Archive for November 6th, 2009

Chinese Pinyin – chen (橙)

Friday, November 6th, 2009

橙  [chén, chéng]

国标码:B3C8 部首:木 笔画:16 笔顺:1234543341251431
orange
orange tree
the color orange

例句与用法:

  1. 这一年到头都有很多橙
    Oranges abound here all the year round.
  2. 他用电动榨汁机榨取新鲜的汁。
    He makes fresh orange juice with an electric extractor.
  3. 没有人想买小柳
    No one wanted to buy small oranges.
  4. 那边有些新鲜多汁的子。
    There are some fresh juicy oranges.
  5. 她用一只子榨汁作早餐饮料。
    She juiced an orange for her breakfast.
  6. 子含有维生素C。
    Oranges contain vitamin C.
  7. 一杯汁饮料没有什么营养。
    There’s not much sustenance in a glass of orange squash.
  8. 他给我一个苹果,交换一个子。
    He gave me an apple in exchange of an orange.

(Source: dict.cn)

Beijing Olympic – Bilonog advances to final in Men’s Shot Put

Friday, November 6th, 2009

Athens 2004 gold medallist Yuriy Bilonog of Ukraine and silver medalist Adam Nelson of the United States are among 12 competitors moving into to the final after the qualifying round in Men’s Shot Put at the Beijing 2008 Olympic Games on August 15.

Men’s Shot Put finalists and their qualifying distances are:

1. Tomasz Majewski – Poland – 21.04m

2. Adam Nelson – the United States – 20.56m

3. Andrei Mikhnevich – Belarus – 20.48m

4. Christian Cantwell – the United States – 20.48m

5. Dylan Armstrong – Canada – 20.43m

6. Reese Hoffa – the United States – 20.41m

7. Pavel Lyzhyn – Belarus – 20. 36m

8. Pavel Sofin – Russia – 20. 29m

9. Yuriy Bilonog – Ukraine – 20.16m

10. Rutger Smith – Netherlands – 20.13m

11. Yury Bialou – Belarus – 20.12m

12. Ivan Yushkov – Russia – 20.02m

The Men’s Shot Put final competition will be held at 9:00 p.m. (UTC/GMT +8) at the National Stadium on August 15.

(Source: en.beijing2008.cn)

Cir – Lesson 499

Friday, November 6th, 2009
Mài kè: Nǐ jīn tiān zhè jiàn wài tào hěn piào liang, hěn shì hé nǐ.
麦克: 你今天这件外套很漂亮,很适合你。
Mike: The overcoat you are wearing today looks very nice. It suits you very much.
Lì li: Xiè xie. Wǒ Zhè shēn dǎ ban kàn shàng qù hěn xiū xián, shì ma?
丽丽: 谢谢。我这身打扮看上去很休闲,是吗?
Lili: Thanks. The way I dress today looks very casual, eh?
Mài kè: Shì de. Wǒ hěn xǐ huān xiū xián zhuāng.
麦克: 是的。我很喜欢休闲装。
Mike: Indeed. I like casual clothing very much.
Lì li: Wǒ jué de nǐ chuān xī zhuāng kàn shàng qù yě hěn shuài.
丽丽: 我觉得你穿西装看上去也很帅。
Lili: I think you look very smart too when you wear a suit and tie (Western clothing).
Mài kè: Wǒ yī bān bù zěn me chuān xī zhuāng, chú le cān jiā zhòng yào huó dòng.
麦克: 我一般不怎么穿西装,除了参加重要活动。
Mike: I seldom wear formal dress (Western clothes), only when I participate in important activities.
Lì li: Wǒ yǒu hěn duō wǎn lǐ fú, dàn chuān de jī huì yě bú shì hěn duō.
丽丽: 我有很多晚礼服,但穿的机会也不是很多。
Lili: I have many formal evening gowns, but I have few chances to wear them too.
Mài kè: Nǐ yǒu qí páo ma? Wǒ jué de qí páo hěn yǒu zhōng guó tè sè.
麦克: 你有旗袍吗?我觉得旗袍很有中国特色。
Mike: Do you have a cheongsam? I think the cheongsam is very characteristically Chinese.
Lì li: Yǒu a. Xiàn zài zhōng guó chuán tǒng fú zhuāng fēi cháng zǒu qiào.
丽丽: 有啊。现在中国传统服装非常走俏。
Lili: Yes, I have. Traditional Chinese clothes are very popular nowadays.
Mai kè: Shuō de duì. Wǒ zhèng dǎ suàn gěi zì jǐ mǎi yí jiàn táng zhuāng ne.
麦克: 说得对。我正打算给自己买一件唐装呢。
Mike: You are right. I am going to buy a Chinese costume for myself.
Lì li: Hǎo a. Nǐ kě yǐ shùn biàn zài mǎi yí jiàn mǎ guà.
丽丽: 好啊,你可以顺便再买一件马褂。
Lili: Good. You could buy a mandarin jacket by the way.
Mài kè: Tài yǒu yì si le. Nǐ néng péi wǒ yì qǐ qù mǎi ma?
麦克: 太有意思了,你能陪我一起去买吗?
Mike: That’s interesting. Could you go with me to buy it?
Lì li: Méi wèn tí. Zhè gè zhōu mò wǒ men yì qǐ qù guàng xiù shuǐ jiē ba.
丽丽: 没问题。这个周末我们一起去逛秀水街吧。
Lili: No problem. Let’s go shopping along Xiushui Street this weekend.

(Source: china.org.cn)