Archive for October 22nd, 2009

Chinese Pinyin – che (掣)

Thursday, October 22nd, 2009

掣    [chè]

国标码:B3B8 部首:手 笔画:12 笔顺:311252223112
obstruct
pull
hinder
draw
(Source: dict.cn)

Chinese Character – football (American football):橄榄球

Thursday, October 22nd, 2009

football (American football):

Chinese Pinyin: gan3 lan3 qiu2

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 669

Thursday, October 22nd, 2009

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And have a nice weekend

of relaxation!

Huh!

哇 渊源

Wow, Yuanyuan,

看来这几天 你的武艺练得不错了呀

you’ve made great progress in martial arts

after practicing in the last few days!

那是

Sure.

我专门跟郭靖郭大侠学了几招呢

I learned a few skills specially

from Master Guo Jing.

哦 那是不是要给大家展示一下了呀

Oh, do you want to give us

a demonstration?

没问题 我现在就可以开始

No problem. I can start right now.

哎 现在还不行

Oh, not now.

我们还有一件事情没做呢

There is still one thing we

haven’t done yet.

你瞧我

Oh, look,

差一点忘了这周的快乐周记

I nearly forgot the Happy Weekly Diary!

时间过得真快

Time passes so quickly.

不知不觉又度过了充实的一周

Another week has passed before

we knew it.

本周 我们走过了象山 镇海和北仑

This week, we visited Xiangshan,

Zhenhai, Beilun

还对宁波的非物质文化遗产

and also more understanding

about Ningbo’s

有了更多的了解

intangible cultural heritage.

下面就让我来细细跟您说说

Next let me give you a

detailed account

这一周我们的收获吧

of what gained this past week.

我们先是在象山影视城里

First at Xiangshan Film and TV City,

过了一把武侠瘾

we had a good time acting out

some fictional kung fu masters.

然后 又来到了历史悠久

Then we came to the ancient

地理位置特殊的镇海

and geographically advantageous

town of Zhenhai.

这里自古就是军事重地

This has been a place of military

importance since ancient times.

直到现在

Even today,

镇海口南北两岸

there are still many historical

sites of coastal

还分布着许多珍贵的海防遗址

defense along the north and

south riversides.

另外 景色如画的九龙湖

Besides, the picturesque Jiulong Lake

和风格古朴的郑氏十七房

and the quaint 17 residences of

the Zheng Family clan

也都是您到镇海不能错过的好去处

are also must-sees when you

visit Zhenhai.

北仑是依托港口发展起来的工业区

Beilun is an industrial area supported

by the port.

也是目前宁波经济发展最迅速的地区

It is also the fastest economically

growing area in Ningbo.

来到这里

Here,

您不仅能感受到临港大工业的魅力

not only can you feel the charm of the big

enterprises adjacent to the port,

还可以在凤凰山乐园放松心情

you can also relax and spend

a holiday

好好度个假

at the Harborland Theme Park.

此外 宁波的奉化布龙 宁海耍牙

Besides, Ningbo’s Fenghua Cloth Dragon

Dance, Ninghai Opera Teeth Play,

朱金漆木雕和梁祝传说

cinnabar and gold wood carvings and

the story of the Butterfly Lovers

还被列入了中国非物质文化遗产名录

have all been listed as China’s

Intangible Cultural Heritage.

如果有时间 有机会的话呢

If you have the time or opportunity,

您可千万别忘了来看一看啊

by no means should you forget to

come here for a visit.

大家看到这三位演员

You would find these three actors

肯定会觉得很熟悉

quite familiar.

就是我们那天看到的

These three friends were exactly

whom we saw that other day

演平调耍牙的三位朋友

performing Pingdiao teeth play.

当时我们看表演的时候

When we saw the performance

at that time,

谁都不会想到

none of us imagined that

那位主角竟然是一位女孩

the person playing the leading

role was a girl.

今年多大了呀

How old are you?

今年二十五

I’m 25.

那练耍牙表演多长时间了

How long have you been

performing teeth play?

嗯 四年多吧

Oh, a little more than

four years now.

你演的是什么角色

What role do you play?

我有点看不出来

I was sort of unable to tell it.

一条火龙

A fiery dragon.

火龙

Fiery dragon?

就是成精了

That is to say a demon,

一条蛇成精的妖怪

a snake-turned demon.

我看你现在这手里拿的就是那几颗牙

I see the teeth in your hands are just

those you performed that day.

Yes.

挺多的呀

Quite a lot!

有十颗

Ten altogether.

那现在能给我们示范一下吗

Can you give us a demonstration?

可以

Sure.

当场示范一下 要不要准备一下

For an on-the-spot demo, do you

need to do some preparations?

不用

No.

这是在摆正位置是吗

Are you adjusting their positions?

Uh huh.

这牙还都挺大

They are all very big teeth!

是啊 六颗牙

Yeah. Six of them.

太神了

That’s fantastic!

好了 接下来还是来看看

Okay, up next let’s take a look

我们今天的快乐成语吧

at today’s Happy Idiom.

秦朝末年

During the late Qin Dynasty,

秦二世施行暴政 农民纷纷起义

due to Emperor Qin II’s tyrannical rule,

there were many peasant uprisings.

其中 武臣率领的农民起义军

One of them was led by Wu Chen.

就攻到了范阳县城外

The insurgents arrived outside

the county town of Fanyang.

范阳的县令徐公万分着急

The Fanyang Magistrate Xu Gong

became panicky.

唉 没想到起义军这么快就到了城下

“Oh, I never thought the insurgents

would besiege us so quickly.

我该怎么办呢

What should I do?

蒯通先生智慧过人

Mr. Kuai Tong, you’re

extremely resourceful.

您是否有好计划打败敌人呀

Do you have a good idea to

beat the enemy?”

从现在的大形势来看

“Judging the general situation,

秦朝必定会灭亡

the Qin Dynasty is doomed

to fall.

大人要想活命

Sir, if you want to save

your life,

只有献城投降

the only way is to give up

the town and surrender.”

那就请先生替我去跟起义军谈谈吧

“Then I’d like you to talk to

the insurgents.”

蒯通来到起义军的驻地

Kuai Tong came to the barracks

of the insurgents

找到了武臣

and met Wu Chen.

我说服了范阳县令徐公

“I persuaded Fanyang Magistrate

Xu Gong.

他表示愿意献城投降

He said he was willing to

surrender the town.

但是您千万要留下他的性命

But you must keep him alive.

不要杀他

Don’t kill him.”

呃 为什么

“Oh, why not?”

如果投降的徐公被处死

“If the surrendering Xu Gong

was killed,

那么守卫其他城池的将领们

none of the commanders defending

the other towns

就决不会再投降了

would consider surrendering

any more.

他们一定会拼死守住城池

They would definitely fight to death

to defend their towns.

这样一来

If so,

那些城墙就会像铜铁铸成的那样坚固

those towns would become ramparts

of metal

城四周的护城河就会像滚烫的汤池

and their moats would become

boiling pools.

恐怕您就难以攻克了

Perhaps it would be much harder

for you to conquer them.”

“金城汤池”

The idiom “jin cheng tang chi”

这则成语形容据守的城市或阵地

is used to describe an impregnable city

or stronghold,

非常坚固 难以攻打

which is hard to conquer.

我们赶快来看看

Let’s waste no time

and see

这周都有哪些观众朋友来信

which of our viewers have

written us

和我们分享快乐呢

to let us share their joy this

past week.

首先呢 要给大家展示一组

First of all, we’d like to show

you a group

非常漂亮的明信片

of beautiful postcards.

哇 好漂亮啊

Wow, they are so beautiful!

嗯 那这些明信片呢

Yeah. These postcards

是一位来自瑞士苏黎世的朋友

come from a friend in Zurich

of Switzerland.

为了感谢我们 专门寄来的

He sent them to us specially

to thank us.

感谢我们什么呀

Thank us for what?

他在信中说到

He says in his letter:

两个星期前

“Two weeks ago,

我收到了你们寄来的一本

I received from you

很漂亮的汉语词典

a posh Chinese dictionary.

这份礼物将鼓励我更努力地学习汉语

This present will encourage me to learn

Chinese even harder.

真是太感谢你们了

Many thanks indeed.”

哎呀 这位朋友真是太客气了

Oh, this friend is so courteous.

能帮你学好汉语

Helping you to learn Chinese

是我们义不容辞的责任

is our irrevocable duty.

哎 渊源你还记得

Eh, Yuanyuan, do you

still remember

我们在山东日照拍赛龙舟时的场景吗

what it was like when we were filming the

dragon-boat race in Rizhao of Shandong?

那当然记得

Of course, I do.

当时咱俩每人率领一支龙舟队进行比赛

Each of us led a dragon-boat team

in the race.

最后不是你那队赢了嘛

And at the end your team

won the race.

记得还挺清楚

You remember so clearly.

那你还记得你的那些队友吗

Do you still remember those

teammates of yours?

这还用问吗

It’s needless to ask.

我们曾经可是同舟共济啊

After all, we rowed in the same boat.

那我这里有一封信呢

Here’s a letter which was written

就是你其中的一个队友写来的

by one of your teammates.

他叫宋开伟

His name is Song Kaiwei,

是山东省日照市广播电视大学的学生

a student of Rizhao Radio and

TV University.

是吗 那他在信中说了些什么呢

Really? What did he say

in his letter?

他在信中说到

In his letter he said that

很高兴可以参与我们节目的拍摄

was happy to participate

in the filming.

通过收看我们的节目

Through watching our program,

他了解到了中国很多独特的地方文化

he has got to know a lot more about

many unique local cultures.

而且我们节目中出现的英文字幕

And the English subtitling in

our program

对他学习英语也很有帮助

is very helpful for his English study.

谢谢宋开伟朋友对我们的支持

Many thanks for Song Kaiwei’s support.

也希望你能继续关注我们的节目

We also hope he would continue

to care for our program.

我们今天的最后一封信

The last letter for today comes

是来自一位在韩国的中国朋友

from a Chinese friend living

in South Korea.

他在信中说

He says in his letter:

我的汉语说得非常好

“I can speak Chinese very well.

但主要的问题是我不会写汉字

But the main problem is that

I can’t write Chinese characters.

我一直想学写汉字

I always want to learn how

to write Chinese characters,

所以 现在正在练习

so I’m practicing this skill

right now.

但是这并不是一件容易的事

But this is no easy job.”

其实 只要勤练习

In fact, as long as you

keep practicing,

您一定可以写好汉字的

you’ll be able to write Chinese

characters well.

我们期待着有一天

We’re looking forward toward

the day

能够收到您用中文写来的信

when we receive a letter from

you written in Chinese.

这位朋友还有一个和我一样的梦想

Besides, this friend has the same

dream as I do.

那就是成为2008年北京奥运会的志愿者

That is, he wants to be a volunteer for

the Beijing 2008 Olympics.

那就让我们共同努力吧

Let’s strive together

希望我们都可以梦想成真

and hope our dream will

come true.

好 那今天的读信

Well, those were all the letters

就是这些内容了

for us to read today.

希望下周能够继续跟您一起分享快乐

We hope you’ll join us again next Friday

to share with us the joy of our viewers.

观众朋友们

Audience friends,

我们现在在北仑的凤凰山乐园为您抽奖

we’re going to draw the lottery for you

here at the Harborland Theme Park.

这儿欢快的气氛真是让人激动

The hilarious atmosphere here

is really exciting.

嗯 那我们今天请来了一位

Yes. We have invited a friend

非常可爱的抽奖嘉宾

as guest of honor for today’s

lottery drawing.

就是这位了 水手熊

That is Sailor Bear.

不知道今天

Let’s see to

水手熊会给谁带来幸运呢

whom Sailor Bear will be bringing

good luck today?

嗯 来 水手熊 请

Yeah. Come on, Sailor Bear, please.

哎 中奖名单已经出来了

Oh, the list of winners is out!

只要您积极收看我们的节目

As long as you keep watching

our program

踊跃答题

and actively answer our questions,

说不定下一个中奖的就是您了

perhaps you’ll be one of our

next winners.

接下来请看我们这周的

Coming up next, let’s take

a look at this week’s

成语猜猜看

Idiom Guess.

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And have a nice weekend

of relaxation!

快乐在哪里

Where is the fun?

快乐在前方

More Fun Ahead!

3月26号到3月30号

From March 26 through March 30,

快乐的韩佳 渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将带您在中国最大的群岛城市

will be taking you to China’s largest

舟山学习汉语

archipelagic city Zhoushan

to learn Chinese.

“专门”呢

“Zhuanmen”

就是指专为某种目的而做某事

means specially or to do something

for a specific purpose,

相当于“特地”

similar to “tedi”.

“结伴”就是指与某人结成同伴的意思

“Jieban” means to go with or form

a companionship.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program

Happy Learning Chinese

《快乐学汉语》与您准时相约

meets you on time Mondays

through Fridays.

在江边走一走

A walk along the riverside

感觉整个人的心情都放松了

makes you feel a lot relaxed.

那当然了

That’s for sure.

这镇海的沿江风光带

Zhenhai’s riverside scenic belt

本来就是让市民休闲放松的场所嘛

is itself an ideal place for people

to relax.

嗯 而且有了这风光带的点缀

Yes. And with this scenic

belt decoration,

城市也就显得更加漂亮了

the city appears more beautiful.

嗯 那我们今天的节目

Well, our program for today

到这里就要结束了

is about to end here.

如果您有什么想法或者是建议

If you have any thoughts

or suggestions,

可以随时跟我们联系

you can always contact us

at any time.

我们的联系方式就在屏幕上

Our contact information is right

here on the screen.

欢迎您继续跟我们一起

We welcome you to continue

to be with us

“万里海疆快乐行”

on this Happy Journey across China.

我们相约下周同一时间不见不散

Let’s meet next week at the

same time.

还有口号不能忘

And don’t forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)