Learn Chinese Podcast – Happy China 702

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way

轻松过周末

and spend a weekend of relaxation!

欢迎您如约来到

Hello, welcome to

《快乐中国—学汉语》

Happy China-Learning Chinese!

周末到了

It’s another weekend.

给您介绍一位新朋友

Let me introduce another new

friend to you.

大家好

Hello there!

我是快乐的王渊源

I am Happy Wang Yuanyuan.

你好王渊源

Hello, Wang Yuanyuan!

你好韩佳

Hi, Han Jia!

今天就由我和韩佳

Today Han Jia and I would like

陪您度过这个愉快的周末吧

to be with you for an enjoyable weekend.

王渊源 26岁

Wang Yuanyuan, 26 years old,

来自美国 1997年初来中国

is from America. He came to China

in early 1997.

先后在北京师范大学

He studied Chinese first at Beijing

Normal University

清华大学学习中文

and later at Tsinghua University.

现在是一名资深英语教师

He is currently a senior teacher

of English.

他非常喜爱《快乐中国—学汉语》

Keen on Happy China-Learning Chinese,

很想成为我们《快乐中国—学汉语》

he desires to be a member of this

大家庭的一员

Happy China-Learning Chinese

big family.

韩佳

Han Jia,

我们这周收到了哪些观众的来信呢

from whom have we received letters

this past week?

第一封就是一位叫祝溧的朋友写来的

The first letter was written by a

friend called Zhu Li.

他在信中说

He says in his letter,

我是一名从事

“I am a teacher teaching Chinese

对外汉语培训工作的老师

to foreign students.

虽然从事这项工作还不到一年

Although I have been working

for less than a year,

但是我很早以前就看过《快乐中国》了

I began to watch Happy China

a long time ago.”

没想到对外汉语老师

I never imagine a teacher teaching Chinese

也看这个栏目啊

to foreigners could have also

watch this program.

就是啊

Yes indeed.

他在信中还说

He also says in his letter,

我当时就觉得

“I instantly realized at that time that

《快乐中国》对外国友人

Happy China would be a great help

学习汉语很有帮助

for foreigners learning Chinese.

现在我比以往更关注你们的节目了

I am presently paying much more attention

to your program than ever before

并且会向我的外国学生推荐

while willingly recommending it

to my students.”

看来《快乐中国—学汉语》的影响力

This shows that Happy China-Learning

Chinese

是越来越大了

is becoming increasingly popular.

说得没错

Absolutely!

前几天啊

A few days ago,

我们栏目组还接待了两位

our team received two

非常特殊的客人

very special guests.

就是来自新加坡的

They are Mr. and Mrs. Lin Jin Chang

林锦昌夫妇

from Singapore.

一起来看看那天的情况吧

Let’s watch together what

happened that day.

大家好

Hello, everyone!

韩佳你好

How are you, Han Jia?

您好 您好

Hello! Nice to see you.

林先生 林太太什么时候到中国的

Mr. and Mrs. Lin, when did you

arrive in China?

昨天晚上

We arrived here last night.

昨天晚上

You arrived last night

那今天就到我们组里来了

and today you came to visit our office.

对 专程拜访

Yeah. It’s a special trip to visit you.

太感谢了太感谢了

Thanks very much indeed!

收看我们的节目多长时间了

How long have you been watching

our program?

一年多了

Over a year now.

一年多

Oh, over a year.

林太太是老师

Mrs. Lin is a teacher, I guess.

我是小学教师

Yes, I am a primary school teacher.

教什么的

What are you teaching?

教华文

I’m teaching Chinese.

那新加坡

How is Chinese being taught

现在学中文的情况怎么样

in Singapore?

现在新加坡政府都鼓励大家学华语

At present, the Singaporean government

encourages all people

都学好中文

to learn Chinese.

那孩子们对学好中文感兴趣吗

Are children interested to

learn Chinese?

有一些挺喜欢

Some of them are quite keen.

但是也有一些他们觉得中文难学

But some consider Chinese a

bit too difficult to learn.

我们都通过其他管道鼓励他学习

We encourage them to learn the language

through various other means,

就比如一些游戏法了

such as games

就像看您的节目这样的方法来鼓励他

and watching your TV program.

觉得我们的节目怎么样

What do you think of our program?

很好

Very good!

对我的教学很有帮助

It’s conducive to my teaching work

对学生也很有帮助

and also quite helpful to my students.

希望大家能继续支持

We expect continuing support from

our audience

《快乐中国—学汉语》节目

for our program, Happy China-Learning

Chinese.

让我们一起做《快乐中国—学汉语》

Let us be super fans of Happy China-

的超级fans吧

Learning Chinese!

太好了

Great!

那今天的信就先读到这里了

Well, so much for reading letters

for today.

下面就要进入有趣的快乐花絮

Now let’s move into the interesting part,

Happy Tidbits.

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松

And …

有请牛公子

Now, Daniel, please.

哎呦 还在后边呢

Oh, no. You should say it a bit later.

重来

Once again!

你还行啊

You’re just great.

韩佳这冰雪大世界

Han Jia, it’s a world of ice and snow …

广东省一座历史闻名的

A city with a civilized history

in Guangdong …

破了

It’s broken!

这些花絮可真是太有意思了

These tidbits are really interesting.

嗯 这些花絮虽然好看

Uh huh. These tidbits are

interesting indeed,

不过我们在拍摄的时候呢

but in filming,

是尽可能做到说错得越少越好

we always try to make as few

mistakes as possible.

那你们拍摄的时候

In your filming,

不可能受到周围环境的影响了

you wouldn’t be distracted by

the surroundings,

就好像旁若无人哪

as if there was no one around, right?

说得太好了

You put it so well.

那王渊源你给我们解释解释

Then, Wang Yuanyuan, please

explain to us

“旁若无人”是什么意思吧

the meaning of “pang ruo wu ren”.

“旁若无人”就是说

“Pang ruo wu ren” means …

还是看我们今天的快乐成语

Well, we’d better take a look

是怎么说的吧

at the explanation in today’s

Happy Idiom.

那也行

Okay.

荆轲是战国时期

Jing Ke was a well-known martial arts

expert in the State of Wei

魏国有名的侠士

during the Warring States period.

他不仅武艺高强

He was not only good at martial arts,

还饱读诗书

but also well versed in poetry.

荆轲有一位燕国的好朋友

Jing Ke had a bosom friend in

the State of Yan,

叫高渐离

called Gao Jianli.

他善于演奏乐器

Good at playing musical instruments,

也是一名侠士

he was also a martial arts expert.

他俩经常到街市上喝酒

The two friends often drank at

street food stalls.

一直要到喝醉后才肯罢休

They wouldn’t stop drinking

until they were both drunk.

一次 荆轲和高渐离两人

Once, Jing Ke and Gao Jianli

又在闹市上喝酒

drank again at a downtown food stall.

当酒喝到八九成醉时

When they were about to be drunk,

他俩来到了闹市中央

they staggered to the downtown center.

高渐离击鼓

Gao Jianli beat the drum

荆轲放声高歌

while Jing Ke belted out songs.

两人是越唱越高兴

The more they sang, the happier

they became.

高亢的歌声引来了许多围观的人

Their sonorous songs attracted

a lot of passers-by.

而且越聚越多

And the onlookers were increasing

in number.

这俩在唱什么呢

What are they singing?

嘿 这俩配合得还真不错

Hey, the two of them are singing

so well!

可是他们对于人们的指点和围观

But the two friends paid no attention

一点儿也不在乎

to the onlookers and their comments.

当唱到悲伤处时

When they sang the sorrowful parts,

两人还放声痛哭

they even burst out crying

泪如雨下

with tears flooding down their faces,

旁若无人

as if there was no one else around

仿佛这个世界上只有他俩存在一样

and there were only the two of

them in the world.

正是由于这种豪迈

It was because of this heroic

和旁若无人的气概

and supercilious spirit of his

荆轲后来受到了燕太子丹的赏识

that Jing Ke was highly thought of by

Crown Prince Dan of the State of Yan.

封了他一个重要的官职

Dan conferred an important official

title on him.

现在是我们的抽奖时间了

It is time now for us to draw raffles to

decide who the award winners are.

我们将从上一周

We’ll draw by lot 30 lucky viewers

参与我们有奖问答的观众中

from the participants

抽出30名幸运观众

in last week’s award-winning quizzes.

中奖的观众

The award winners

将会获得意想不到的纪念品哪

will get surprising souvenirs.

听说我们的荟萃光盘里的

I heard the content of the select

series VCD

内容非常的精彩

is extremely excellent.

没错儿 那好吧

Exactly. All right,

今天的抽奖任务就交给王渊源了

today’s drawing of raffles will be

done by Wang Yuanyuan

看看谁是幸运儿

and let’s see who the lucky

winners are.

中奖的名单已经出来了

Now the list of the winners is out.

恭喜这些朋友们

Congratulations to these friends!

那我们在近期

We’ll be sending out

就会把精美的纪念品寄出

our beautiful souvenirs pretty soon.

同时希望您能够

Meanwhile we also hope

更加积极地收看我们的节目

our audience will watch our

program more often

更加踊跃地参与我们的有奖问答

and participate in our award-winning

quizzes more actively.

对 说不定

Yes. It’s likely that

下一位中奖的观众就是您

you’ll be a winner next time.

好了

Yeah.

马上进入我们下一环节

Now we move into the next segment,

成语猜猜看

Idiom Guess.

每看一次宣传片

Every time I watch the promo,

就对“万里海疆快乐行”

I gain additional anticipation

多一份期待啊

for Happy Journey across China.

我可以向您保证

I can assure you that

即将推出的“万里海疆快乐行”

the forthcoming Happy Journey

across China,

大型系列节目绝对好看

a voluminous series, is absolutely

appealing to the audience.

而且更重要的是

What’s more important,

教学内容会更加实用

the content of teaching is

more practical.

你不说还好

I wouldn’t know if you didn’t say it.

这么一说

Now

我们大家就更想看了

we’d be more eager to see its launch.

再等一个月

We have to wait another month.

那在这之前呢

Until then,

还是要请您收看我们的荟萃节目

you’ll have to continue to watch our

select series of Happy China.

好了

Okay,

观众朋友们

audience friends,

不知道我们这周有没有给您带去快乐呢

I’m wondering if we have brought

any joy to you this weekend?

别忘了

Don’t forget

通过屏幕上的方式

to contact us

随时跟我们联系

using the method shown onscreen.

还有一句话也别忘了

And don’t forget that catchphrase:

学说中国话

Learn Chinese

朋友遍天下

and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.