Archive for November 14th, 2009

Learn Chinese Podcast – Happy China 700

Saturday, November 14th, 2009

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And have a relaxing weekend!

大家好

Hello there!

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

你们好

Hello!

我是来自美国的戴维

I’m David from America.

中文名字叫白若德

My Chinese name is Bai Ruode.

今天很开心能跟你们一起来好好学习

It’s a great pleasure to be learning

with you all.

白若德来中国已经有六年了

Bai Ruode has been in China

for six years.

在学习中文的同时

While studying Chinese,

也一直从事英语教学工作

he has also been engaged in

teaching English.

作为英语教师 他可谓经验丰富

And he is an experienced teacher

of English as well.

那你在中国当英语老师

What’s your impression as a

teacher of English

有什么感受

in China?

我的学生像我的朋友一样

My students are like my friends.

他们非常努力 非常用功

They are very diligent and industrious.

还有教他们英文的同时

While teaching them English,

也能从他们那里了解中国文化

I’ve also learned a lot from them

about Chinese culture.

哦 那看来

Oh, it seems

你跟我们的一位观众

you share the same feeling

在教语言方面

with one of our audience members

应该会有很多共同语言啊

in language teaching.

是谁啊

Who is it?

就是在韩国工作的姚岚朋友

It’s Ms. Yao Lan, who is working

in South Korea.

姚岚朋友呢

Ms. Yao Lan

是在韩国的汉语培训学院

is a painting instructor

做绘画指导的

at a Chinese training institute

in South Korea.

看你手上拿的

The letter you are holding in

your hand

一定是她写来的信

must be from her.

好 快念念

Ok, read it now!

没错儿 姚岚朋友说

Exactly, Ms. Yao Lan says that,

身在国外

living abroad,

看到现在有很多外国朋友

she has seen many foreign friends

正在积极努力地学汉语

learning Chinese in real earnest,

心里感到非常自豪

which makes her feel very proud.

有机会的话

If there is a chance,

一定要跟她交流教学的心得

I’d definitely have an exchange

of ideas on teaching with her.

好了 好了

Okay, right.

那你说说这些年

Then tell me which places

你到中国来都去过哪些地方啊

you have visited all these years

in China.

我来中国去的第一个地方是长城

The first place I visited after I came

to China was the Great Wall.

国外有一句话

There is a saying in foreign,

which goes:

不到长城非好老外

“He who has not been to the Great

Wall is not a true man.”

中国是一个很大的国家

China is a vast country.

想全部了解她真的很难

It is really difficult to fully understand it.

不过刚才和一位观众朋友

But just now I learned from a viewer

学到一个快速了解中国的好办法

the quickest way to understand China.

什么好办法

What is the best way?

加拿大的Mimi朋友来信说

Mimi, a friend in Canada says

in her letter

她非常喜欢咱们《快乐中国—学汉语》

she likes Happy China-Learning

Chinese very much.

节目组每到一个地方

She would mark on the map each

of the places

她就在中国地图上做一个标记

the program has visited.

这样 看的节目越多

This way, the more she watches

the program,

了解的地方越多

the more places she’d get to know.

这给她学习中国的地理

This also helps her greatly

带来很大的帮助

in learning Chinese geography.

不错 不错 真不错

Great! That’s great.

好了

Well,

那我们信先读到这里

so much for reading the mail.

接下来轻松一下

Now let’s relax for a while

看看今天的快乐花絮

and take a look at today’s Happy Tidbits.

走 出来啊

Let’s go. Come out!

Wow!

这个“瘦”字还概括了轻 巧

The word “shou” also means “light”

and “nimble.

韩佳 郑和的墓在南京吗

Han Jia, is the tomb of Zheng

He in Nanjing?

刚才没开机

The camera wasn’t on just now.

大清早的 你这是怎么了

What’s wrong with you this

early morning?

我怎么了

Yeah, what’s wrong with me?

你总是“丢正”我的错

I always say “diuzheng” instead of “jiuzheng”.

其实一些著名的艺术家

Actually, some famous artists

他们的

are …

告诉你吧

To tell the truth,

很多时候韩佳还得请教我呢

Han Jia has to consult me very often.

真的吗

Really?

你看我

Look at me …

啊 啊

Ah! Ah!

啊 钩到我了

Ah, you caught me!

小心

Be careful!

啊 疼死啦

Oh, it’s so painful!

看不出来

I can hardly see

韩佳也会犯一些小错误啊

Ha Jia also makes petty mistakes.

嗯 这个嘛

Yeah.

在拍摄现场

At the filming site,

很多情况都是没有办法预知的

there are always things which are

unpredictable.

看得出来

I can see

为了让观众朋友们

you rack your brains

看那么完美的画面

to provide the best pictures

你们费了不少心思啊

for our audience!

是啊 为了给观众朋友们

Yes. In order to bring as much

joy and fun

带去更多的快乐

to our audience,

我们每次拍摄都要求做到

we always try to make every

filming session

尽善尽美

to be “jin shan jin mei” (perfect).

你说的不就是今天的flash成语嘛

Didn’t you say an idiomatic phrase

to be shown in today’s flash?

没错儿

Exactly.

孔子是我国春秋末期

Confucius was a great thinker

and educator

伟大的思想家和教育家

during the Spring and Autumn

period in China.

他对琴棋书画都非常有研究

He was also versed in music, chess,

calligraphy and painting.

就在他三十五岁那年

When he was 35 years old,

他的国家鲁国发生了动乱

a great social turmoil occurred

in his home state, Lu.

于是 孔子逃到了附近的齐国

Thus, Confucius fled to the neighboring

state of Qi.

一天 齐国的乐队接待孔子

One day, the official music band

of Qi received Confucius.

先生能够大驾光临我国

Sir, your gracious presence here

实在是我国的荣幸啊

is a great honor for my country.

哪里哪里

I’m flattered.

早就听说 您对音乐很精通

I’ve long heard you are quite

versed in music.

我们想为您演奏一曲

We’d like to play a tune for you

请您指点一下

and hope you’d critique our performance.

不敢当

I’m flattered.

不知道您要演奏什么乐曲

I wonder what tune you’re gong to play.

这是我们刚刚整理出来的古乐

It’s a piece of ancient music which

we have just sorted out.

传说是尧舜时代的乐曲

It is said to date from the Yaoshun period.

名字叫做《韶》

It is called “Shao”.

孔子入神地听着

Confucius listened attentively.

乐师演奏完毕

The musicians finished their playing.

孔子仍然沉浸在乐曲当中

But Confucius was still immersed

in the lingering music.

哎呀 真没想到音乐的感染力

Wow, I never imagine the appeal

of music

竟可以达到这般境地

could have been so strong!

孔子被乐曲深深地打动了

Confucius was so deeply moved

by the music

一连几天都在想着这首曲子

that for days on end he was thinking

about the music.

连吃肉都觉得没有味道

He even found the meat he

ate tasteless.

不久 乐师们又为他演奏了

Not long after, the musicians performed

另一支古曲《武》

another tune for him. It’s called “Wu”,

相传这是武王时代的乐曲

believed to be a tune from the

King Wu period.

可是这次孔子却没像上次一样那样投入

But this time, Confucius was not

as deeply impressed as last time.

先生觉得这支曲子不好听吗

Do you think this tune isn’t so good?

那也不是

Not exactly.

这支古曲婉转悠扬很是优美

This ancient tune is melodious

and beautiful indeed.

但是比起《韶》来就有差距了

But there is a gap compared with

the tune “Shao”.

《韶》不但曲调优美

“Shao” is not only melodious,

而且表达的主题 蕴含的思想也好

its theme and connotations are

also very good,

体现出了仁爱的精神

expressing the spirit of benevolence.

可以说

It can be said that

它从内到外都尽善尽美啊

it is thoroughly perfect.

从这周开始呢

Starting from this week,

我们每周将从上一周

we’ll draw 30 lucky viewers

所有参与我们有奖问答的观众中

from all those who participated

抽出30名幸运观众

in the award-winning quizzes

of last week.

我听说纪念品还不错呢

I heard the souvenirs are not bad!

是啊

Exactly.

幸运观众将获得中央电视台的精美笔记本

The lucky viewers will get a deluxe

CCTV notebook

还有《快乐中国—学汉语》的光盘

and a Happy China-Learning Chinese

video disk.

里面的内容可丰富了

The content of the DVD is quite rich.

好了好了

Okay.

说得我都想要了

Your words even made me crave

for the award!

好 赶紧看看谁是今天的幸运观众吧

Okay. Now let’s see who today’s lucky

viewers are.

中奖的名单已经出来了

The list of winners has come out!

恭喜这些观众朋友

Congratulations to all these

lucky viewers!

不久啊 您就会收到

Soon you’ll receive

我们栏目组送出的精美纪念品了

a set of souvenirs from us.

好了

Okay.

咱们还是来看看今天的成语猜猜看

Now let’s take a look at today’s

Idiom Guess.

我们《万里海疆快乐行》

Our Happy Journey across

China series

大型系列节目还有一个月时间

will be meeting our audience

就要跟大家见面了

in a month’s time.

到时候您会看到全新的

Then you’ll be able to see

《快乐中国—学汉语》

the brand-new Happy China-Learning

Chinese.

朋友们

Friends,

我们一起来期待吧

let’s look forward to it!

好了 今天的节目就到这里

Well, that’s it for today.

不知道您对白若德的表现

I’m wondering if you are satisfied

是否满意呢

with Bai Ruode’s performance.

希望今天的节目能给大家带来快乐

We hope today’s program has

brought fun and joy to you.

也希望您能继续关注我们的节目

We also hope you’d continue to

care about our program.

好了 那我们的口号是

Well, our slogan is:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

别忘了

Don’t forget

还有美丽的风光等您欣赏

there are still beautiful sights waiting

for you to enjoy.

(Source: cctv.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 692

Saturday, November 14th, 2009

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语 轻松过周末

Learn Chinese the fun way and

spend a relaxing weekend!

大家好 我是快乐的韩佳

Hello, I’m Merry Han Jia.

我是快乐的渊源

And I’m Happy Wang Yuanyuan.

观众朋友们

Audience friends,

您知道我们这是在哪儿吗

do you know where we are now?

我们现在在一个大型游泳馆里

We’re now in a large swimming gym.

您看看我们周围的这些仿真植物

Look at these imitation plants

around us.

是不是足以以假乱真呢

Do they look like real ones?

这里的设计

The design here

带着浓厚的玛雅文化风格

exhibits a strong style of Maya Culture.

这个周末我们就从

This weekend, we’ll start

这个水上皇宫游泳馆开始

from the Water Place’s swimming gym.

渊源 你是不是忘了一件事啊

Yuanyuan, did you forget something?

什么事啊

What did I forget?

这个周末

This weekend,

我们要从快乐周记开始

we should start from the Happy

Weekly Diary.

本周我们的行程

On our journey this week,

首先是从寿光进入潍坊市

we entered the city of Weifang

from Shouguan.

之后 从杨家埠直接前往莱州和招远

Then, from Yangjiabu, we directly

headed for Laizhou and Zhaoyuan.

以前 我只知道潍坊是风筝的故乡

Before, we only knew Weifang

is home to kites,

却没有机会来体会

but never had a chance to see it

这究竟是一个怎么样的城市

and find out what it exactly looks like.

这次潍坊之行

The trip to Weifang

我才明白这个名字的含义

made us understand the true

connotations of its name.

走进潍坊

Entering Weifang,

风筝无处不在

we see kites all over the city.

独具匠心的风筝广场

We saw the uniquely designed

Kite Square

大型的风筝博物馆

and visited the large kite museum.

就连路灯也是风筝的形状

Even street lamps take the

shapes of kites.

潍坊人爱风筝 放风筝

Weifang residents love kites

and love flying kites.

还要自己做风筝

They even make kites themselves.

我和渊源也有幸在杨家埠

Yuanyuan and I had the

pleasure of making

民俗大观园亲手制作了风筝

a kite ourselves at the Folk Customs

Park in Yangjiabu.

在莱州 美丽的黄金海岸

Along the beautiful Golden Beach

in Laizhou,

成片的黑松沿海防护林

we saw a long stretch of black

pine windbreak.

古代文人的真迹和精致的手编工艺

Inscriptions by ancient poets and

exquisite straw-woven handicrafts

为这里平添了几分诗情与画意

add some artistic feeling to hearts.

招远

Zhaoyuan

城市不大 却是中国的金都

isn’t a big city. But it is China’s

capital of gold.

动人的黄金传说

The moving story about gold,

金矿的开采历史

the history of gold explorations

和金器加工的工序

and the making gold handicrafts

让我们增长了很多见识

all broadened our scopes of knowledge.

渊源 你这是在干吗呢

Yuanyuan, what are you doing here?

我跟她们跳舞呢

I’m dancing with them.

可是你跳的跟人家也搭不上啊

But your dance doesn’t match theirs.

是啊 我学了半天还没学会呢

Right. I’ve been learning for quite

a while but haven’t learned it.

想一下子就学会 谈何容易啊

Learning something soon is

no easy job.

汉武帝时

During the reign of Emperor

Han Wudi,

有一个叫东方朔的大臣

there is a minister called

Dongfang Shuo.

多次提出一些

On several occasions,

有益国家和百姓的建议

he offers suggestions to benefit

the country and the people.

但是总得不到皇帝的重视

But they have all received no

attention from the emperor.

于是 东方朔写了一篇文章

Thus Dongfang Shuo writes

虚构了一个故事

a fictional story.

有一位非有先生

There is a gentleman called Fei You.

在吴国当了三年大官

He serves as a high-ranking official

in the State of Wu.

却从不发表政见

But he never expresses his

political opinions.

国王很奇怪

Finding it odd, the king

就对他说

says to him:

先生如有高明的见解而不讲出来

“If you have any wise suggestions

and refuse to tell them to me,

就是对国家不忠

you’ll be considered unfaithful

to our country.

如果讲出来我不采纳

And if you tell them to me and

I don’t accept them,

就是我不开明

I’ll be considered unwise.

先生什么看法也不谈

You refuse to tell me any of

your opinions,

难道是我不开明吗

is it that I am not wise?”

非有先生只是连连作揖

Mr. Fei You bows to the kind

several times.

还是不开口

But he still refuses to speak.

希望先生谈谈吧

“I hope you’ll speak up.

我一定诚心听取

I’ll definitely listen to you.”

非有先生叹了一口气

After a long sigh, Mr. Fei You says:

夏朝的贤臣关龙逢

“Guan Longfeng, a loyal minister

of the Xia Dynasty,

再三向夏桀直言进谏 却被杀害

offered suggestions again and again

to King Jie, but he was killed.

商朝的忠臣比干

Bi Gan, a loyal minister of the

Shang Dynasty,

屡次进谏纣王

offered advice again and again

to King Zhou

也被杀害

and he was also killed.

这样看来 臣下向君主进言

This shows that it is no easy job

真是不容易的事啊

for a minister to offer suggestions

to a monarch.”

当汉武帝看完了这篇文章

After reading this story,

Emperor Han Wudi

觉得东方朔是真的很想为国家做事

realizes that Dongfang Shu does

want to serve the country.

于是非常认真地听取了他的建议

Thus he seriously listens to him

and accepts his suggestions.

昨天我们又收到了北京的同事

Yesterday, we again received

some letters from

给我们转发来的一些观众来信

our audience forwarded by our

Beijing colleagues.

没错儿 而且内容非常地丰富

Exactly. And the contents are very rich.

好了 那我们就给观众朋友们读读吧

Okay, now let’s read them to

our audience.

好啊 我这里有一封来信

Yeah. Here’s a letter from a viewer,

这位观众没有留下姓名和地址

who did not leave his name

and address.

他在信中是这样说的

He says in his letter that

《快乐中国》是一个非常好的

Happy China is a very good

教语言的节目

language teaching program

因为它有一个很有才能

because it has a very talented

很有热情的团队

and very enthusiastic team.

他非常喜欢我们的节目

He says he likes our program

very much

同时也非常喜欢新伙伴渊源

and likes the new co-host

Yuanyuan very much.

感谢这么多朋友对我们节目的支持

Many thanks to these many friends

for their support for our program.

很高兴您能够喜欢我这个

I’m very pleased you would

like me so much,

《快乐中国》的新成员

a new member of the Happy China family.

那这位朋友也很诚恳地

And this friend is very frank.

为渊源提了一个小小的建议

He raised a small suggestion

for Yuanyuan.

什么建议啊

What suggestion?

他说有时候你说话有点儿快

He says that sometimes you

speak a bit too fast.

希望能够语速放慢下来

He hopes you’d slow down

a little bit.

这个建议提得非常地好

This is a very nice suggestion.

以后我会多多注意

I’ll pay attention to that in the future.

那在今后讲解语言点的过程中

From now on, when we explain

the key linguistic points,

我们会把中英文的讲解速度都放慢

we’ll slow down our Chinese and

English explanations

让大家能够听得更加清楚

so that our audience can hear

them more clearly.

还有一封信是我们的老朋友

Here’s another letter, which was sent

德国的Marina寄来的

by our old friend Marina of Germany.

Marina来信了

A letter from Mariana?

她说什么

What does she say?

Marina在信中说

Marina says in her letter that

她前一段时间去了英国的伦敦

she took a trip to London of Britain

a few days ago.

还在当地的唐人街体验了中医的按摩

She experienced a TCM massage

in China Town there

并和那位中国的按摩师成了朋友

and made friends with that

Chinese masseur.

她说 还要感谢我们呢

She says she is grateful to us.

感谢我们 为什么啊

She is grateful to us for what?

她说就是因为收看我们的节目

She says as she keeps watching

our program,

才使她有了学中文的动力

she now has got the motive to

learn Chinese.

那其实我们也要谢谢Marina

Actually, we should also thank Marina

长期以来对我们的关注和支持

for her long-standing care and

support for us.

希望你的中文能够说得越来越好

We hope your Chinese will

become better and better.

潍坊的风筝非常出名

Weifang’s kites are vary famous.

大家都知道

As we all know,

那么跟它并称姊妹花的木板年画儿

its cousin art form, woodblock

New Year pictures

也是相当有名的

are also very well-known.

那我们今天就非常有幸

Today, we have the honor

请到颜克臣先生为我们现场演示一下

of inviting Mr. Yan Kechen to

give us a demo.

颜老师 这制作木板年画儿

Mr. Yan, what should one pay

attention to

要注意些什么呢

when making a New Year picture?

比如这块板吧

Take this woodblock for instance.

这些字是比较难刻的

These characters are difficult to carve.

必须要精力集中 不能有半点儿马虎

It requires concentration and

extreme care.

我给你们准备了一个礼物

I’ve prepared a present for you.

谢谢 谢谢

Many thanks.

万里海疆快乐行

Happy Journey across China!

刻这个刻了多长时间啊

How long did it take you to carve it?

三天的时间

Three days.

真好看

It’s so beautiful!

那今天颜老师给了我们一个惊喜

Today, Mr. Yan gave us a surprise.

我们也要给大家一个惊喜

And we’ll give our audience a

surprise, too.

对 现在我们就有请颜老师

Yes. Now we’d like Mr. Yan

为我们来抽取上周的三十名幸运观众

to draw for last week’s 30 lucky viewers.

Yes, please.

好 这屏幕上的三十位

The 30 names on the screen

就是我们这周的幸运观众

as the lucky viewers of the week.

恭喜大家

Congratulations!

那您在不久就会收到

You’ll soon receive

我们为您寄出的精美纪念品

a beautiful souvenir from us.

纪念品就是潍坊的小风筝

The souvenir is a small kite

from Weidfang.

多好看

How pretty is is!

真的很精致啊

Very exquisite indeed!

希望大家能够更加积极

We hope our audience will

踊跃地收看我们的节目

more actively watch our program

参与我们的互动答题

and participate in our interactive quizzes.

这里好多石雕呢

There are so many stone

sculptures here!

是啊 莱州的石材非常出名

Yeah, Laizhou’s stone materials

are well-known.

记不记得我们在大连老虎滩

Do you remember we saw

看到的那个虎雕

a tiger statue at Dalian’s Laohu Beach?

也是出自于这里

That statue actually came from here.

真没想到啊

That’s amazing!

那韩佳 咱们下周去哪儿啊

Where are we going next week?

下周要去那儿

We are going there next week.

10月16号到10月21号

From October 16 through October 21,

快乐的韩佳 渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将与您继续在烟台

will be in Yantai to continue to

体味学汉语的乐趣

enjoy the fun of learning Chinese.

“完好”就是形容没有损坏 很完整

“Wanhao” means that something is

complete, and not damaged.

完好

“Wanhao”.

“有勇有谋”就是指既有勇气和胆量

“You yong you mou” refers to

being both brave

又有谋略和策略

and resourceful.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV International’s Chinese Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minue daily program,

Happy China,

《快乐中国》与您不见不散

meets you on time Mondays

through Fridays.

今天在节目的最后

At the end of this program today,

真的是非常有幸

we’re honored

遇到了莱州博物馆的馆长

to meet the curator of Laizhou Museum.

林馆长 您好

Hello, Mr. Lin.

你好 欢迎你们到莱州来

Hello! Welcome to Laizhou!

听说林馆长好像写了一手好字

We heard that you are quite good

at calligraphy.

不敢 那今天我写一幅字

I’m flattered. Then I’ll write a scroll

送给你们这个栏目好不好

for this program, okay?

Sure.

那真是太好了 林馆长请

That’s great! Mr. Lin, please.

Okay.

好 完成了

It’s all done.

我们一起来看一下

Let’s take a look at it.

写的是我们的口号

The inscription is our slogan:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

写得真是太好了

Your handwriting is so good!

谢谢林馆长

Many thanks, Mr. Lin.

那也要感谢电视机前的观众朋友们

We also thank our audience

for watching our program.

我们相约下周同一时间再见

We’ll see you next week at

the same time.

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 625

Saturday, November 14th, 2009

保罗、崔佛和小薇在纽约,不知道该做什么
崔佛:我已经吃足了一个月份量的食物。我们该找点别的事做了吧。
保罗:好。我们怎么不去上电视呢?
崔佛:对啊!好主意。我要当明星!
保罗:不,别傻了。我是说去当摄影棚里的观众。
崔佛:噢,像是戴维赖特曼或卡西李的节目?
保罗:我们有一堆电视节目可选。
崔佛:《周末夜现场》如何?我们要怎么上那个节目?
保罗:我们上网看看。

Paul, Trev, and Wei are in New York and wondering what to do
Trev: I’ve eaten enough food for a month. Let’s do something else already.
Paul: Sure. Why don’t we get ourselves on TV?
Trev: Yeah! Great idea. I want to make myself a star!
Paul: No, don’t be silly. I’m talking about being in the studio audience.
Trev: Oh, like for Letterman or Kathy Lee?
Paul: We have a whole world of TV entertainment to choose from.
Trev: How about Saturday Night Live? How do we get on that?
Paul: Let’s look online.

(Source: wwenglish.com)