Archive for October 21st, 2009

Learn Chinese Podcast – Happy China 668

Wednesday, October 21st, 2009

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And have a nice weekend

of relaxation!

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

我是快乐的渊源

And I’m Happy Yuanyuan.

哎 韩佳

Eh, Han Jia,

岱山建一个盐业博物馆

why was a salt museum

又是什么原因呢

built here in Daishan?

因为岱山是一个产盐大县

Because Daishan is a big

salt-producing county,

而且呢还有“贡盐故乡”的称号

which was once known as

the home of tribute salt.

“贡盐”是什么意思呀

What is tribute salt?

“贡盐”就是敬献给帝王的盐啊

Tribute salt was the kind of salt

given to the emperors.

哦 那就是说岱山出产的盐非常好

Oh, that means the quality of the salt

produced in Daishan is very good

因为敬献给皇帝的东西

since tributes to the emperors

一定是最好的

must be the best.

那如今在岱山啊

In Daishan today,

盐产业仍旧在经济发展中

the salt making industry still plays

占有重要的地位

an important role in the local economy.

那在这个盐业博物馆

At this salt museum,

我们不仅可以了解到

not only can we understand

整个制盐的操作工艺

the entire salt making technology,

而且呢

but we can also

还可以亲身感受一下晒盐的全过程

get a feel for the whole process

of brine evaporation.

本周

This past week,

我们的车队来到了

our film crew arrived in

舟山群岛的岱山和嵊泗两座岛屿

Daishan and Shengsi, two islands

of the Zhoushan Archipelago.

之后前往台州的三门县和临海古城

Then we went to Taizhou City’s Sanmen

County and the ancient town Linhai.

岱山岛有着“博物馆之岛”的美誉

Daishan is billed as an Island

of Museums.

在海洋渔业博物馆

At the Marine Fishery Museum,

了解舟山的海洋史

visitors can understand the maritime

history of the Zhoushan Archipelago.

在台风博物馆感受惊涛骇浪

They can also get a feel for the tumultuous

waves at the Typhoon Museum

在中国灯塔博物馆

or appreciate archaic lighthouses

欣赏古老的灯塔

at the China Lighthouse Museum.

素有“海上仙山”之称的嵊泗列岛

The Shengsi Archipelago, also known

as Magic Mountains on the Sea,

以海为重心 以渔为基调

focuses its efforts on marine

fishing and

铸就出别具特色的海岛渔文化

has developed a unique insular

fishing culture.

六井潭海蚀地貌纷呈

Liujingtan is known for its

marine-abrasion topography.

一派“碧海奇礁 金沙渔火”的美丽景象

The sight of beautiful reefs and

golden sands

令人难忘啊

is really unforgettable.

台州的三门县

Taizhou’s Sanmen County

是一片神奇 美丽的土地

is a magic and beautiful land.

这里有江南少有的藏传佛教寺庙

Here there is a rare Tibetan

Buddhist temple,

多宝讲寺

the Duobaojiang Monastery,

还有“千洞之岛” 蛇蟠岛

as well as Shepan Island, which

is known for its numerous caves.

岛上丰富的采石文化吸引着

The island’s stone-quarrying

culture attracts

来自四面八方的人们

visitors from all walks of life.

古城临海 文化底蕴深厚

The town of Linhai has a deep

cultural tradition.

更有着令世人瞩目的“江南长城”

It boasts the amazing Great Wall

in southeast China.

这座古老的城墙

The time-honored wall

环绕在古城四周

that surrounds the entire town

是每一个来到台州

is a must-see for all visitors

来到临海的人必去的地方

to Taizhou and Linhai.

想不通啊 想不通

I just don’t understand.

怎么了 渊源

What’s the matter, Yuanyuan?

韩佳 我一直闹不明白

Han Jia, I just don’t understand

为什么人们会到这个岛上来采石头呢

why people would excavate stone

on this island.

这个答案很简单

The answer is simple.

因为这里石头的材质好

The quality of the stone

here is good

交通运输也很方便

and transportation was also

quite convenient.

所以人们就选择在这里建立采石场

So they chose to set up quarries here.

这应该就叫因地制宜吧

This may be explained in the idiom of

suiting measure to local conditions, right?

没错儿

Exactly.

那我们来看看

Now let’s take a look at

今天的快乐成语是怎么说的吧

the story behind today’s Happy Idiom.

春秋末年

During the late Spring and

Autumn Period,

楚国有个叫伍子胥的人

there is a man called Wu Zixu

in the Kingdom of Chu.

他性格刚烈 能文能武

He is a man of integrity and competent

at both civil and military service.

当时各国之间战争不断

Due to the endless wars between

the various kingdoms,

伍子胥逃离楚国 到了吴国

Wu Zixu flees Chu to the Kingdom

of Wu.

吴王非常器重他

The Wu King thinks very

highly of him.

先生勇猛刚强

You’re brave and strong-willed

又善于谋略

and also good at strategies.

现在天下大乱

Now the world is in great chaos.

我想趁这个机会夺取天下

I want to take this opportunity to

seize the land under Heaven.

您觉得怎么样

What do you think?”

据我所知

“As far as I know,

想一统天下的不止大王一人

Your Majesty is not the only one

who wants to unify China.

可是要赢得最后的胜利

But winning the final victory

是需要强大的国家

requires a powerful state

作为基础和后盾的

as the base and logistic support.”

那有什么办法能使吴国强盛起来呢

“Is there a method to make

Wu powerful?”

要想使国家富强

“If you want our state

to be powerful,

应当根据当地的条件

you should carry out your

plans step by step

按计划分步骤做

according our local conditions.”

那就拜托先生去办吧

“Then I entrust you with

this task!”

伍子胥带领民众

Wu Zixu leads the people

修筑城市的防御工事

to build urban defense works

把城墙筑得既高又坚实

and heighten and reinforce city walls

又指挥军人们加紧训练

while organizing intensified

military training.

制造兵器

and the production of weapons.

还指导农民们根据地况

He also instructs the peasants

to grow

种植适合的农作物

crops suitable to local conditions.

果然 这种因地制宜的政策

And sure enough, the policy of suiting

measures to local conditions

使吴国慢慢地强盛起来了

makes Wu increasingly powerful.

看来做事情

“It seems we should suit

all the measures

都应该因地制宜啊

we take to local conditions.”

“因地制宜”这则成语的意思是

The idiom “yin di zhi yi” means

指根据不同地区的具体情况

to take appropriate measures

制定相应的措施

according to different local conditions.

观众朋友们 大家好

Hello, audience friends,

又到了我们今天的读信时间了

it’s the day’s mail-reading

time again.

和往常一样

As usual,

我们又收到了许多热心观众的来信

we’ve again received many letters

from our enthusiastic viewers.

我记得好像有一封是

I remember there is a letter

江苏的钦老先生寄来的吧

written by Mr. Qin of

Jiangsu, right?

嗯 没错儿

Yes, exactly.

钦老先生的这封信写了足足三页呢

Mr. Qin wrote three full pages!

他在信中说到

He says in his letter that

他是一位退休的地质勘探人员

he is a retired geological prospector.

长年在野外工作

A man who used to work in

the wild year after year out,

看到我们的节目

he finds the Chinese landscapes

也经常拍摄中国的山水风光

filmed in our program

觉得格外熟悉和亲切

is quite familiar and intimate.

听得出来

I can tell

他对自己的工作

he has deep feelings

和中国的美丽风光感情很深哪

for China’s beautiful scenery.

钦老先生 非常感谢您

Mr. Qin, we thank you very much

对我们的节目支持与喜爱

for your support of our program.

也希望您能继续收看我们的节目

We also hope you’ll continue

to watch our program.

我们也会更加努力

We’ll work harder

争取做得更好

to make it even better.

我下面这封信呢

The next letter

是来自一位俄罗斯的朋友

comes from a Russian friend.

他叫Sergei Anikeev

His name is Sergei Anikeev

他说 几个月前

He says, “A few months ago,

我家搬到了另外一座城市

my family moved to another city,

看不到中央四台

where I was unable to watch CCTV-4

和你们非常棒的节目了

and your wonderful program.”

啊 那可怎么办啊

Oh, what should he do to

solve it?

你别急 你听我读完

Be patient. Let me finish.

他说 昨天我在房间里

He says, “Yesterday

装了一个卫星天线

installed a satellite dish in

my room.

现在我可以继续跟上

Now I can continue to watch

你们中国海疆的快乐行程了

your Happy Journey across China.

真高兴 又能看见韩佳 渊源

I am very happy to be able to

see the two

两张开心的笑脸

smiling faces of Han Jia and

Yuanyuan again

重新听到他们的声音

and hear their voices again.”

哦 原来是这样

Oh, I see.

那我就放心了

Now I feel relieved.

您可一定要继续收看我们的节目

You must continue to watch

our program

跟我们一起快快乐乐学汉语哦

and learn Chinese with us happily.

韩佳 你知道吗

Han Jia, do you know

我们的印度朋友Debottam又来信了

our Indian friend Debottam wrote

us again.

他说

He says,

我的生日是1983年7月15号

“I was born on July 15, 1983.

今年对我来说是很特别的一年

This year is very special for me.”

那倒是 在亚洲很多国家

Sure. In many Asian countries,

都有本命年这一说法

people also believe in the 12

zodiacal signs.

那今年呢

And this year

正好是印度这位朋友的本命年了

is exactly this Indian friend’s

zodiacal year.

哎 韩佳

Eh, Han Jian,

Debottam的信里面也有一句话

I was particularly impressed

让我感受很深呢

by a sentence Debottam said

in his letter.

他说

He says,

你们很多文化都跟我们一样

“Much of your culture is the same

as ours.

毕竟我们都是亚洲人哪

After all, we are all Asians.

作为一个亚洲人我感到非常自豪

I am proud to be an Asian.”

其实啊 世界各地

In fact, each country in the world

都有自己独特的文化和语言

has its own unique culture

and language.

虽然各地之间的文化差异会很大

Despite the big cultural differences,

但是我相信

I believe,

经过交流和沟通呢

through exchange and communication,

大家都能够感受到

we’ll all realize

各种文化所带来的魅力

the charm of each culture.

韩佳说得太好了

Han Jia put it so well.

那就让我们多多沟通

Let’s enhance our exchange

多多交流吧

and communication.

那就是说 多看我们节目

That is to say, watch our program

more often

多给我们写信吧

and write to us more often!

好了 又到了本周最激动人心的时刻了

Well, here comes the most exciting

moment of the week!

那就是我们的抽奖时间

It is our award drawing time.

我们马上就要来看一看

Soon we’ll see

哪些朋友会成为我们上一周的

who will be our last week’s

幸运观众呢

lucky viewers.

Okay.

中奖名单已经出来了

The list of winners is out!

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

如果这次没有中奖

If you fail to win this time,

那也没有关系

it doesn’t matter.

只要您继续收看我们的节目

As long as you continue to

watch our program

踊跃地参与答题

and answer questions actively,

说不一定下一个中奖的就是您

It is likely you are among the

next winners.

下面 请看看我们的成语猜猜看

Up next, let’s take a look

at our Idiom Guess.

渊源 等等我

Yuanyuan, wait for me.

别爬那么快

Don’t climb so fast.

加把劲儿

Come on.

上面的风景才好看呢

The scenery up here is so good!

你可真是精力旺盛啊

You are so energetic.

那是 风景在前方

Sure. More scenery is just ahead.

快乐也在前方呢 加油吧

And More Fun Ahead! Come on.

4月9号到4月13号

From April 9 through April 13,

快乐的韩佳 渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将带您在人杰地灵的台州

will be taking you to the richly

endowed city of Taizhou

学习汉语

to learn Chinese.

“美不胜收”这个成语呢

The idiom “mei bu sheng shou”

是说美好的东西太多了

means there is more beauty

都看不过来了

than one can observe.

在这个句式中

In this case,

“特别”表示超出寻常

“tebie” has a meaning similar to

especially or particularly.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minue daily program

Happy Learning

《快乐学汉语》与您准时相约

Chinese meets you Mondays

through Fridays.

好了 观众朋友们

Well, audience friends,

我们今天的节目

our program for today

到这里就要结束了

is about to end here.

不知道是不是和往常一样

We’re wondering if, as usual,

给您带去了快乐

it has brought fun and joy

to you.

希望您下周同一时间

We hope you’ll continue

继续跟我们一起

to be with us next week at

the same time

“万里海疆快乐行”

for the Happy Journey across China.

精彩不断 快乐不断

More wonders and more fun

still ahead.

如果您有什么想法或者是建议

If you have any thoughts

or suggestions,

可以随时跟我们联系

you can always contact us.

我们的联系方式就在屏幕上

Our contact information is right here

on the screen.

好了 让我们相约下周同一时间

Okay, let’s see each other

same time next week.

不见不散吧

Be there or be square.

不要忘记我们的口号

Don’t forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

再见

Bye-bye.

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 601

Wednesday, October 21st, 2009

驱车返回巴黎的路上
皮耶:我们法国文化很精采吧,不是吗?
小莉:这个嘛,你们的文化确实有我喜欢的那种贵气品味。
皮耶:我的小亲亲,我有个主意。我们去威尼斯吧!
小莉:你说什么?
皮耶:现在正值威尼斯的嘉年华,而且我们可以住我朋友那里。
小莉:威尼斯的嘉年华很特别吗?
皮耶:当然啰。而且,你知道的,威尼斯是属于恋人的!

On the drive back to Paris
Pierre: Our French culture is incredible, no?
Li: Well, you definitely have the kind of expensive taste I like.
Pierre: I have an idea, chou chou. Let’s go to Venice!
Li: I beg your pardon?
Pierre: It’s Carnival time, and we can stay with my friends.
Li: Is Carnival something special?
Pierre: But of course. And you know, Venice is a place for lovers!

(Source: wwenglish.com)

Chinese Culture – Chinese Peasant Painting(1)

Wednesday, October 21st, 2009

“They must be Chinese works!” This is likely your first thought upon a quick and casual glance at the two below paintings, which are marked by bright colors and vibrating with a vivaciously rural style and bold imaginations. The brush strokes are absolutely Chinese. Or more specific, they are Chinese peasant or Chinese folk paintings. The unique brushwork is highly regarded throughout the world for its theory, expression, and techniques.

Just as the name implies, Chinese Peasant paintings are created by Chinese farmers or peasant artists. Their compositions are linked with the daily life in rural areas, covering farm work and animals, festivals, music, village customs, harvest scenes, and children. Theses subjects completely free themselves from staleness and are always painted in grand fashion. The style can be described as primitive, with childlike figures, vivid colors, and exaggerated forms that are far beyond the common world of most people. A case in point is the contour of the chickens and the worm in the first picture.

Both the hen and the rooster, gorgeously designed, easily arouse the image of the legendary phoenix, especially with the hen supported by its two legs, each as strong as the hind legs of the larger rooster.

The rooster, standing on the back of the hen, looks like a bird since its green feather is so brilliantly decorated. The lively worm, on the other hand, stares at its predator the hen with no signs of dread although it is insignificant in terms of size.

Source: chinaculture.org