Archive for November 5th, 2009

Learn Chinese Podcast – Happy China 683

Thursday, November 5th, 2009

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语 轻松过周末

Learn Chinese the fun way and

have nice a weekend of relaxation!

欢迎来到我们的周末加油站

Welcome to this weekend edition

of Weekly Filling Station!

大家好

Hello there!

哎 渊源 你拍什么呢

Eh, Yuanyuan, what pictures

are you taking?

拍塔呀 这座塔历史这么悠久

I’m taking pictures of this pagoda.

It’s a very old pagoda,

当然要把它拍下来

so I should certainly take

some pictures of it.

嗨 你的动作也真够慢的了

Oh, you acted so slowly.

这座塔我早就拍下来了

I’ve already photographed it.

那你拍照的时候

Why didn’t you tell me

怎么没叫上我呀

when you were taking pictures?

我可不是为自己拍的

I didn’t take pictures for myself.

我是拍下来放在快乐周记里

I took pictures for our audience

to see

让大家看的

on the Happy Weekly Diary.

噢 原来是这样的

Oh, I see.

好了 那请大家看看

Well, let’s take a look

韩佳为我们准备的快乐周记

at the Happy Weekly Diary

prepared by Han Jia.

本周我们离开了连云港

This week, after we left Lianyungang,

在盐城开始了我们的快乐旅程

we started our happy journey

in Yancheng.

将水利枢纽建成风景区

Building a water conservancy

project into a tourist attraction

这在全国也是很少见到的

has been extremely rare in China.

但是滨海县却做得很成功

But Binhai County has succeeded

in doing so.

除此以外

Besides,

滨海港也是一个很有潜力的港口

Binhai is also a port with great potential.

不仅具有建立深水大港的条件

In addition to its deep offshore waters,

而且交通方便 土地资源丰富

the county also has convenient

transport and rich land resources.

在这样的条件下

Under these circumstances,

建立年吞吐量两亿吨以上的港口

building a port with an annual handling

capacity of over 200 millions tons

不成问题

shouldn’t be a problem.

在射阳的珍禽自然保护区

At the Sheyang Rare Birds

Nature Reserve,

我们见到了丹顶鹤的身影

we saw red-crowned cranes.

这里的湿地环境良好

The wetland environment there

十分适合丹顶鹤

is an ideal habitat for red-crowned cranes

以及其他珍稀鸟类的生存和繁殖

and other rare birds.

因此这里也就成了南方最大的

Naturally it has become the largest

丹顶鹤自然保护区

protected area for the red-crowned cranes.

在大丰

In Dafeng,

我们有幸和麋鹿打了一回交道

we had the luck of meeting

some elks.

它们曾经濒临灭绝

They were once reduced to

near extinction.

不过 由于人们的精心照顾

But thanks to the keepers’meticulous care,

现在这里的麋鹿数量

currently the number of elks there

已经达到了两千多头

has exceeded 2,000.

再也不会面临绝种的危机了

They will be no longer on

the verge of extinction.

董永与七仙女的传说

The legend of Dong Yong and

Seventh Fairy Maiden

在东台有了实实在在的根据

has solid material proof of

its plausibility.

海春轩塔 八字桥 泰山寺

The Haichunxuan Pagoda,

Bazi Bridge and

这些古老的建筑

Taishan Temple

都在默默述说着这座城市的历史

all seem to be silently recounting

the history of this city.

怎么 渊源

Hey, Yuanyuan,

又在跟丹顶鹤玩了呀

playing again with these

red-crowned cranes?

是啊 你看它们的样子多好看

Yeah, Look, how beautiful they are!

是啊 丹顶鹤历来就很受欢迎哦

Yes, People have been fond

of them since ancient times.

是不是因为它们既优雅 又漂亮

Is it because they’re graceful

and beautiful?

没错儿

Absolutely.

所以中国有很多跟鹤有关的成语

So there’re many crane-related

idioms in China.

是啊 我来中国没多久

Yeah. Soon after I came

to China,

就听说过一个

I heard of one.

鹤立鸡群

“He li ji qun”.

西晋时代 有个叫嵇绍的青年

During the Western Jin Dynasty,

there is a youth called Ji Shao.

他不仅才华出众 身材魁梧

He is not only talented,

but also strong-built

还仪表堂堂

and very handsome.

不论走到哪里 都非常引人注目

Wherever he goes, he catches

people’s attention.

邻居和朋友们都很喜欢他

All neighbors and friends like

him very much.

我昨天看到他走在街上

“Yesterday I saw him walking

on the street.

那高高的个头儿

Tall as he is,

就像是一只仙鹤立在鸡群里一样

he was just like a crane standing

among chickens.”

是啊 就是不知道他的品格

“Yes. Only I don’t know about

his personality.

是不是也很高尚呢

Is he also very noble?”

后来 晋惠帝司马仲继位

Later, Sima Zhong succeeds

as Emperor Jin Huidi

嵇绍担任侍中

and Ji Shao becomes his adviser.

对皇帝非常忠诚

Due to his loyal service,

他在皇帝身边供职 很受信任

he wins the emperor’s confidence.

当时皇室成员争权夺利 互相攻击

Members of the royal family attack

one another to seize power.

没过多久 国家便发生了内乱

Soon the country falls into

internal strife.

嵇绍在战斗中尽力保护皇帝

Ji Shao does his best to protect

the emperor.

不幸身中数箭

But unfortunately he is hit

by several arrows.

鲜血溅到了皇帝的战袍上

The blood splashes onto

the emperor’s battle robe.

最后重伤 不治身亡

Due to the deteriorating wound,

he dies before treatment.

战斗结束后

After the battle ends,

侍从要换掉沾上血迹的皇帝战袍

an attendant wants to take off the

emperor’s blood-stained robe.

皇帝阻止了他

But the emperor stops him.

留着这件战袍吧

“Let me keep this battle robe.

那上面沾的是嵇绍的鲜血

It has Ji Shao’s blood on it,

代表着他对我的一片衷心哪

which represents his loyalty

to me.”

后来 人们用“鹤立鸡群”来形容

Later, people have since used

“he li ji qun” to describe

嵇绍出众的仪表和高尚的品质

Ji Shao’s charisma and noble character.

“鹤立鸡群”这则成语原意是指

The idiom “he li ji qun” literally refers

仙鹤立在鸡群中

to a crane standing among chickens.

现在用来比喻仪表出众

Now it is used as a metaphor for

someone’s outstanding demeanor

或者品质和才能高于周围一般人

or his outstanding personality

and talent.

大家好

Hello there!

现在又到了我们的快乐留言时间了

Now it’s time again for our

Happy Message.

那热心观众的来信是越来越多

There are more and more letters

coming from our faithful viewers.

我们很想把每一封信

Sure we wish we could read

all the letters

都读给大家听一听

to our audience.

只可惜时间有限

It’s a pity our time is limited.

所以我们只能挑几封给大家读

So we can only select a few

to read to you.

对 第一封是我们的老朋友

Yes. The first one is from

our old friends,

上海的马恩凯和金晚霞夫妇写来的

Ma Enkai and his wife Jin Wanxia

in Shanghai.

他们说已经收到栏目组

They said they had received

给他们寄出的纪念品了

the souvenirs we sent them.

只要你收看节目并参与答题

As long as you watch our program

and and answer questions,

就有机会获得我们栏目组

you’ll have a chance to

get souvenirs

为您提供的纪念品

provided by us.

那他们还在信中说

They also said in their

letter that

工作人员能将节目

it must have been a tough job

办得那么精彩 好看

for the crew here to make

such a wonderful

一定是非常辛苦的

and appealing program.

请大家一定要注意休息

They hope that we would

rest well

安全和健康

and take good care of ourselves.

真是感谢两位朋友

Many thanks indeed to these

two friends

对我们的关心与厚爱

for their care and love for us.

其实 只要我们能把节目做好

But in fact, as long as we make

a good program,

得到更多观众朋友的喜爱

which is welcome to more viewers,

就算累一点儿 苦一点儿

no matter how hard and

tough it is,

我们还是很开心

we’re still very happy to

do so.

虽然我们每期节目的时间都不长

Although each edition isn’t very long,

但都是所有工作人员

it is the result of the hard work

辛勤工作出来的结果啊

of every member of this team.

这封信是来自美国的刘立朋友

Here’s a letter from Liu Li,

a friend in America.

他在信中写到

He says in his letter

新节目“万里海疆行”

the new series, Happy Journey

across China,

内容十分丰富多彩

has very rich content.

祝节目越办越好 前程似锦

He wishes our program continued

success and a brilliant future.

还有

And also …

还有什么呀 渊源

And also what, Yuanyuan?

哦 这位朋友还说啊

Oh, this friend also says

非常喜欢韩佳的新搭档王渊源

he enjoy Han Jia’s new fellow

co-host Wang Yuanyuan

他一口流利的汉语

for he speaks Chinese so fluently.

说得真是太好了

Yeah, that’s a perfect praise!

夸得我都有点儿不好意思了

I’m a bit embarrassed by the praise.

但是啊

But anyway,

能够得到观众朋友们的认可

it’s really something great

to get

总是一件大好事嘛

recognition from our viewers.

谢谢刘立朋友

Many thanks to our friend Liu Li!

能得到大家的喜欢让我很开心

I’m very happy to get our

viewers’ approval.

其实

In fact,

能在这里与大家交流汉语文化

we are able to share Chinese culture

学习汉语知识

and learn Chinese here

还有四处欣赏中国的美景

while enjoying beautiful Chinese scenery

都是因为有这次的“万里海疆快乐行”

all because of the Happy Journey

across China.

所以大家要多多支持我们这次活动

So we hope our audience would give

us more support for this activity.

渊源 你也要继续加油哦

Yuanyuan, you’d better continue

to work hard.

那当然了

Sure, of course.

我这里还有一封信呢

Here’s a letter

是英国的佩珍朋友寄来的

from Pei Zhen in Britain.

她说

She says:

我每天都坚持收看《学汉语》栏目

“I keep watching your program

every day

并将栏目录下来 然后重看

and tape it so as to watch

it again later.

而且还把每天所教的句子

I write down the day’s

new phrases

都写下来再练习

to facilitate my practice.”

真是一位细心又勤奋的朋友

She is indeed a meticulous and

diligent friend,

值得我们大家学习

which surely deserves our admiration.

那她还说啊

She also says

这次“万里海疆快乐行”

the part of Happy Journey

across China

在山东的拍摄令她非常兴奋

shot in Shandong was very

inspiring to her.

哎 那是为什么呀

Oh, why?

是这样的

That’s because,

这位朋友虽然现在住在英国

though she lives in Britain,

但她却是一位出生在香港的山东人

she was born in Hong Kong into

a family of Shandong descent.

那我们这次在山东的拍摄

Our filming in Shandong

让她看到了家乡的景色

made her see a lot of her

homeland scenery.

其实 我们也很开心

In fact, we’re also pleased

能帮您找到回家的感觉

to help her find the home-coming feeling.

好了 那我们今天

Well, it’s about time for

our today’s

快乐留言的时间就差不多了

Happy Message to come

to an end.

又到了今天

Again, it’s the day’s

最激动人心的抽奖时刻了

award-drawing time.

今天我们请了两位

Today we have here two guests

of honor

来自玩具之乡 大丰的嘉宾

from Dafeng, home to toys.

来为我们抽奖

They’ll draw for the awards.

有请二位

Please, you two.

希望我能把好运气带给大家

I hope I’d bring good luck

to you.

好 我们看看

Okay, now let’s take a look.

中奖名单已经出来了

The list of award winners is out!

恭喜各位了

Congratulations to these friends!

中奖的朋友们

The award winners

您将获得我们提供的

will be soon receiving

具有地方特色的纪念品

a set of souvenirs featuring

local characteristics.

只要您积极参与我们的节目

As long as you get involved

in our program,

就有机会成为我们的幸运观众

you’ll also have a chance to be

a lucky viewer.

下面就进入我们今天的

Next, let’s move onto today’s

成语猜猜看

Idiom Guess.

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And have a nice weekend

of relaxation!

快乐在哪里

Where’s the fun?

在左 在右 在前方

On the left, on the right and

More Fun Ahead!

12月18号到12月22号

From December 18 through

December 22,

快乐的韩佳 渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将带您在盐城

will be in Yancheng

和风景秀丽的南通学习汉语

and the scenic city Nantong to

learn Chinese with you.

我在这里说的“抱”啊

The “bao” here doesn’t

mean to carry

并不是指用双手去抱

in one’s arms.

而是指心存想法 意见等等

It means to have an idea

or opinion.

“缺一不可”是指一样也不能少

“Que yi bu ke” means that none

is dispensable.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program,

Happy China,

《快乐中国》与您准时相约

meets you on time Mondays

through Fridays.

好了 观众朋友们

Well, audience friends,

我们今天的节目到这里就要结束了

our today’s program is about

to end here.

不知道是不是和往常一样

I’m wondering if, as usual,

给您带去了快乐

it has brought some fun

to you.

希望您下周继续跟我们一起

We hope next week at the

same time, you’ll

“万里海疆快乐行”

continue to be with us for the

Happy Journey across China!

精彩不断 快乐不断

More wonders and more

fun ahead!

当然了 如果您有什么想法

Of course, if you have any thoughts

或者是建议

or suggestions,

可以随时跟我们联系

contact us at any time.

我们的联系方式就在屏幕上

Our contact information is

right here on the screen.

让我们相约下周同一时间

We’re looking forward to

不见不散

seeing you same time next week!

别忘了我们的口号

And don’t forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

下周见

See you next week.

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 616

Thursday, November 5th, 2009

莫理:啊,我快饿死了。我们去吃点东西吧。
阿丹:想吃什么得自己去猎。这就是这地方有名之处。
莫理:什么?你不是说真的吧!我宁愿去那家7-Eleven买饭团。
阿丹:哈哈!差点就骗到你了!这个地方出名的是它的高山水果跟蔬菜。
莫理:像梨子、水蜜桃跟高丽菜吗?听起来很棒。
阿丹:(对卡西)带路吧,宝贝。

Morley: Well, I’m starving. Let’s go get some food.
Dan: You’ll have to hunt whatever you want to eat. That’s what this place is famous for.
Morley: What? You can’t be serious! I’d rather get some rice balls at the 7-Eleven.
Dan: Haha! Almost had you there! No, this place is famous for its alpine fruit and vegetables.
Morley: Like pears and peaches and cabbages? Sounds perfect.
Dan: [To Kathy] Lead the way, baby.

(Source: wwenglish.com)

Chinese Character – fork:叉子

Thursday, November 5th, 2009

fork:

Chinese Pinyin: cha1 zi

(Source: about.com)