![]() |
|
快乐学汉语
Learn Chinese the fun way!
轻松过周末
And have a nice weekend
of relaxation!
我是快乐的韩佳
I’m Merry Han Jia.
我是快乐的渊源
And I’m Happy Yuanyuan.
哎 韩佳
Eh, Han Jia,
岱山建一个盐业博物馆
why was a salt museum
又是什么原因呢
built here in Daishan?
因为岱山是一个产盐大县
Because Daishan is a big
salt-producing county,
而且呢还有“贡盐故乡”的称号
which was once known as
the home of tribute salt.
“贡盐”是什么意思呀
What is tribute salt?
“贡盐”就是敬献给帝王的盐啊
Tribute salt was the kind of salt
given to the emperors.
哦 那就是说岱山出产的盐非常好
Oh, that means the quality of the salt
produced in Daishan is very good
因为敬献给皇帝的东西
since tributes to the emperors
一定是最好的
must be the best.
那如今在岱山啊
In Daishan today,
盐产业仍旧在经济发展中
the salt making industry still plays
占有重要的地位
an important role in the local economy.
那在这个盐业博物馆
At this salt museum,
我们不仅可以了解到
not only can we understand
整个制盐的操作工艺
the entire salt making technology,
而且呢
but we can also
还可以亲身感受一下晒盐的全过程
get a feel for the whole process
of brine evaporation.
本周
This past week,
我们的车队来到了
our film crew arrived in
舟山群岛的岱山和嵊泗两座岛屿
Daishan and Shengsi, two islands
of the Zhoushan Archipelago.
之后前往台州的三门县和临海古城
Then we went to Taizhou City’s Sanmen
County and the ancient town Linhai.
岱山岛有着“博物馆之岛”的美誉
Daishan is billed as an Island
of Museums.
在海洋渔业博物馆
At the Marine Fishery Museum,
了解舟山的海洋史
visitors can understand the maritime
history of the Zhoushan Archipelago.
在台风博物馆感受惊涛骇浪
They can also get a feel for the tumultuous
waves at the Typhoon Museum
在中国灯塔博物馆
or appreciate archaic lighthouses
欣赏古老的灯塔
at the China Lighthouse Museum.
素有“海上仙山”之称的嵊泗列岛
The Shengsi Archipelago, also known
as Magic Mountains on the Sea,
以海为重心 以渔为基调
focuses its efforts on marine
fishing and
铸就出别具特色的海岛渔文化
has developed a unique insular
fishing culture.
六井潭海蚀地貌纷呈
Liujingtan is known for its
marine-abrasion topography.
一派“碧海奇礁 金沙渔火”的美丽景象
The sight of beautiful reefs and
golden sands
令人难忘啊
is really unforgettable.
台州的三门县
Taizhou’s Sanmen County
是一片神奇 美丽的土地
is a magic and beautiful land.
这里有江南少有的藏传佛教寺庙
Here there is a rare Tibetan
Buddhist temple,
多宝讲寺
the Duobaojiang Monastery,
还有“千洞之岛” 蛇蟠岛
as well as Shepan Island, which
is known for its numerous caves.
岛上丰富的采石文化吸引着
The island’s stone-quarrying
culture attracts
来自四面八方的人们
visitors from all walks of life.
古城临海 文化底蕴深厚
The town of Linhai has a deep
cultural tradition.
更有着令世人瞩目的“江南长城”
It boasts the amazing Great Wall
in southeast China.
这座古老的城墙
The time-honored wall
环绕在古城四周
that surrounds the entire town
是每一个来到台州
is a must-see for all visitors
来到临海的人必去的地方
to Taizhou and Linhai.
想不通啊 想不通
I just don’t understand.
怎么了 渊源
What’s the matter, Yuanyuan?
韩佳 我一直闹不明白
Han Jia, I just don’t understand
为什么人们会到这个岛上来采石头呢
why people would excavate stone
on this island.
这个答案很简单
The answer is simple.
因为这里石头的材质好
The quality of the stone
here is good
交通运输也很方便
and transportation was also
quite convenient.
所以人们就选择在这里建立采石场
So they chose to set up quarries here.
这应该就叫因地制宜吧
This may be explained in the idiom of
suiting measure to local conditions, right?
没错儿
Exactly.
那我们来看看
Now let’s take a look at
今天的快乐成语是怎么说的吧
the story behind today’s Happy Idiom.
春秋末年
During the late Spring and
Autumn Period,
楚国有个叫伍子胥的人
there is a man called Wu Zixu
in the Kingdom of Chu.
他性格刚烈 能文能武
He is a man of integrity and competent
at both civil and military service.
当时各国之间战争不断
Due to the endless wars between
the various kingdoms,
伍子胥逃离楚国 到了吴国
Wu Zixu flees Chu to the Kingdom
of Wu.
吴王非常器重他
The Wu King thinks very
highly of him.
先生勇猛刚强
You’re brave and strong-willed
又善于谋略
and also good at strategies.
现在天下大乱
Now the world is in great chaos.
我想趁这个机会夺取天下
I want to take this opportunity to
seize the land under Heaven.
您觉得怎么样
What do you think?”
据我所知
“As far as I know,
想一统天下的不止大王一人
Your Majesty is not the only one
who wants to unify China.
可是要赢得最后的胜利
But winning the final victory
是需要强大的国家
requires a powerful state
作为基础和后盾的
as the base and logistic support.”
那有什么办法能使吴国强盛起来呢
“Is there a method to make
Wu powerful?”
要想使国家富强
“If you want our state
to be powerful,
应当根据当地的条件
you should carry out your
plans step by step
按计划分步骤做
according our local conditions.”
那就拜托先生去办吧
“Then I entrust you with
this task!”
伍子胥带领民众
Wu Zixu leads the people
修筑城市的防御工事
to build urban defense works
把城墙筑得既高又坚实
and heighten and reinforce city walls
又指挥军人们加紧训练
while organizing intensified
military training.
制造兵器
and the production of weapons.
还指导农民们根据地况
He also instructs the peasants
to grow
种植适合的农作物
crops suitable to local conditions.
果然 这种因地制宜的政策
And sure enough, the policy of suiting
measures to local conditions
使吴国慢慢地强盛起来了
makes Wu increasingly powerful.
看来做事情
“It seems we should suit
all the measures
都应该因地制宜啊
we take to local conditions.”
“因地制宜”这则成语的意思是
The idiom “yin di zhi yi” means
指根据不同地区的具体情况
to take appropriate measures
制定相应的措施
according to different local conditions.
观众朋友们 大家好
Hello, audience friends,
又到了我们今天的读信时间了
it’s the day’s mail-reading
time again.
和往常一样
As usual,
我们又收到了许多热心观众的来信
we’ve again received many letters
from our enthusiastic viewers.
我记得好像有一封是
I remember there is a letter
江苏的钦老先生寄来的吧
written by Mr. Qin of
Jiangsu, right?
嗯 没错儿
Yes, exactly.
钦老先生的这封信写了足足三页呢
Mr. Qin wrote three full pages!
他在信中说到
He says in his letter that
他是一位退休的地质勘探人员
he is a retired geological prospector.
长年在野外工作
A man who used to work in
the wild year after year out,
看到我们的节目
he finds the Chinese landscapes
也经常拍摄中国的山水风光
filmed in our program
觉得格外熟悉和亲切
is quite familiar and intimate.
听得出来
I can tell
他对自己的工作
he has deep feelings
和中国的美丽风光感情很深哪
for China’s beautiful scenery.
钦老先生 非常感谢您
Mr. Qin, we thank you very much
对我们的节目支持与喜爱
for your support of our program.
也希望您能继续收看我们的节目
We also hope you’ll continue
to watch our program.
我们也会更加努力
We’ll work harder
争取做得更好
to make it even better.
我下面这封信呢
The next letter
是来自一位俄罗斯的朋友
comes from a Russian friend.
他叫Sergei Anikeev
His name is Sergei Anikeev
他说 几个月前
He says, “A few months ago,
我家搬到了另外一座城市
my family moved to another city,
看不到中央四台
where I was unable to watch CCTV-4
和你们非常棒的节目了
and your wonderful program.”
啊 那可怎么办啊
Oh, what should he do to
solve it?
你别急 你听我读完
Be patient. Let me finish.
他说 昨天我在房间里
He says, “Yesterday
装了一个卫星天线
installed a satellite dish in
my room.
现在我可以继续跟上
Now I can continue to watch
你们中国海疆的快乐行程了
your Happy Journey across China.
真高兴 又能看见韩佳 渊源
I am very happy to be able to
see the two
两张开心的笑脸
smiling faces of Han Jia and
Yuanyuan again
重新听到他们的声音
and hear their voices again.”
哦 原来是这样
Oh, I see.
那我就放心了
Now I feel relieved.
您可一定要继续收看我们的节目
You must continue to watch
our program
跟我们一起快快乐乐学汉语哦
and learn Chinese with us happily.
韩佳 你知道吗
Han Jia, do you know
我们的印度朋友Debottam又来信了
our Indian friend Debottam wrote
us again.
他说
He says,
我的生日是1983年7月15号
“I was born on July 15, 1983.
今年对我来说是很特别的一年
This year is very special for me.”
那倒是 在亚洲很多国家
Sure. In many Asian countries,
都有本命年这一说法
people also believe in the 12
zodiacal signs.
那今年呢
And this year
正好是印度这位朋友的本命年了
is exactly this Indian friend’s
zodiacal year.
哎 韩佳
Eh, Han Jian,
Debottam的信里面也有一句话
I was particularly impressed
让我感受很深呢
by a sentence Debottam said
in his letter.
他说
He says,
你们很多文化都跟我们一样
“Much of your culture is the same
as ours.
毕竟我们都是亚洲人哪
After all, we are all Asians.
作为一个亚洲人我感到非常自豪
I am proud to be an Asian.”
其实啊 世界各地
In fact, each country in the world
都有自己独特的文化和语言
has its own unique culture
and language.
虽然各地之间的文化差异会很大
Despite the big cultural differences,
但是我相信
I believe,
经过交流和沟通呢
through exchange and communication,
大家都能够感受到
we’ll all realize
各种文化所带来的魅力
the charm of each culture.
韩佳说得太好了
Han Jia put it so well.
那就让我们多多沟通
Let’s enhance our exchange
多多交流吧
and communication.
那就是说 多看我们节目
That is to say, watch our program
more often
多给我们写信吧
and write to us more often!
好了 又到了本周最激动人心的时刻了
Well, here comes the most exciting
moment of the week!
那就是我们的抽奖时间
It is our award drawing time.
我们马上就要来看一看
Soon we’ll see
哪些朋友会成为我们上一周的
who will be our last week’s
幸运观众呢
lucky viewers.
好
Okay.
中奖名单已经出来了
The list of winners is out!
恭喜这些朋友
Congratulations to these friends!
如果这次没有中奖
If you fail to win this time,
那也没有关系
it doesn’t matter.
只要您继续收看我们的节目
As long as you continue to
watch our program
踊跃地参与答题
and answer questions actively,
说不一定下一个中奖的就是您
It is likely you are among the
next winners.
下面 请看看我们的成语猜猜看
Up next, let’s take a look
at our Idiom Guess.
渊源 等等我
Yuanyuan, wait for me.
别爬那么快
Don’t climb so fast.
加把劲儿
Come on.
上面的风景才好看呢
The scenery up here is so good!
你可真是精力旺盛啊
You are so energetic.
那是 风景在前方
Sure. More scenery is just ahead.
快乐也在前方呢 加油吧
And More Fun Ahead! Come on.
4月9号到4月13号
From April 9 through April 13,
快乐的韩佳 渊源
Merry Han Jia and Happy Yuanyuan
将带您在人杰地灵的台州
will be taking you to the richly
endowed city of Taizhou
学习汉语
to learn Chinese.
“美不胜收”这个成语呢
The idiom “mei bu sheng shou”
是说美好的东西太多了
means there is more beauty
都看不过来了
than one can observe.
在这个句式中
In this case,
“特别”表示超出寻常
“tebie” has a meaning similar to
especially or particularly.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV’s Chinese International Channel,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minue daily program
Happy Learning
《快乐学汉语》与您准时相约
Chinese meets you Mondays
through Fridays.
好了 观众朋友们
Well, audience friends,
我们今天的节目
our program for today
到这里就要结束了
is about to end here.
不知道是不是和往常一样
We’re wondering if, as usual,
给您带去了快乐
it has brought fun and joy
to you.
希望您下周同一时间
We hope you’ll continue
继续跟我们一起
to be with us next week at
the same time
“万里海疆快乐行”
for the Happy Journey across China.
精彩不断 快乐不断
More wonders and more fun
still ahead.
如果您有什么想法或者是建议
If you have any thoughts
or suggestions,
可以随时跟我们联系
you can always contact us.
我们的联系方式就在屏幕上
Our contact information is right here
on the screen.
好了 让我们相约下周同一时间
Okay, let’s see each other
same time next week.
不见不散吧
Be there or be square.
不要忘记我们的口号
Don’t forget our slogan.
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
再见
Bye-bye.
(Source: cctv.com)





