Archive for November, 2009

Learn Chinese Podcast – Happy China 708

Monday, November 30th, 2009

Click to Watch Video Podcast

快快乐乐学汉语

Let’s learn Chinese the fun way.

轻轻松松过周末

And spend a relaxing weekend.

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

我是快乐的大牛

I’m Happy Daniel.

天气好 风景好

Nice weather, nice sights

今天我的心情特别好

and I’m feeling pretty nice, too, today.

真的吗

Really?

那我们就趁着这股高兴劲儿

Then let’s move into today’s Travel Guide

一起进入我们今天的出行指南

while we’re both in high spirits.

当您来到丽江

When you arrive in Lijiang,

首先映入您眼帘的

the first thing in sight

就是闻名遐迩的玉龙雪山

is the famous Snowy Yulong Mountain.

它是北半球最靠近赤道的山脉

It is the mountain which is closest to

the equator in the Northern Hemisphere.

在不同的角度 不同的时节

Seen from different angles and in

different seasons,

玉龙雪山的景致

the mountain

总是变幻无穷 千姿百态

always presents different scenes.

在纳西人心中 它是一座神山

It is regarded as a Magic Mountain

in the hearts of ethnic Naxi people.

茂密的原始山林中

Hidden in the dense primeval forest

隐藏着一块开阔的草坪

is an open meadow,

这就是云杉坪

called the Spruce Meadow.

云杉坪是纳西族神话传说中

It is believed to be the entrance

玉龙国的入口处

to the Yulong, or Jade Dragon,

Kingdom in Naxi Mythology.

在这里除了观赏玉龙雪山外

In addition to the Yulong Mountain,

还可以领略原始森林的奇异和幽静

visitors can also get a feel of the mystery

and tranquility of the primeval forest here.

生活在玉水寨

In Yushui Village, they can also watch

清澈泉水之中的鳟鱼

trout swimming in the limpid

spring water

不远万里从北方飞来拉市海

and migrant birds on Lashi Lake,

过冬的候鸟

which have flown thousands

of miles from the north.

丽江也是动植物的天堂

Lijiang is also a paradise for animals

and plants.

它们在这里和人们共度美好的时光

They live in harmony with local people.

没想到 没想到

I have never imagined,

这玉水寨不仅风景优美

that in addition to the beautiful

scenery in Yushui Village,

还有这么多的虹鳟鱼

there are also many rainbow trout here.

是啊 这儿的鱼不光数量多

Yeah. The fish here are not

only plentiful,

而且品种还很珍贵呢

many of the varieties are very

precious as well.

看着它们成群结队的样子

It’s really fun to see them

还真好玩

always swimming together in

large groups.

这倒让我想起了一个成语

This reminds me of a set phrase,

你肯定没听说过

which you must have never heard of.

相濡以沫

“Xiang ru yi mo”.

一天 庄子在湖边散步

One day, Zhuangzi is taking a walk

along a lakeside.

忽然看见他的学生蹲在水边哭泣

Suddenly he sees one of his students

squatting at the waterside crying.

于是庄子就问他

Zhuangzi asks him:

你为什么一个人在这里哭呢

“Why are you crying here alone?

有什么伤心的事吗

Is there anything you are unhappy about?”

我有一个要好的朋友

“A close friend of mine

就要搬到很远的地方去了

is about to move to a very far place.

我担心以后再也见不到他了

I fear I won’t see him again.”

哦 是这样啊

“Oh, I see.”

庄子走到湖边

Zhuangzi walks to the edge of the lake

看见两条小鱼在岸边的浅水里

and sees two little fish in the

shallows near the bank.

来 你看这里

“Come on and look here.

你看这两条小鱼

These two little fish

它们被湖水冲到了岸边

are washed to the shore by

the lake water.

可是它们却相互帮助

But they are helping each other

吐出泡沫喂到对方嘴里

by feeding each other their own

bubbling saliva

用这种方法来保持湿度

in order to keep their gills moist.

尽管力量微薄

Despite their weakness,

它们还是为此努力着

they keep doing so perseveringly.

这也算是生死之交吧

This may be regarded as a

life-and-death friendship.”

嗯 它们真可怜啊

“Yeah, they are so pathetic!”

一旦湖水再次涨起的时候

“When the lake water rises again,

它们就会回到湖里

they’ll return to the mass of water

of the lake,

不知道会游向何方

unaware in which direction they’ll

each be swimming.”

它们也许再也不会见面了

“It’s possible they won’t see each

other again …”

是啊 它们以后可能会生活在各自的天地里

“Yeah. They may each live in a

different part of the lake,

但它们永远不会忘记在困境中

but they’ll never forget their time

相依为命和相互救助

of sticking together and helping each

other out in a predicament.”

人生 也是如此啊

“This is also true of humans …”

观众朋友们

Audience friends,

又到了今天的快乐读信时间了

it’s the happy time again to read letters.

老规矩 先请出一位新朋友

As a rule, I have to present another

new friend.

大家好 我很高兴

Hello! I am so delighted

能在《快乐中国》和大家相识

to meet you all on Happy China.

华纳 28岁 来自美国

Warner, 28 years old, is from America.

他到中国已经有两年半的时间了

He has been in China for two and

a half years

一直担任英语老师

as a teacher of English.

在当老师的期间

While working as a teacher,

同时还在北京大学

he has also been studying Chinese

和北京语言大学进行汉语学习

at Peking University and Beijing Language

and Culture University.

对了韩佳

Oh yeah, Han Jia,

我想问你一个问题

I’d like to ask you a question.

你是喜欢暑假 还是喜欢寒假呢

Do you like summer vacation or

winter vacation?

我上学的时候喜欢暑假

When I was a student, I preferred

summer vacation

因为放暑假的时间比寒假长

because it’s much longer than

winter vacation.

哎 对了

Oh yeah,

你为什么要问这个问题啊

why did you ask me this question?

因为我这儿有一封

Because I’ve got a letter

美国刘立老师的来信

written by Liu Li, a teacher in the

United States.

他在信中就提到暑假

He mentioned his summer vacation

in his letter.

他说 从五月下旬开始

He says, “Summer vacation starts

from late May,

就是达拉斯的暑假时间了

here in Dallas.

在六月初

In early June,

新的暑期汉语课程已经开始

the new summer course in Chinese

will begin,

到时候我会和更多的新学生

when I and more students of mine

一起观看《快乐中国》节目

will be watching Happy China together

跟着主持人快乐地游览美丽的中国

to follow the hosts in a joyful tour

of the beautiful landscapes of China.”

嗯 这封信我也看到了

Yeah, I’ve also read this letter.

刘立老师还说这次的

Mr. Liu also said that

“快乐新搭档”活动很有创意

the New Happy Co-host activity is

very innovative.

可以让他们看到

The audience can see how well

来自不同国家的朋友学习汉语的成果

friends from different countries

are learning Chinese.

他的学生都非常喜欢

All his students enjoy it very much

而且很受鼓舞

and find it very encouraging.

使他们更有信心学好汉语了

They feel more confident about their

Chinese studies.

我也希望《快乐中国》

I also hope Happy China

能陪伴您和您的学生们

will accompany you and your students

度过一个快乐的暑假

through an enjoyable summer vacation.

我这儿还有一封来信

Here’s a letter

是日本的东孝朋友寄来的

from a Japanese friend, Takashi Azuma.

他在信中说 前一段时间

He says in his letter that recently

他来中国旅行

he came to China for a visit.

去了西安和北京

He visited Xi’an and Beijing

看到了许多古迹

and saw many sites of historical interest.

感觉真是妙极了

He says it was a wonderful visit.

惟一美中不足的是

But the only pity is that,

因为时间的关系

because of his limited time,

没能到中央电视台看一看

he was unable to visit CCTV.

东孝朋友

Mr. Azuma,

你下一次有机会再来北京的话

when you have a chance to come

to Beijing again,

一定给我打电话

you must make sure to give me a call.

我带你去玩儿

I’ll show you around.

对了华纳

Oh yeah, Warner,

我有个问题要考考你了

I’ve got a question to test you with.

你知道今天是什么日子吗

Do you know what a special day

it is today?

我想不出来 不过你问我

No, not that I know. But since you’re

asking me,

肯定是个特别的日子

It must be a very special day.

没错儿 今天是6月16号

Absolutely! Today is June 16.

我们节目从2004年6月7号改版至今

Since the revamp of our program

on June 7, 2004,

正好播出了616期节目

we’ve broadcast 616 episodes so far.

这不是一个很值得纪念的日子嘛

So today really deserves commemoration.

哦 我知道了 到今天为止

Oh, I see. Today,

现在这个版本的《快乐中国—学汉语》

the current version of Happy

China-Learning Chinese

要画上一个圆满的句号了

has come to a full stop, right?

没错儿 我们的成长离不开

Exactly. The growth of this program

观众朋友们的鼓励和支持

is inseparable from the encouragement

and support of our audience.

那栏目组的全体工作人员

As a show of thanks to our audience

为了表达对大家的谢意

from everyone of this team,

将从以前播出过的616期节目中

we’ll carefully select 24

精心挑选出24期

from the past 616 aired episodes

制作出一套《快乐中国—学汉语》

and put them together into a series of

荟萃系列节目奉献给大家

Happy China-Learning Chinese

choice reruns.

同时在六个荟萃周末版节目当中

And there’ll be new and additional elements

还会增加一些新的内容

in the six rerun weekend editions.

这么丰富的节目

The content will be very rich.

我等不及 我想快一点儿看到

I can’t wait to watch them.

精彩的荟萃系列节目呢

This choice rerun series

从下周一 6月19号就要开始播出了

will start next Monday on June 19.

大家千万不要错过

So viewers mustn’t miss it.

对了 韩佳

Oh yeah, Han Jia,

我听说从下周开始

I heard starting from next week,

观众参与答题 赢取纪念品的规则

there’ll be new regulations concerning

也要变了 对吗

the methods of answering questions

and winning awards, right?

嗯 以后我们会在周末版中

Yes, in the future, in each of the

weekend editions,

现场抽取上一周的获奖观众三十名

we’ll select 30 award winners from the

candidates of last week by raffle drawing.

送出更丰厚 更有意义的纪念品

The giveaway gifts are more generous

and more meaningful.

只要参与 人人都有机会

As long as you participate, you’ll have

a chance to win.

对 最后呢

Yes. Lastly,

我还要告诉大家一件

I’d like to tell you something

非常值得期待的事情

which deserves your anticipation.

2006年7月31号

The revamped new version

我们《快乐中国—学汉语》节目

of Happy China-Learning Chinese

将以崭新的面貌跟您见面

will meet you on July 31, 2006.

到时候呢 您会看到

At that time, you’ll see part of

“万里海疆快乐行”大型系列节目

a long series of travelogue segments,

called Happy Journey across China.

那新版的节目将更生动 更有趣

The revamped program will be more

lively and more interesting.

更活泼 更时尚

More vivacious and more stylish.

寓教于乐

Both educational and entertaining.

惊喜无限

And wonderful as well.

今天我跟华纳搭档得真是非常默契

Today, my co-host, Warner, has

collaborated with me perfectly well.

不知道您对他的表现是否满意呢

Are you also satisfied with his

performance?

一定要打电话或者发Email告诉我们

Make sure to let us know by

phone or email.

当然我们不要忘记

And of course, we should not forget

我们今天的成语猜猜看

today’s Happy Idiom!

观众朋友们

Ladies and gentlemen,

今天的节目又要跟您说再见了

we have to say goodbye to you again.

那我们的丽江之行到这里也全部结束了

Our trip to Lijiang has now come

to an end.

通过这段时间的逗留

During my stay here,

我已经深深地喜欢上这里了

I have become really fascinated

with this place.

不知道您是不是和我一样呢

Are you feeling the same as I am?

那就快快通过屏幕上的方式

Then please contact us

跟我们联系吧

using the method shown on the screen

把您的想法告诉我们

And tell us what you think.

口号别忘了

But don’t forget the slogan:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 641

Monday, November 30th, 2009

丽安上洗手间时,珍妮点完菜
丽安:你都点了些什么?
珍妮:我最喜欢的几道菜。柠檬鸡、炸云吞、芙蓉蛋、还有鼎湖上素。
丽安:哦?从没听过这些菜。
珍妮:真的?这几道菜在这边的中国餐馆算是基本菜色。
丽安:那些餐厅可能已经把中国菜改头换面了。
珍妮:这个嘛,我猜至少有一个地方是不同的。还记得前几天我们在聊小费吗?
丽安:记得啊。这里外送食物的人也等着人家打赏?
珍妮:是啊。一般要给一成,但如果天气不好,我喜欢多给一点。
丽安:听起来这里真是小费当道啊。

Janie finished ordering the food while Li-an went to the bathroom
Li-an: So what all did you order?
Janie: My favorites. Lemon chicken, fried wonton, egg fu young, and Buddha’s delight.
Li-an: Huh? I’ve never heard of those dishes.
Janie: Really? They’re pretty standard at Chinese restaurants here.
Li-an: Hmm. I’m a little bit scared. They might have changed them a lot.
Janie: Well, I guess one thing’s different, at least. Remember we were talking about tips the other day?
Li-an: Yeah. Do people here expect them for delivering food, too?
Janie: Yes. Usually ten percent, but I like to give more when the weather is bad.
Li-an: It sounds like tips make the world go ’round, here.

(Source: wwenglish.com)

Chinese Character – fuzzy (blurred):模糊的

Monday, November 30th, 2009

fuzzy (blurred):

Chinese Pinyin: mo3 hu2 de

(Source: about.com)