Learn Chinese Podcast – Happy China 703
![]() |
|
韩佳:快乐学汉语!轻松过周末!
Learn Chinese the fun way
and have a weekend of relaxation!
大家好,我是快乐的韩佳。
Hi! I’m Merry Han Jia.
那今天我要向您介绍最后一位
Today I’m going to introduce to you the last
快乐向搭档的候选人了。
candidate for my new Happy Co-host.
就是这位!
Here it is!
买提:大家好!
Hello there!
我是来自法国巴黎的马其。
I’m March from Paris of France.
马其,25岁,
March, 25 years old,
来自浪漫之都法国巴黎。
is from Paris, the romantic capital of France.
2004年来到中国学习中文,
In 2004 he came to China to study Chinese
同时从事法语教学和翻译工作。
while teaching French and doing translation work.
韩佳:哎,马其你喜欢足球吗?
Eh, March, are you keen on soccer?
买提:当然喜欢啊!
Of course, I am!
刚刚过去的世界杯足球赛
I didn’t miss a single set
我一场都没落下!
of the just finished World Cup!
哎,对了韩佳,
Eh, Han Jia,
听说咱们又有一位铁杆观众,
I heard we have a diehard audience member.
她家就在这次世界杯的
She lives quite close to Stuttgart,
斯图加特球场附近,是么?
one of the venues of the World Cup, right?
韩佳:啊,这你都知道啊?!
Wow, you already know this?
她就是我们的老朋友
She is one of our old friends,
Marina Korber!
Marina Korber!
您看,我手里拿的
Look, here in my hand
就是Marina Korber
are some photos
给我们寄来的照片。
Korber sent us.
买提:咱们的观众太热情了。
The viewers of our program are so enthusiastic.
韩佳:嗯,
Yeah.
不光在看世界杯的时候记着我们,
They remember us not just during
the World Cup,
就连平时喝奶茶的时候
they also remember us
也记着我们呢!
even when they drink milt tea.
买提:喝奶茶的时候?
Even when they drink milk tea?
韩佳:对呀,
Yes.
有一位美国西雅图的观众
A viewer in Seattle of America
在当地开了一家奶茶店。
runs a milk tea house.
她说她非常喜欢我们的节目,
She says she enjoys our program so much
每天都会把节目录下来,
that she would tape it every day.
然后在奶茶店里面循环播放。
Then she’d show the video repeatedly
in her tea house.
很多小朋友都甚至要求妈妈
Many little friends would ask their moms
再买一杯奶茶,
to buy a cup of milk tea
这样他们就可以接着留在奶茶店里
so that they can stay at the milk tea house
收看我们的节目了。
to watch our program.
买提:哦,我知道了,
Oh, I know this viewer.
你说的这位热心观众叫彭琳
Are you talking about the enthusiastic viewer,
Peng Lin?
对不对?
Am I right?
韩佳:嗯,没错!
Yeah, exactly!
买提:彭琳朋友还说,
Ms. Peng Lin also said in her letter that
《快乐中国—学汉语》栏目
Happy China—Learning Chinese
是她收看的节目中最好的No.1!
was the number one of her favorite TV programs.
韩佳:不过遗憾的是
It’s a pity that
您并没有留下可以联系的
she didn’t leave any address or phone number
具体的地址和电话。
for us to contact her.
那彭琳朋友要是
Ms. Peng Lin,
您正在收看我们的节目的话呢,
if you happen to be watching our program
right now,
就赶快跟我们联系。
please contact us as soon as possible.
买提:嗯,估计韩佳又准备给您
Yeah. I guess Han Jia is preparing
一份惊喜了。
a surprise for you, too.
好了,接下来让我们轻松一下!
Okay, coming up next, a moment of relaxation!
大牛:大哥,大哥。
Big brother! Big brother!
:嚷什么?
What are you hollering for?
大牛:快看,恐龙岛就在前面。
Look, Dinosaur Island is right ahead!
(录音室话筒进来了)
大牛:西安是一座天然的
Xi’an is a natural
历史博物馆啊!
history museum!
来到了这里,
Coming here,
您一定会被这里的历史所折服。
you’d be definitely fascinated
by the history here.
韩佳:不知道大家注意了没有?
Have you all noticed that
串字啊用法很多。
the word “chuan” has many usages?
大牛:真可以说是(鸟叫声)
It can be said …
大牛:曾经(嗓子哑了)
Once …
大牛:今天(口误)
Today …
大牛:姑娘就会来(口误)
The girl will come to you …
韩佳:我们明天同一时间
See you tomorrow
不见不散。
at the same time.
大牛:别忘了我们的口号,
And don’t forget our slogan:
合:学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
(大牛说了一句是不是配的音啊)
韩佳:那最近呢,
Recently,
我们在周末版节目当中啊,
we fixed up a special segment, Happy Tidbits,
特别设置了快乐花絮这个版板块。
in our weekend editions.
就是要让大家一起
It was intended to let our audience
来分享这些点点滴滴的。
share with us every bit of the fun we’ve had.
买提:噢,太好了,
Oh, that’s great.
韩佳,听说拍摄的时候,
Han Jia, I heard that
不管遇到什么困难,
during your filming missions, no matter
how difficulty it is,
大家都是一起面对。
everyone of you is ready to meet the challenge.
韩佳:是啊!
Yeah.
我们《快乐中国—学汉语》
All members of our Happy China
栏目组的全体工作人员
—Learning Chinese team
向来都是团结一致的!
are always united as one.
买提:韩佳,
Han Jia,
我觉得用今天的成语来形容你们
no more apt words than today’s idiom
这种团结,再合适不过了!
should be used to describe your solidarity!
韩佳:哦?什么成语啊?
Oh, what idiom?
买提:就是同甘共苦啊!
It is “tonggan gongku” (sharing weal and woe
together).
战国时有一位燕昭王。
During the Warring States period,
King Zhao of the State of Yan
他希望把国家治理得富饶强大,
hopes his country under his rule
would become prosperous and powerful.
但又常常感到束手无策。
But he often finds himself at a loss what to do.
一次, 他听说郭隗善出点子,
One day, he talks with Guo Wei after hearing
很有计谋。
that he is full of ideas and very resourceful.
(燕昭王说):
“你能否替我找到
Can you find me
一个有本领的人,
some capable persons
帮我富民强国?”
to help me enrich the people and strengthen
our nation?
(郭隗说):“大王,
Your Majesty,
只要您是诚心诚意的
as long as you are selecting capable people
选拔有本领的人,
sincerely,
那么天下有本领的人
all capable persons under heaven
就都会投奔到燕国来。”
will come to Yan of their own accord.
(燕昭王说):
Then what should I do
“那么怎样才能让天下人
to make all people know
知道我的诚意呢?”
about my sincerity?
(郭隗回答说):
“那就请您先重用
Please make better use of me first
我这个本领平平的人吧!
though I am just average in capabilities.
天下本领高强的人
Seeing you put trust
看到我这样的人都能被您重用,
in persons even like me,
他们肯定会前来投奔您的。
the resourceful ones would definitely
rally around you.
燕昭王立刻尊郭隗为老师,
King Zhao of Yan instantly reveres
Guo Wei as his teacher.
并替他造了一幢华丽住宅。
He even builds an ornate residence for him.
消息一传开,
Once the news spreads out,
有才能的人纷纷来到了燕国,
capable persons come to Yan one after another
为燕昭王效力。
to serve King Zhao of Yan.
燕昭王都委以重任,
King Zhao entrusts all of them
with important tasks
并关怀备至。
and shows every concern for their welfare.
百姓家要是生了孩子,
Whenever there is a newborn baby
in a common people’s family,
他就赶去祝贺。
he’d go there to offer his congratulations.
要是谁家有老人去世,
When some elderly person dies in a family,
他也赶去慰问。
he’ll also go over to give condolences
to the family.
就这样,他与百姓同享安乐,
Thus, he shares weal and woe
共度苦难二十八年,
with his people for 28 years
终于把燕国治理得国富民强。
before eventually building Yan
into a prosperous and powerful country.
同甘共苦
“Tonggan gongku”
比喻有福一起享,
means to share weal and woe
有困难一起承担。
together.
买提:我不知道今天
I’m wondering who the 30 viewers are
又有哪三十位观众会获奖呢?
that will win today’s awards.
韩佳:那就把这个任务交给你吧?
Then I’m going to entrust this task to you.
买提:好!
Okay.
中奖名单已经出来了,
The list of award winners has come out.
韩佳:恭喜这些幸运观众
Congratulations to these lucky viewers!
不久您就会收到我们栏目组
Soon you’ll be receiving a beautiful souvenir
送出的精美纪念品了。
from our program team.
买提:看来也要踊跃答题啊!
It seems necessary to answer questions actively!
韩佳,今天的题目是?
Han Jia, today’s question is …
韩佳:哎,现在就要考考你了?
Yeah, it’s going to be a test for you.
买提:哦!成语猜猜看!
Oh, Happy Idiom!
买提:韩佳,再过几天
Han Jia, in a few days’ time,
就能看到新节目了吧?
we’re going to watch the new program, right?
韩佳:嗯,没错,
Yes, absolutely.
下周的今天,
Next week today,
我的快乐新搭档也要定下来了,
my new Happy Co-host will be decided upon
将正式跟您见面!
and meet you all in a formal manner!
买提:观众朋友们,
Audience friends,
你觉得我有没有希望啊?
do you think there is any hope for me?
韩佳:如果你喜欢马其的话,
If you like March,
就赶快为他投上一票吧,
vote for him as soon as possible.
买提:对对对,
Yes, yes.
联系方式就在这里。
Here’s the method to contact us.
韩佳:欢迎您积极地跟我们交流。
You are welcome to exchange with us actively.
好了,
All right,
又到了跟您说再见的时候了,
it’s time again to say goodbye to you.
那节目的最后呢,
At the end of this program,
还是按老规矩,
as a rule,
送给您一段音乐风光片,
we’d like to show you some musical scenery.
请您欣赏。
Please enjoy it.
(Source: cctv.com)



