![]() |
|
快乐学汉语
Learn Chinese the fun way
万里海疆行
and enjoy a happy journey
across China!
哎 停
Oh, stop.
今天的口号得改一改了
Today’s slogan has to be different.
那应该说什么呢
Then what should I say
轻松过周末啊
Enjoy a relaxing weekend!
还真是
Yes indeed.
不知不觉又过了一个星期
It’s been unknowingly already
another week.
我们是应该好好轻松一下
We should indeed relax for a while.
就是嘛
That’s right.
这一周我们的收获可真不少
It’s been a very fruitful week.
既看了海 又爬了山
We’ve not only seen the sea
and climbed mountains,
而且还写了好几篇快乐周记
but also written several happy
diaries of the week.
这周是我们“万里海疆快乐行”
It was the first week we have
spent since the start
车队出发的第一周
of our Happy Journey across
China caravan.
我们从中国海岸线
We started off from Donggang,
the northernmost
最北端的东港出发
city along China’s coastline
经过了中国最大的边境城市丹东
and passed through Dandong,
the largest border city of China
最后到了位于丹东西北50公里的
before arriving at Phoenix Mountain
凤凰山
50 kilometers northwest of Dandong.
东港是丹东下辖的一个县级市
Donggang is a county-level city
within the jurisdiction of Dandong.
有中国最北端的港口丹东港
It is the location of China’s
northernmost port, Dandonggang.
在那里 我们第一次看到
The tablet marking the separation
of the Yalu River
鸭绿江和黄海的分界线
from the Yellow Sea is right here.
如果您也是个观鸟爱好者
If you are a bird watcher,
建议您去鸭绿江口
we suggest you go to the
Coastal Wetlands
滨海湿地自然保护区看看
Nature Reserve at the mouth
of the Yalu River.
丹东市坐落在鸭绿江畔
Dandong is located at the bank
of the Yalu River,
和朝鲜隔江相望
facing the DPRK across the river.
江上著名的断桥和中朝友谊大桥
The well-known Broken Bridge
and the Sino-Korean Bridge
可是历史和友谊的见证
are witnesses of history and friendship.
在这周的行程中
The most impressive place
on our way
给我们留下印象最深的地方
this past week
就是凤凰山了
is the Phoenix Mountain.
虽然它的海拔只有840米
Although it is only 840 meters
above sea level,
但山势的险峻程度
its steepness
足以与华山相比
is comparable to that of the
Huashan Mountain.
说实话 过“老牛背”的时候
To be frank, when we passed
the Cow Back,
我还真想过打退堂鼓
I did think of quitting.
不过 看韩佳都那么勇敢
But after seeing Han Jia was
so brave,
我当然也不能示弱呀
how could I quit!
哎 渊源 你发现没
Eh, Yuanyuan, did you find that
从船上看鸭绿江的姊妹桥
the sister bridges on the Yalu River
感觉又不一样了
would look different when we
see them on a boat
是啊
Yeah.
而且好像从这儿看
And I’m feeling as if
我们离朝鲜感觉更近一些
we were getting even closer
to the DPRK.
渊源 看我们今天的快乐成语吧
Yuanyuan, let’s watcj today’s Happy Idiom.
一天 庄子在湖边散步
One day, Zhuangzi is taking a walk
along a lakeside.
忽然看见他的学生蹲在水边哭泣
Suddenly he sees one of his students
squatting at the waterside crying.
于是庄子就问他
Zhuangzi asks him:
你为什么一个人在这里哭呢
“Why are you crying here alone?
有什么伤心的事吗
Is there anything you are unhappy about?”
我有一个要好的朋友
“A close friend of mine
就要搬到很远的地方去了
is about to move to a very far place.
我担心以后再也见不到他了
I fear I won’t see him again.”
哦 是这样啊
“Oh, I see.”
庄子走到湖边
Zhuangzi walks to the edge of the lake
看见两条小鱼在岸边的浅水里
and sees two little fish in the
shallows near the bank.
来 你看这里
“Come on and look here.
你看这两条小鱼
These two little fish
它们被湖水冲到了岸边
are washed to the shore by
the lake water.
可是它们却相互帮助
But they are helping each other
吐出泡沫喂到对方嘴里
by feeding each other their own
bubbling saliva
用这种方法来保持湿度
in order to keep their gills moist.
尽管力量微薄
Despite their weakness,
它们还是为此努力着
they keep doing so perseveringly.
这也算是生死之交吧
This may be regarded as a
life-and-death friendship.”
嗯 它们真可怜啊
“Yeah, they are so pathetic!”
一旦湖水再次涨起的时候
“When the lake water rises again,
它们就会回到湖里
they’ll return to the mass of water
of the lake,
不知道会游向何方
unaware in which direction they’ll
each be swimming.”
它们也许再也不会见面了
“It’s possible they won’t see each
other again …”
是啊 它们以后可能会生活在各自的天地里
“Yeah. They may each live in a
different part of the lake,
但它们永远不会忘记在困境中
but they’ll never forget their time
相依为命和相互救助
of sticking together and helping each
other out in a predicament.”
人生 也是如此啊
“This is also true of humans …”
相濡以沫 “濡”是沾湿的意思
“Ru” in “xiang ru yi mo”
means to wet.
“沫”是指唾沫
“Mo” means saliva.
原指离开水的鱼相互吐沫沾湿
Originally the phrase means two fish
out of water moisten each other
以求得暂时的生存
with saliva to keep each other
alive temporarily.
比喻在困境中的人
It is used as a metaphor for people
相互以微薄力量救助
in a predicament doing what little
they can do help each other.
二十几年时间
Over a period of a little more
than 20 years,
大梨树村由一个
Dalishu has turned
贫穷落后的小山村
from a poor and backward small
mountain village
发展成像今天这么富裕的
into today’s prosperous
社会主义新农村
and socialist new village
主要得益于大梨树村始终发扬
thanks mainly to the spirit of
实干 苦干加巧干的精神
working steadily, hard and innovatively.
把大梨树村的山山水水
Thus, the mountains and rivers
in Dalishu Village
都建设得非常美丽
are becoming more beautiful.
相信大梨树村明天一定会
I’m sure Dalishu’s tomorrow
越来越美好
will become even better!
说得太好了
How nicely said!
相信听到这里呀
After hearing this, I’m sure
观众朋友们肯定知道了
our audience must have known
大梨树村人的成功秘诀是什么了
the secret of Dalishu villagers’ success.
哎 我知道了
Oh, I know.
就是总的来说要有一种实干精神
It is their hardworking spirit.
嗯 对了
Yes, that’s right.
其实这个秘诀走到哪里都很管用
Actually this secret of success
is applicable anywhere.
那我们的节目也不例外
And there is no exception for
our program.
说到节目
Talking about our program,
我们是不是应该连线北京了
I think it’s time to hook up to Beijing
韩佳 渊源 你们好
Han Jia and Yuanyuan,
how are you
拍摄得还顺利吗
Is the filming going smoothly
嗯 我们大家都挺好的
Yes, we are all very well.
拍摄也非常顺利
The filming work is also
going smoothly.
这周是我们
It has been the first week
“万里海疆快乐行”系列节目
since our Happy Journey across
China series
播出的第一周
went on the air.
那我们现在已经收到
So far, we’ve received
很多观众朋友们的来信了
many letters from our audience.
是吗
Really?
观众朋友们说了些什么呢
What did they say
快给我们念念吧
Please read some to us.
哎 大家有没有注意到
Yes. Did you notice
我们身后的这个留言板呢
this message board behind us
您看这上面贴的
Look, all these attached to it
都是我们观众朋友们寄来的
are happy messages
快乐留言
our audience sent us.
以后我们会把陆续收到的
From now on, we’ll hang all
viewer messages
观众留言都贴在上面
on this board.
相信很快我们这个留言板
I’m sure this message board
就会变得五彩缤纷了
will soon become more colorful.
赶紧看看今天的留言吧
Let’s hurry and read
today’s messages.
好
Okay.
厦门的李璐朋友说
Li Lu, a friend from Xiamen says:
通过“万里海疆快乐行”
“I feel Happy Journey across China,
这种自驾出游的形式学习汉语
a way of learning Chinese
by means of drive travel
感觉更轻松 更时尚
is more relaxing and more innovative.”
还有一位上海的卢彦斌朋友
Lu Yan, a friend from Shanghai says:
他说“万里海疆快乐行”
“The Happy China across China series
这个系列的节目
is shot
以车队前进的形式进行拍摄
while the caravan travels along.
每一集节目的结尾都留有
At the end of each episode,
一个小悬念
there is a little suspense,
增强了大家连续观看节目的兴趣
which really whets the viewers’ interest
to watch the program continuously.”
法国巴黎的Nathan朋友说
Nathan, a friend from Paris, says that
新的系列节目中
in the new series,
汉语教学的难度比以前低了
he has much less difficulty
learning Chinese.
大部分内容他都能看懂
He can understand most part
of the program.
他觉得自己学习汉语的积极性
He feels his enthusiasm to
learn Chinese
比以前更高了
has become even stronger.
很高兴
I’m glad to hear
我们的新节目给Nathan朋友
our new program has given Nathan
学习汉语带来了一些帮助
some help in his effort to
learn Chinese.
对了 还要提醒大家的就是
By the way, we’d like to remind
our audience
我们已经在新浪网
we have set up
和中国汉语网上开辟了
our Happy Journey across China blog
“万里海疆快乐行”的博客
on both sina.com.cn and linese.com.
您可以进入新浪网
You can get online to sina.com.cn,
点击博客 在这里
click on the blog section and
in the search blank,
输入《快乐中国—学汉语》
type in Happy China-Learning Chinese
或者在热点blog检索中查找
or just search in the hot blogs.
就找到我们的博客了
You can easily find our program’s blog.
您还可以登录中国汉语网
You can also click on the blog section
点击左侧的blog
on the left-hand side of the
linese.com webpage.
在推荐博客栏中找到
Check out Happy Journey
across China
“万里海疆快乐行”
from the recommended blogs
就可以看到我们的博客了
and you can find our blog.
有兴趣的观众朋友
If you are interested,
还可以在上面给我们留言
you can also leave a message on it
说出您的感想和建议
to tell us your thoughts and suggestions.
一口气说了这么多
Oh, we’ve said so much in one breath.
时间也不早了
And we don’t have much time left.
虽然我这儿还有很多
Although I’ve still got many
other letters
观众朋友们的来信
from our audience,
只能下周和大家继续分享喽
I have to leave them for next week
to share with our audience.
非常感谢观众朋友们
We thank our audience
对我们的支持
for their support for us.
那我们也会更加地努力
We’ll work even harder
制作出更多更精彩的节目
to make our program
奉献给大家
even better.
嗯 也感谢二位
Yeah. Thanks very much,
the two of you.
那咱们下周再见
See you next week.
下周见
See you next week.
好了
Well,
又到了今天最激动人心的时刻了
today’s most exciting moment
has arrived.
对 我们有请大梨树村的
Yes. Let’s invite Secretary Mao
of Dalishu Village
毛书记来为我们抽奖
to draw raffles for us.
有请毛书记
Secretary Mao, please.
恭喜这些朋友
Congratulations to these friends!
也谢谢毛书记为我们抽奖
And thanks very much, Secretary
Mao, for drawing raffles for us.
谢谢
Many thanks.
那我们在近期就会把
We’ll be sending out
精美的纪念品寄出的
a beautiful souvenirs to each
of the winners.
要注意查收哦
Please check it out.
那在这里还要告诉大家
Now we’d like to tell you
一个好消息
some good news.
那就是从下个月开始
Starting from next month,
我们在每个月的第一周
we’ll draw a grand award winner
in the first week of each month
都会从上个月回答对所有问题的观众中
from all those who answered correctly
抽出一名大奖来
throughout the previous month.
这位获奖的朋友
This winner
将会随摄制组到拍摄地
will be invited to the filming crew
体验三天的拍摄生活
and experience our filming work for
three days at the filming locations.
那我们会提供往返的机票
We are responsible for providing
the winner with air tickets,
还有三天内的食宿和交通
board and lodging and transports
during the three days.
赶快行动起来
Act now!
我们期待着与您一起快乐海疆行
We are looking forward to taking you
on a Happy Journey across China.
好了 接下来还是要进入
Okay. Now let’s move into
我们今天的成语猜猜看
today’s Idiom Guess.
八月七号到八月十一号
The Happy Caravan will continue
its journey
快乐车队继续前进
from August 7 through August 11.
快乐的韩佳 王渊源仍将带您
Merry Han Jia and Happy Wang
Yuanyuan will
在辽宁学习汉语
still be in Liaoning learning
Chinese with you.
介词“从”就是表示起点
The preposition “cong” means a
starting point,
后面一般可以跟表示时间
normally followed by a word
expressing time
或者是地点的词
or place.
“离”表示时间或者空间上的距离
“Li” expresses a distance of
time and space.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV International’
Chinese Channel,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minute program,
Happy China-Learning Chinese,
《快乐中国—学汉语》
meets you daily on time
与您准时相约
Mondays through Fridays.
观众朋友们
Audience friends,
不知道您对我们今天的节目
we’re wondering
满不满意呢
if you are satisfied with today’s program.
希望我们的周末加油站
We hope our Weekend Filling Station
在给您带去快乐的同时
can provide some tips for your
travels here
也为您出行提供方便
while bringing fun to you.
嗯
Yes.
如果您还有什么要对我们说的
If you have something to tell us …
请用屏幕上的方式与我们联系
Contact us according to the
information on the screen.
好了 今天的节目就这样了
Well, that’s it for today.
我是快乐的韩佳
I am Merry Han Jia.
我是快乐的王渊源
And I am Happy Wang Yuanyuan.
咱们下周再见
See you next week.
口号不能忘
We mustn’t forget our slogan:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)



