Archive for November 3rd, 2009

Learn Chinese Podcast – Happy China 681

Tuesday, November 3rd, 2009

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语 轻松过周末

Learn Chinese the fun way and spend

a nice weekend of relaxation!

观众朋友们

Audience friends,

我们现在要坐着拖拉机

now we’re going to ride

a tractor

去跳海上迪斯科了

to go disco dancing

on the sea.

这坐拖拉机的感觉真不错呀

It feels so good to ride a tractor.

不过韩佳 这个海上迪斯科

But Han Jia, how could

you dance

到底是怎么个跳法呀

disco on the sea?

其实 这海上迪斯科呢

In fact, the disco on the sea

就是当地一种踩文蛤活动

refers to the local clam

collecting practice.

踩文蛤

Collecting clams?

Yes.

文蛤我知道

I know what a clam is.

它是一种贝壳类的海鲜

It is a kind of seafood

with shells.

不过为什么要踩呢

Why do they use their feet

to collect the shellfish?

我看 反正还有一段路呢

Anyway, there is still

quite a distance.

这样吧

How about

先来看看我们的快乐周记

taking a look at our Happy

Weekly Diary first.

一会儿到了那儿

When we get there,

相信我们大家就都明白了

I’m sure you’ll all understand.

本周我们继续在南通拍摄

This week we continued

filming in Nantong

为我们的江苏之行

and successfully completed

划上了一个圆满的句号

our trip in Jiangsu.

如皋历史悠久

Rugao has a very long history.

古老的建筑遍布城中

Ancient structures can be

seen all over the city.

水绘园就是其中最好的代表

Shuihui Garden is most typical

of them.

它位于如皋市的东北

Located in the northeastern

part of Rugao,

始建于明朝万历年间

the garden was built in the reign of

Emperor Wanli of the Ming Dynasty.

园林的主人构思巧妙

The owner of the garden designed

it ingeniously.

整座园林凭借水流于地面

The entire garden is comprised of

自然地形成了一幅幅优美的图画

several beautifully shaped ponds.

除了园林 如皋的盆景也是一绝

Apart from this garden, Rugao Penjing

plants are also very unique.

“左顾右盼两弯半

“It looks left and right with

two and a half bends,

云头雨足美人腰”

a cloud-like top, after-rain bare

feet and a beauty’s waist.”

这句话生动地说明了

The saying vividly describes

如皋盆景的特色

the features of Rugao

Penjing plants.

来南通 中国第一座博物馆

China’s first museum, the

Nantong Museum,

南通博物苑是不能不去的

is a must-see for visitors

to Nantong.

将博物馆作为城市的重要景观

Taking museums as important

scenic spots

恐怕在别的地方很难见得到

is perhaps rarely seen in

other places.

但是在南通

But in Nantong,

大大小小数十座博物馆

the dozens of museums,

big and small,

却成为了城市中

have become the city’s

最亮丽的一道风景

most conspicuous of tourist attractions.

启东的渔家号子雄壮有力

The fishermen’s work song in

Qidong is sonorous and forceful.

现在已经属于

It has been listed as part

中国的非物质文化遗产

of China’s Intangible Cultural Heritage.

这样宝贵的民间艺术精品

Such a valuable piece of

folk art

实在是值得我们仔细聆听

is surely worth listening to

慢慢回味

and deserves our admiration.

韩佳 他们这就是踩文蛤了吧

Han Jia, are they collecting clams?

嗯 没错儿

Yes, exactly.

只要用脚不停地踩沙滩

They have to tread on the

sand incessantly

文蛤就自动会露出来了

and the clams will thus

expose themselves.

噢 原来是这么回事啊

Oh, I see.

我也要试试

I also want to have a try.

这么一试才知道

After I tried it, now I know

这个“海上迪斯科”的称呼够形象的

“the disco on the sea” is such a

vivid name.

对啊 你看 在踩文蛤的时候呢

Yeah. Look, when they are

treading on the beach,

身体左摇右晃

they have to keep swaying

their waists

就像我们平时跳迪斯科一样

just like disco dancers.

这么有意思的地方

What an interesting place!

我一定得再来

I’ll definitely come again.

哎 每一个跳过海上迪斯科的人

Eh, each visitor who has experienced

the disco dance on the sea

都和你有一样的想法

would think the same as you.

那我想 慢慢地这项活动

I guess over time, this activity

一定会家喻户晓的

would become a household name.

家喻户晓

“Jia yu hu xiao”?

看看我们今天的快乐成语

Let’s take a look at today’s

Happy Idiom

是怎么说的吧

and find out how the explanation.

很久以前

Long, long ago,

有个温和善良的女子

there is an amiable and

kind-hearted lady,

名叫梁姑

called Liang Gu.

她与哥哥一家住得很近

She lives close to her

brother’s home.

平时 都是她在家

In addition to her own child,

带两家孩子

she usually also looks after his

brother’s child at her home.

有一天 她的房屋不慎失火

One day, her house catches fire

火势很大

and the flame is burning violently.

啊 不好啦

“Oh! My goodness!

哥哥的小孩和我的小孩

Both my brother’s and my kids

都在屋里哪

are inside the house!”

梁姑冒火冲进屋里

Liang Gu rushes into the fire.

想先救哥哥的小孩

She wants to rescue her

brother’s child first.

可是出来一看

But after she gets out,

却发现救的是自己的孩子

she finds the kid rescued

is hers.

啊 我明明记得

“Oh, I clearly remember

抱出来的是哥哥的孩子呀

the kid I carried out was

my brother’s!”

这时 火势更大了

At this point, the fire becomes

even bigger.

眼看就没法再进去救人了

It seems impossible for her to

get in to rescue her kid again.

她急得大哭道

She is so worried that

she cries:

这可怎么办呀

“What should I do?

哥哥的孩子还在屋里头哪

My brother’s kid is still

in the house.

如果他的孩子被烧死了

If his kid is burned to death,

大伙儿一定会误解我的

people will definitely misunderstand me!”

这个女人太自私了

“This woman is so selfish!”

她真狠心 只顾着救自己的孩子

“She is so cruel-hearted. She just

knew to save her own child!”

我绝不能背上这自私的恶名

“I will never carry that bad

name with me!

那样的话

If I lived like that,

我还有什么脸面见人哪

I wouldn’t have the cheek

to see anyone.”

于是 梁姑狠下一条心

Thus Liang Gu makes up

her mind

不顾一切 又冲进了火海

and jumps into the inferno again

regardless of all consequences.

最终

In the end,

人们也没能见到她跟孩子一块儿出来

she doesn’t reappear with his

brother’s kid.

“家喻户晓”这则成语的意思是

“Jia yu hu xiao” is an idiom.

家家户户相互转告

It means to make known to

all households

使人人都知道

and every individual.

留言不断 快乐不断

More messages and more fun!

现在又是我们的快乐留言时间了

Now it’s time again for our

Happy Messages.

嗯 那渊源

Yes. Yuanyuan,

今天的快乐留言有哪些内容呢

what messages did we get

for today?

第一封信是来自我们的老观众

The first letter comes from

our old friend,

香港的何美甜朋友

He Meitian, in Hong Kong.

她说 我很喜欢你们送给我的风筝

She says: “I really like the kite

you sent me.

很精致

It’s very exquisite.

另外 那一本创刊号周刊

Besides, I could hardly bear

to put down

我更是爱不释手

the first issue of the weekly

journal you sent me.

我会把它包好的

I’ll put a cover over it.

这是一本很值得纪念的书

This is a book worthy of

commemoration.”

何美甜朋友还说

Our friend He Meitian

also says:

真的感谢你们的热诚的工作态度

“I sincerely thank you for your

serious working attitude

因为你们真的

because you did change

把英文字幕的颜色改了

the color of the English subtitles.

我很感动

I’m deeply move by it.”

那么至于改换字幕的颜色

As for the change of color

for the subtitles,

这也是我们应该做的工作

that’s what we were obligated

to do.

而且十分感谢您

We thank her

给我们提出了这个宝贵意见

for giving us this valuable suggestion.

对 其实每一位观众提出的意见

Yes. In fact, we’ll seriously consider

我们都会认真听取的

the opinions of every viewer.

那现在字幕的颜色

Are the colors of the subtitles

是不是好看了很多呢

a lot better than before?

我这里还有一封

Here’s a letter from

来自荷兰的丽燕朋友的信

Li Yan, a friend in the Netherlands.

她说 我非常喜爱你们的节目

She says: “I enjoy your program.

它变得越来越好看了

It has become more and

more attractive.

尤其是我发现

I have noticed in particular that

你们总是用身边的事物来举例子

you always use everyday matters

as examples.

它们都是日常生活中会用到的

They are all used in our daily lives.

嗯 看来丽燕朋友

Yes. Our friend Li Yan

是注意到了这一点

has surely noticed this.

是的 我们现在的汉语教学内容

Yes, there have been some

changes recently

有了一些改变

in this Chinese teaching program.

那是希望教给大家的汉语

That’s because we hope

what we teach

能马上被用到

can be used instantly

这样的话

so that

大家也能更多地体会到

our audience will have more

学习汉语 使用汉语的乐趣了

pleasure to learn and speak Chinese.

丽燕朋友还说

Li Yan also says:

我也会在汉语网上

“I also get online with the

Chinese website

收看你们的节目

to check out your program.

网站上的句子

The website not only allows me

让我不仅仅能理解它

to understand some of

the phrases,

更让我能学习它的正确发音

but also teaches me correct

pronunciations.

谢谢你们这么努力做好这个节目

Thank you for running this

nice program

并且把它们放在网上

and putting it online.

它真是鼓励我和其他人

It encourages me and others

学习汉语普通话

to learn standard Chinese.”

丽燕朋友的做法相当对

Li Yan’s method is correct.

有些内容学过之后

Some of the content we’ve learned

是很容易忘记的

gets forgotten easily.

如果经常上网去看一看

If we constantly get online

温习一下

and review it,

那可以帮助回想起这些内容来

it helps us better remember

what we have learned.

这是不是就是中国古话说的

Is it just like the old Chinese saying:

“温故而知新”呢

“Learn something new by

restudying the old?”

哇 渊源知道的可真不少啊

Wow, Yuanyuan knows

so much!

没错儿 那这句话的意思就是说

Yes, exactly. This saying

means that

经常温习学习过的知识

reviewing old knowledge

就能更好地学习新的知识了

helps learn new knowledge.

我们希望更多的朋友

We hope there will be

more friends

能多上网看看以前的节目

getting online to review our

preview editions.

肯定会对您的学习有所帮助的

It will be definitely helpful for

your studies.

好了 那今天的快乐留言时间

Okay, it’s about time

就差不多了

to end today’s Happy Messages.

期待下次

We’re looking forward to

收到更多大家的快乐留言

receiving more Happy Messages

next time.

观众朋友们

Audience friends,

又到了我们今天激动人心的

now it’s the most exciting

抽奖时刻了

lot-drawing time again!

那我们今天的抽奖嘉宾会是谁呢

Who is today’s guest of honor

to draw lots for us?

嗨 大家好

Hello, everyone!

我是上月的大奖得主齐燕

I was the grand award winner

of last month.

获奖开心吗

Were you happy to win the award?

非常开心呀

Yes, very much so.

这次有机会和咱们摄制组

This time I’ve got a chance

to stay with the film crew

一起来体验生活

to get a feel for their daily lives.

真是感觉到他们非常得辛苦

I think you’ve been working

so hard.

而且你们就这么辛苦

Despite such hardships,

给我们带来了这么好的节目

you keep bringing us such

a good program.

更让我以后一定要每天坚持

Now I’m more determined to

keep watching

收看咱们的栏目

this program every day

而且参与答题

and answer the daily questions.

谢谢齐燕 谢谢齐燕

Many thanks, Qi Yan.

Many Thanks.

来 为我们抽奖吧

Come on. Draw lots for us.

Okay.

好嘞 中奖名单已经出来了

Yes, the list of award winners

is out!

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

不久您将会收到

Soon you’ll be receiving

我们栏目组送出的纪念品

a set of souvenirs from us.

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And spend a nice weekend

of relaxation!

哎 我们这是要去哪儿啊

Eh, where are we heading to?

跟我走吧

Come with me.

跟你走 去哪儿

Come with you? Where to?

对啊 哪儿快乐咱们去哪儿

Yes, to wherever there is fun.

Okay.

Let’s go.

1月1号到1月5号

From January 1 to January 5,

快乐的韩佳 渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将带您在时尚之都

will be learning Chinese with you

魅力上海学习汉语

in the modern and charming

city Shanghai.

“悠扬”就是指

“Youyang” means

声音高低起伏 非常悦耳

a rising and falling melodious sound

而且传播得很远

that can be heard at a distance.

“吃惊”就是指惊讶

“Chijing” means shocked, amazed

受惊的意思

or startled.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program,

《快乐学汉语》和您准时相约

Happy Learning Chinese, meets you

on time Mondays through Fridays.

时间不早了

Time is running out.

咱们今天的节目也该结束了

Our program is about to

end here.

真的不早了

Yes, it’s about time.

时间怎么过得这么快呀

Time passes so quickly.

没办法

We can’t help it.

好了 观众朋友们

Well, audience friends,

我们今天的节目就先到这里

that’s it for today.

那如果您有什么想法

If you have any thoughts

或者是建议呢

or suggestions,

可以通过屏幕上的方式

please contact us

随时跟我们联系

according to the information

on the screen.

别忘了我们的口号

Don’t forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 614

Tuesday, November 3rd, 2009

卡西:真高兴我们能够再次经过合欢山。
盖柏:是啊,昨天的日出真美。
卡西:所以我才说服你们今天要来清境农场!
盖柏:就可以再次经过合欢山?
卡西:没错。而且,清境真的很漂亮。
盖柏:嗯,我不介意。我们待在山上越久越好。
卡西:你是我欣赏的那种旅行家。也许你该跟你哥一样当个记者。
盖柏:嘿,那是个好主意!

Kathy: I’m glad we get to pass Hohuan Mountain again.
Gabe: Yes, that was such a beautiful sunrise yesterday.
Kathy: That’s why I convinced you all to come to Chingjing Farm today!
Gabe: So you could pass through again?
Kathy: Exactly. Plus, Chingjing really is quite beautiful.
Gabe: Well, I don’t mind. The longer we stay in the mountains, the better.
Kathy: You’re my kind of traveler. Maybe you should become a reporter like your brother.
Gabe: Hey, there’s an idea!

(Source: wwenglish.com)

Chinese Character – forgive:原谅

Tuesday, November 3rd, 2009

forgive:

Chinese Pinyin: yuan2 liang4

(Source: about.com)