Archive for November 12th, 2009

Chinese Pinyin – cheng (盛)

Thursday, November 12th, 2009

盛  [shèng, chéng]

国标码:CAA2 部首:皿 笔画:11 笔顺:13553425221
to hold
contain
to ladle
pick up with a utensil

例句与用法:

  1. 他的盘子里满了米饭。
    His plate was piled high with rice.
  2. 容器用来物体的东西
    A container for holding items.
  3. 凹形,凹面与浅的凹型食物的容器相似的凹处
    A depression similar to that in a shallow concave container for food.
  4. 小口的大瓶一种大玻璃瓶或大塑料瓶,通常套装在一个保护性的篮子或板条箱内,用于装腐蚀性液体
    A large glass or plastic bottle, usually encased in a protective basket or crate and often used to hold corrosive liquids.
  5. 有核废料的密封容器被丢在海里。
    Sealed containers of nuclear waste have been dumped in the sea.

(Source: dict.cn)

Beijing Olympic – Spanish Athletics squad announced

Thursday, November 12th, 2009

The Spanish Athletics Federation has unveiled the names of the 54 athletes who will make up the Spanish athletics team at the Beijing 2008 Olympic Games.

Among the athletes are Paquillo Fernández, 2004 Olympic silver medalist in the 20km Race Walk; Mario Pestano, Spanish Discus national record holder; and Marta Domínguez, 2006 European champion in the Women’s 5000m.

José María Odriozola, President of the Spanish Athletics Federation and IAAF Council Member, said at a press conference that Spain is aiming for eight to ten medals at the Beijing Olympics or at least to equal the four medal performance at the Barcelona 1992 Olympics.

There are 32 male athletes and 22 female athletes on the Spanish athletics squad.

(Source: en.beijing2008.cn)

Cir – Lesson 505

Thursday, November 12th, 2009

Mài kè: Wŏ men diăn nă zhŏng guō dǐ ne? Cài dān shàng shuō yŏu qīng tāng, má là hé yuān yāng sān zhŏng guō dǐ.
麦克:我们点哪种锅底呢?菜单上说有清汤、麻辣和鸳鸯三种锅底。
Mike: What kind of broth shall we order? There are three choices on the menu: plain, spicy, or “Yuanyang” style.

Lì li: Nǐ xǐ huan chī là ma?
丽丽:你喜欢吃辣吗
Lili: Do you like spicy food?

Mài kè: Ò bù, wŏ bù néng chī là de.
麦克:哦不,我不能吃辣的。
Mike: Oh no, I can’t eat spicy things.

Lì li: Nà wŏ men diăn yī gè yuān yāng de guō dǐ ba.
丽丽:那我们点一个鸳鸯的锅底吧。
Lili: Then let’s order the Yuanyang broth.

Mài kè: Yuān yāng guō dǐ shì shén me yì si?
麦克:鸳鸯锅底是什么意思?
Mike: What does that mean?

Lì li: Jiù shì yī gè guō lǐ yŏu yuán wèi hé là wèi liăng zhŏng guō dǐ, nǐ kĕ yǐ rèn yì xuăn zé.
丽丽:就是一个锅里有原味和辣味两种锅底,你可以任意选择。
Lili: It means you get both the plain and spicy broths in one pot. You can choose either one.

Mài kè: Zhēn yŏu yì si!
麦克:真有意思!
Mike: That’s interesting!

Lì li: Tiáo liào yĕ yŏu hăo jǐ zhōng. Yŏu má jiàng, hăi xiān hé xiāng yóu, nǐ xǐ huan nă yī gè?
丽丽:调料也有好几种。有麻酱、海鲜和香油,你喜欢哪一个?
Lili: There are quite a few kinds of dipping sauces. Which one would you prefer, sesame paste, seafood, or sesame oil?

Mài kè: Hăi xiān de tīng shàng qù bú cuò.
麦克:海鲜的听上去不错。
Mike: The seafood sauce sounds nice.

Lì li: hăo, nà wŏ men yào liăng wăn hăi xiān de. Zài yào yī pán niú ròu, yī pán yáng ròu. Nǐ xǐ huan shén me shū cài ne?
丽丽:好,那我们要两碗海鲜的。再要一盘牛肉,一盘羊肉。你喜欢什么蔬菜呢?
Lili: Great. Let’s have two bowls of seafood sauce, a plate of beef and a plate of lamb. What kind of vegetables do you like?

Mài kè: Wŏ yào bái cài ba.
麦克:我要白菜吧。
Mike: I’d like some Chinese cabbage.

Lì li: Nǐ hái xiăng cháng cháng mó gū hé dòu fu ma?
丽丽:你还想尝尝蘑菇和豆腐吗?
Lili: Would you like to try some mushrooms and Tofu as well?

Mài kè: Hăo ya!
麦克:好呀!
Mike: Sure!

(Source: china.org.cn)