’t listen to me!”

我们应该想一个更好的办法

“We should think of a better way

来提醒他

to remind him.”

谋士们的谈话

One of Qi Jiang’s maids

被齐姜的女仆听到了

happens to eavesdrop the aides’

conversation.

她把这件事情悄悄地告诉了齐姜

She tells Qi Jiang about it privately.

夫君

“Honey,

你觉得在这里生活得怎么样呀

what do you think of you life here?”

很好啊

“Very good!”

我听说有远大抱负的人

“I heard those who have lofty ideals

会不惜走遍天涯海角

would travel far and wide

去实现自己的理想和抱负

to realize their goals.

您现在的威望和才能

With your current reputation and talent,

完全可以回到自己的国家

you can absolutely go back to

your country

去实现您的抱负

to realize your ideals.

您为什么不回去呢

Why don’t you return?”

不久 重耳回到了晋国

Soon after, Chong Er returns to Jin

最终成为了晋国的国王

and eventually becomes the King of Jin.

大家好 谢谢你们

Hello everyone! Thank you

给我带来又一个快乐的周末

for bringing me another most

enjoyable weekend.

真够认真的呀

You sound pretty serious, eh!

韩佳 你好 你好

Hi, Han Jia!

你好 你是欧雷吧

Hi! Are you Leo?

对对对 就是我

Yeah, yeah. That’s me.

欧雷 27岁

Leo, 27,

来自德国汉堡

comes from Hamburg, Germany.

现在就读于对外经贸大学

He is currently studying at the University

of International Business and Economics.

他爱好运动 擅长长跑

He loves sports and his favorite is

long distance running.

是一名运动健将

As a top-notch athlete,

欧雷还经常参加北京马拉松

Leo has on several occasions taken

part in the Beijing Marathon.

实在是让人佩服

What an admirable you man he is!

欧雷 一来就看见

Leo, ever since you came here,

你在准备呀

I’ve seen you making preparations

all the time.

对啊 最近《快乐中国》

Yeah. Lately, Happy China

又收到了很多观众朋友的来信

has received another big batch of

mail from our audience.

比如英国的Teresa

Teresa, for instance,

她在来信中说

says in her letter:

能在电视上看到傣族朋友过新年

“It felt so good to see on TV

那种真实感真好

Dai friends celebrating their New Year.

我感受到了傣族文化和傣族风情

For me, it was an experience of Dai

culture and Dai customs.”

哦 她说的是

Oh, she was talking about

我们前一段时间播出的

a program on Xishuang Banna,

《西双版纳》的节目

which we have broadcast recently.

对 她很喜欢

Yes, she enjoyed it.

谢谢Teresa对我们节目的喜爱

Thanks, Teresa, for appreciating

our program.

欧雷 你知道吗

Leo, do you know

Teresa以前都是用汉语拼音

Teresa has always communicated

with us

来跟我们交流的

using the Pinyin System.

那这次是她第一次用汉字给我们写信

But this was her first time to write

us using Chinese characters.

她别提多高兴了

You can imagine how happy

she was.

这的确是一件让人高兴的事

It is indeed something to be

happy about!

平时多听多说多写

Constant listening, speaking and

writing practices

会对我们的汉语学习有很大的帮助

can help us a lot in learning Chinese.

你说呢 Teresa

Do you think so, Teresa?

欧雷说得很对

Leo is right.

希望观众朋友们

We hope our audience will use Chinese

都能经常用中文跟我们联系

more often in communicating with us.

我们会尽心尽力地帮助您学习汉语的

We’ll do our best to help you

learn Chinese.

对了 欧雷

Oh yeah, Leo,

听说你有一个特别的爱好

I heard you have a very special hobby.

喜欢参加马拉松比赛 是不是

You enjoy taking part in marathon

races, right?

是啊

That’s right.

我刚到北京就参加了

I’ve just participated in

北京国际马拉松比赛

the most recent Beijing International

Marathon.

那成绩怎么样

How was your performance?

还行吧

I did okay.

说到这儿我想起来了

Talking about this reminds me

我在《快乐中国》还找到了

of the friends I’ve found from

Happy China,

和我兴趣一样的朋友呢

who have the same hobby as I do.

是谁呀

Who are they?

不是工作人员 而是热心观众

They are not staff members here, but

enthusiastic viewers of this program.

你们看吧

Look at this.

这是奥地利的Peter Prem寄来的

It is from Peter Prem of Austria.

那两个穿着中文T恤的是他的孩子

The two wearing a T-shirt with Chinese

characters are his children.

他们在参加

They were running

2006年的维也纳的马拉松比赛

at the 2006 Vienna Marathon.

还穿着我们栏目组的T恤呢

They were even wearing a Happy

China T-shirt!

看来他们已经成为我们

They seem to have become

《快乐中国》大家庭里的成员了

members of this Happy China big family!

是啊 欢迎你们哪

Yeah. Welcome to this big family!

哎 韩佳 你拿着的是

Eh, Han Jia, whom

哪一位观众朋友的来信呢

does the letter in your hand

come from?

这是湖北省咸宁市的

It comes from Cheng Shengping,

程胜萍同学给我们寄来的

a student in Xianning of Hubei Province.

她是一名初二的学生

She is a second-year junior high

school student.

经常会把我们的节目

She often introduces our program

介绍给她周围的朋友

to her friends around town.

《快乐中国—学汉语》的热心朋友

There are indeed more and more

真是越来越多了

enthusiastic viewers of Happy China!

是啊 她在来信中说

Yes indeed. She says in her letter:

《快乐中国—学汉语》节目

“The program, Happy China-Learning

Chinese,

给了我很大的帮助

has given me tremendous help.

在去年的语文期末考试中

In last year’s Chinese terminal exam,

我取得了班级第一名的好成绩

I got a first in my class.”

真棒 恭喜恭喜啊

Great! Congratulations!

你看

Look!

她说她遇到了一个问题啊

She says she has encountered

a problem.

是啊 她因为不会上网

Yeah. As she doesn’t know how

to get online,

所以就不知道

she doesn’t know

怎么参与我们的有奖问答了

how to participate in our

award-winning quizzes.

那怎么办呢

What should she do?

其实很简单

Actually it’s simple.

你可以给我们写信

You can write

打电话来回答问题

or telephone us to let us know

your answer.

哦 是这样

Oh, simple as that.

你看

Look,

她在信中还写了一句话

she also writes in her letter:

微笑是人类最好看的表情

“Smiling is the most beautiful human

facial expression.”

说得真好

Nicely put.

那就让我们用微笑

Then let’s greet our happy life

every day

来面对每一天的快乐生活吧

with smiles.

对 每天都开心 每天都快乐

Yeah, let’s be happy and smile

every day!

请记住我

Please remember me.

我是快乐的欧雷

I am Happy Leo!

那您对欧雷的感觉怎么样呢

What’s your impression of Leo?

尽可以打电话

You may let us know by phone

发Email告诉我们

or email.

快乐的欧雷

Happy Leo also hopes

希望也能给您带来好运

to be able to bring good luck to you.

一起来看看

Now let’s take a look

今天的成语猜看看吧

at today’s Idiom Guess.

大牛 别逛啦

Daniel, stop strolling around.

什么事儿啊

What happened?

到现在还不知道

Until now we have no idea

下周要去哪儿呢

where we are going next week.

别急 别急

Take it easy.

大家请看下周预告

Let’s watch Previews Next Week.

6月5号到6月9号

From June 5 through June 9,

快乐的韩佳 大牛

Merry Han Jia and Happy Daniel

将带您去丽江幽静的黑龙潭学习汉语

will be learning Chinese with you

at the serene Heilong Pond of Lijiang.

“文绉绉”就是指谈吐

“Wenzhouzhou” is used to describe

one’s words

举止文雅的样子

and actions being elegant and cultured.

“吃力”是指做事情很费力气

“Chili” means strenuous

疲劳的意思

or tiring.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the daily 10-minute program,

《快乐中国》与您准时相约

Happy China, meets you on time

Mondays through Fridays.

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way.

轻松过周末

And have a weekend of relaxation.

今天的节目就到这里

That’s it for today.

我们又要跟您说再见了

It’s time again for us to say goodbye

to you.

如果您有什么快乐的心情

If you have a happy feeling

要跟我们一起分享

to share with us,

赶快用屏幕上的方式告诉我们

please let us know using the method

shown on the screen.

我们随时欢迎您

You are welcome anytime.

节目的最后提醒您

But before we wrap up, we’d like to

remind you

不要忘了我们的口号

not to forget our slogan:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.