![]() |
|
快乐学汉语
Learn Chinese the fun way!
轻松过周末
And spend a weekend
of relaxation!
我是快乐的渊源
I’m Happy Yuanyuan.
我是快乐的韩佳
And I’m Merry Han Jia.
我们在乌镇祝大家
Here in the town of Wuzhen,
we’re wishing you …
周末愉快
A nice weekend!
韩佳 在这个地方待了两天
Han Jia, after two days here,
我现在是越来越喜欢这座古镇了
I increasingly like this ancient town.
我相信不光是咱俩
I’m sure, not just the two
of us,
所有来过乌镇的人
all who have been to Wuzhen
都会被这里的小桥 流水
would be attracted by the charm
of little bridges, flowing water
人家的古镇风韵所吸引的
and old houses here.
那么为了记住这么美丽的地方
In order to remember this
beautiful place,
我昨晚还特意写了一篇快乐周记
I specially wrote a Happy Weekly
Diary last night.
要不要我念给你听听
Do you want me to read it
to you?
好啊
Yes, please.
这一周 我们从平湖出发
This week, we set off
from Pinghu
先后来到海盐市桐乡的乌镇
and reached Wuzhen
和华庄农业生态园
and the Huazhuang Eco-Agriculture
Park both in Haiyan City.
在海盐市有两个伟大的工程
There are two great projects
in Haiyan.
那就是著名的秦山核电站
They are the Qinshan Nuclear
Power Plant
和建设中的杭州湾跨海大桥
and the Hangzhou Bay Sea-Spanning
Bridge which is still under construction.
我们了解了关于核电的专业知识
We learned some professional
knowledge about nuclear power
感受到了跨海大桥的雄伟气势
and got a feel for the magnificence
of the sea-spanning bridge.
在乌镇 我们再一次体验了
In Wuzhen, we once again experienced
江南水乡的魅力
the charm of a Jiangnan
waterfront town.
将美丽风光尽收眼底
We feasted our eyes on
the beautiful scenery!
此外 我和韩佳也各有收获
Besides, Han Jia and I each
learned something different.
韩佳学会了缫丝
Han Jia learned silk reeling.
我还在茶楼当了一回服务员
And I served as a waiter at
a teahouse.
唯一有点遗憾的
The only pity was that
就是没有学成做铁锅的手艺
I failed to learn the wok-making
workmanship.
在华丰农业生态园
At the Huafeng Eco-Agriculture Park,
美好的田园生活让我们体验到了
due to the idyllic life there,
we experienced
返璞归真的农家乐趣
the rural fun of returning
to simplicity.
干农家活 学习收割水稻
We worked as farmers, learned
how to cut rice plants,
采摘又大又甜的草莓
picked big and sweet strawberries
还吃上了一顿丰盛的农家饭
and ate a big rural meal.
嘉兴的桐乡市被称作
Jiaxing’s Tongxiang is regarded as
中国最大的桑蚕生产基地之一
one of China’s biggest silkworm
cultivation bases.
所以当地的真丝制品非常有名
Therefore the local silk products
are very famous.
渊源 你看 这些毯子
Look, Yuanyuan, these blankets
都是采用纯天然的蚕丝制成的
are all made with pure silk,
keeping people
冬暖夏凉
warm in winter and cool
in summer.
天冷了 我还正好想买条围巾
As it is getting colder, I happen
to want to buy a neckerchief,
毯子什么的
a blanket and things like that.
你要买的话
If you really want to buy,
我推荐你买这种啊
I suggest you buy this kind.
手感不错呀
It feels pretty good!
这种毯子是用竹子制成的
This type of blankets is made
with bamboo.
竹子 不可能吧
Bamboo? It’s impossible!
这么软的毯子
It’s so soft.
怎么可能是用竹子做的呀
How could it be made
with bamboo?
一开始我也不相信
I didn’t believe it either
at first.
不过 这的确是华帛公司
But it is indeed a new product
推出的新产品
developed by the Huabo Company.
要制成这种毯子呢
To make this type of blankets,
首先要把竹子
the first step is to process
bamboo stalks
加工成很细很细的纤维条
into very thin fiber strips.
然后华帛公司
Then the Huabo Company
通过一道特殊的工序
uses a special procedure
拉毛起绒之后呢
to process these thin strips
into very fine fibers.
毯子就变得格外柔软了
Thus the blankets will be
exceptionally soft.
简直是不可思议啊
It is just incredible!
太奇特了 就买这个
It’s amazing! I’ll just buy
this one.
好啊
Good.
我给你推荐的不错吧
Is my recommendation very good?
是啊
Yes, it is.
你拿那么多干吗呀
Why are you buying so many?
奇货可居啊 奇货可居
“Qi huo ke ju” – rare goods
are worth storing up!
啊
Really?
战国时期
During the Warring States Period,
有个精明的商人叫吕不韦
there is a smart merchant
called Lü Buwei.
一次
At one time,
他到赵国的京城邯郸做生意
he is doing business in Handan,
capital of Zhao.
一个偶然的机会
Unexpectedly,
他发现秦王的孙子
he finds the grandson of
the King of Qin
正在赵国当人质
taken hostage in Zhao.
他叫异人
His name is Yiren.
当时生活得非常艰苦
He lives a hard life.
秦王的孙子
“The grandson of the Qin King
这样珍稀的货物 等个好机会
is a rare commodity. When
the opportunity comes,
一定能卖个大价钱
he will definitely sell a
very good price!”
于是 吕不韦想办法
Thus, Lü Buwei tries and
succeeds in
结识了异人
making the acquaintance of Yiren.
对他说
He says to him:
我想办法 让秦国把你赎回去
“I’ll do all I can to make sure
that Qin will redeem you
然后立为太子
and recognize you as
the crown prince
那么你就是未来秦国的国王
so that you’ll become the
future King of Qin.”
那是我求之不得的事情
“That’s all I could wish for.
真要有那一天
When that day comes,
我一定重重报答你
I will surely repay your kindness
in full measure.”
吕不韦立即到秦国
Lü Buwei immediately goes
to Qin.
使用重金贿赂王侯 官员
He bribes the Qin king, princes
and officials with big money
把异人赎回了秦国
and succeeds in getting
Yiren’s redemption.
后来 异人继承王位
Later, Yiren succeeds to
the throne.
为报答吕不韦的恩情
In return for Lü Buwei’s kindness,
拜他为丞相
Yiren appoints him the prime minister,
并把十二个县作为封地
in addition to 12 counties
as his fief.
以十万户的租税作为俸禄
The land rent taxes of 100,000
families are to be his salary.
这笔生意做得值啊
“What a worthy transaction
I did!”
“奇货可居”这则成语的意思是
The idiom “qi huo ke ju” means
把珍奇的货物囤积起来
to store up rare goods
等待时机高价出售
and wait for an opportunity to
sell them at a high price.
最近收到了很多
We’ve again received a
lot of letters
观众朋友们的来信
from our audience recently,
内容非常丰富
covering a variety of topics.
对啊
Yes.
我们还交到了两位新朋友
And we made two new friends.
那就是瑞典的倍倍和双双
They are Beibei and Shuangshuang
of Sweden.
前不久 我们收到了
Nor long ago, we received
瑞典Linda朋友的来信
a letter from our Swedish
friend Linda.
她说在收到我们寄去礼物的那天
She said the day when she
received our presents,
正好是她两个孩子
it was just the birthday of
her two children
倍倍和双双的生日
Beibei and Shuangshuang.
两个孩子都特别开心
The two kids were very happy
to see the presents.
是啊 Linda朋友
Yes. And Linda
还特意拍摄了一小段
shot a DVD
倍倍和双双的DV寄给我们
of Beibei and Shuangshuang
and sent it to us.
我是快乐的倍倍
“I am Merry Beibei.”
我是快乐的双双
“And I am Happy Shuangshuang.”
谢谢你们寄给我的生日礼物
“Many thanks for the birthday
gift for me!”
这两个小朋友是不是很可爱
Are these two young friends
very lovely?
是啊
Yes, they are.
我发现倍倍和双双不仅可爱
I found Beibei and Shuangshuang
are not only lovely,
而且汉语说得特别好
but they also speak Chinese
very well.
是啊 听Linda说
Yes. Linda said
两个孩子现在进步特别快
the two kids are making very
good progress.
看我们的节目也比以前认真了
They watch our program more
earnestly than before.
倍倍几乎每次都能正确回答出
Beibei can answer correctly
almost every question
我们节目片尾的问题
at the end of our shows.
还亲自给我们栏目组
She even wrote us
写了一封信呢
a letter herself.
没想到 倍倍不仅汉语说得好
To my surprise, Beibei not only
speaks Chinese very well,
字也写得很不错呀
but also writes pretty well.
对呀 听说倍倍还有一个小愿望
Yes. We also learned that Beibei
also has a small wish.
就是要到我们栏目组来看一看
That is, Beibei wants to visit
our team’s office.
倍倍 双双 如果你们有机会
Beibei and Shuangshuang,
if you have a chance
和爸爸妈妈来中国的话
to come to China with your
dad and mom,
我们都欢迎你们
you are welcome
到我们栏目组来做客
to our office as guests.
没错儿 渊源你知道吗
Yes indeed. Yuanyuan,
do you know
最近 在我们博客上留言的朋友
that there are more and more
friends leaving
也越来越多了
a message on our blog?
对对对 那我们就来和大家
Yes, that’s true. Now let’s
hear together
分享一些网友们的留言吧
the messages from these
fellow netizens.
好的
Okay.
一位署名X22841228的网友说
A netizen signed as X22841228 said:
你们的节目不但好看
“Your program is not
just attractive,
而且能够真正的做到赏心悦目
it can be also regarded as feast
for the eyes.
在风景之中学习
Learning in beautiful scenery
真的是有不尽的快乐
is indeed endless fun.
只可惜栏目播出的时间
It’s a pity that your airtime
恰好与我上学的时间相冲突了
collides with my school time.
所以只能通过网络
So I can only watch
your program
观看你们的节目
through the Internet.
不过 我还是祝愿《快乐学汉语》
But I’d still wish Happy
Learning Chinese
越办越好
continued success and growing popularity.
非常感谢
Many thanks for the support
大家对我们节目的支持
of our audience for our program.
那我们今天的快乐留言
Well, so much for today’s
就是这些了
Happy Messages.
现在是我们的抽奖时间
Now it’s the raffle-drawing time.
今天 我们仍然是从上一周
Today we’ll also draw 30
lucky viewers
参加有奖问答的观众中
from those who answered
the award-winning
抽出三十名幸运观众
questions of last week.
那我们赶快来抽奖吧
Let’s draw the raffles now
看看今天的幸运儿会是谁呢
and see who the lucky
viewers are.
中奖名单已经出来了
The list of winners is out!
恭喜这些朋友
Congratulations to these friends!
不久您将会收到
You will soon receive
我们寄出的纪念品
a package of souvenirs from us.
那本周是这个月的第一周
As it is the first week of
the moth,
按照惯例 我们又要抽取
as a rule, we’re going now
to draw raffles again
上个月的月大奖得主了
for the grand award winner
of last month.
那我们看看大奖得主是谁啊
Let’s see who the grand
award winner is.
那我们一起来抽取吧
Let’s draw together.
好
Okay.
好 恭喜这位朋友
Good. Congratulations to this friend!
那您就是我们上个月的
You are the winner of the
grand award
月大奖得主了
of last month!
您将会收到
You will receive
我们寄出的精美纪念品
a package of deluxe souvenirs
from us.
要注意查收啊
Please check your mail.
好了 接下来马上进入我们今天的
All right, now let’s move on
to today’s
成语猜猜看
Idiom Guess.
韩佳 我发现这古镇的小街
Han Jia, I find the narrow street
of this ancient town
也很有特色呀
very unusual.
对呀 你看 长石条铺成的路面
Yes. Look at the slab-stone-paved road
还有两旁的老宅子
and the old houses lining
its sides.
有没有一种时光倒流的感觉啊
Do you feel a sense of returning
to the past?
好像是走进了一张老照片一样
I feel as if I walked into an
old photograph.
那我们就继续顺着这条路
Well, let’s keep walking
往前走吧
along this road.
对 因为快乐在前方
Yes, More Fun Ahead!
2月5号到2月9号
From February 5 through
February 9,
快乐的韩佳和渊源
Merry Han Jia and Happy Yuanyuan
将带您在嘉兴 杭州
will be taking you to Jiaxing,
Hangzhou
以及绍兴学汉语
and Shaoxing to learn Chinese.
“八字没一撇”
“Ba zi mei yi pie” is a
common saying.
这句俗语常常用来比喻
It means there is not the
slightest sign
事情还没有头绪呢
of anything happening yet.
“人杰地灵”就是指
“Ren jie di ling” is an idiom
一个地方有杰出的人出生或者是到过
which means that heroes bring glory
就连这个地方也变得很有名了
to a place.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV’s Chinese International Channel,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minute daily program
《快乐学汉语》与您准时相约
Happy Learning Chinese meets you
on time Mondays through Fridays.
好了 观众朋友们
Well, audience friends,
我们今天的周末加油站
today’s Weekly Filling Station
到这里就要结束了
has to end here.
不知道是不是和往常一样
We wonder if, as usual,
给您带去了快乐
it has brought fun and joy
to you.
在这里 要再次祝您周末愉快
Here, we once again wish you
a happy weekend!
当然了 如果您有什么想法
Of course, if you have
any thoughts
或者是建议
or suggestions,
可以随时跟我们联系
you can contact us at
any time.
联系方式就在这里
Here are the methods
of contact.
当然 要有时间的话
And certainly, if you have time,
也可以登陆我们的博客
you can also log on to
our blog
在那里给我们留言
and leave a message for us.
节目的最后
At the end of this program,
还是要提醒您口号不能忘
we’d still like to remind you not
to forget our slogan.
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
下周见
See you next week.
(Source: cctv.com)



