Archive for October 19th, 2009

Chinese Character – follow your heart:跟着信念走

Monday, October 19th, 2009

follow your heart:

Chinese Pinyin: gen1 zhe xin4 nian4 zou3

(Source: about.com)

Chinese Conversation – lesson 599

Monday, October 19th, 2009

离开缇亚侬离宫后
小秀:那是路易十四想远离尘嚣时会去的地方。
小莉:真是壮观啊。
小秀:你知道吗,以前那里有座村庄呢。
小莉:真的吗?
小秀:是啊,叫做缇亚侬。不过路易十四买下村庄,又将其拆除,然后在那儿打造另一个行宫。
小莉:你能想象这些要花多少钱吗?

After leaving the Trianons area
Sho: That was where Louis would go to get away from it all.
Li: Pretty magnificent.
Sho: There was a village there before, you know.
Li: Really?
Sho: Yes, named Trianon. But the king bought it, tore it down, and built his home away from home.
Li: Can you imagine the money that went into this?

(Source: wwenglish.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 666

Monday, October 19th, 2009

Click to Watch Video Podcast

开开心心学汉语

Learn Chinese the fun way!

快快乐乐过周末

And spend a weekend of relaxation!

很高兴又与您相约在

A very warm welcome to

this edition

周末加油站了

of our Weekly Filling Station!

现在正是春暖花开的好时候

As it’s right now the blooming

spring season,

您可不要光待在家里

you’d better not always stay

at home.

应该多出来走一走 看一看

You should go out for a

look more often.

有句话说得好啊

As the saying goes,

一日之计在于晨

“A day’s work begins in the morning.

一年一计在于春

And a year’s work starts

in spring.”

这句话的意思我知道

I know what it means.

它就是说

It means …

停 停 停

Stop, stop!

我们还有别的任务呢

We’ve got something important

to do.

还有什么别的任务

Something important to do?

还没把快乐周记告诉大家呢

We haven’t told our audience

the Weekly Diary yet.

我差一点儿忘了

Oh, I almost forgot it.

这一周 我们的行程

This past week, we started

our journey

从临海古城开始

in the old city Linhai,

经过风光迷人的桃渚

and passed through the scenic

town Taozhu

最后进入台州市区

before entering the city of Taizhou.

这一路上

All the way,

又有了不少新的收获

it was another most rewarding trip.

现在啊

Now,

我就来跟大家汇报汇报吧

let me give you an account

of the trip.

临海是国家级的历史文化名城

Linhai is a national-level historical

and cultural city.

巾子山 龙兴寺

It is known for Jinzi Mountain,

Longxing Temple,

紫阳街 东湖

Ziyang Street, Donghua Lake

大大小小的古迹多得数都数不过来

and countless other sites of

historical interest.

我们边走边看

We looked as we walked along.

韩佳说 其实临海

Han Jia said, in fact,

in Linhai,

还有一座保护得很好的古城

there is another well-preserved

old town.

它就在桃渚

That is Taozhu.

桃渚是一个风景秀丽的地方

Taozhu is a place with beautiful scenery.

也是临海

It is also an important component

国家地质公园的重要组成部分

of the Linhai National Geological Park.

历史悠久的军事古城

The ancient military defense works,

奇特的火山地质景观

the unique volcanic topography

幽静的田园风光

and the tranquil pastoral landscape

这些都是您到这儿来

are all must-sees

不能不看的内容

if you come to Linhai.

台州是一座很有活力的滨海城市

Taizhou is a dynamic coastal city

同时也是一座发展中的生态型城市

as well as a developing ecological city.

您可以在市民广场散步

You can also take a walk in

Shimin Square or

在海门老街怀古

marvel at history along the old

Haimen Street.

当然啦 有兴趣的话

Of course, if you are interested,

还可以去艺术馆

you can also visit the art museum

欣赏工艺精湛的玻雕

to enjoy the exquisite glass carvings

和翻簧竹雕工艺品

and Fanhuang bamboo carvings there.

渊源 你还挺悠闲啊

Yuanyuan, you look so carefree!

那当然了

Sure.

看着这一片田园风光 多让人高兴

The pastoral landscape here is

so pleasing to the eye.

我想 要是有自己的一块儿地

I think it would be much better

还有自己的小屋子 那就该更好了

if I had a plot and a cottage

of my own here.

哇 看来你是想体验一回

Wow, it seems you really want

to get the feel

当农夫的感觉喽

of being a farmer, eh?

是啊

Sure.

我想 只要是看过《瓦尔登湖》的人

I think, whoever has seen “The

Pond in Winter”

都会向往那样的生活

would yearn for that kind

of life.

其实 在中国古代啊

In fact, in ancient China,

也有一位作家写过一部

there was also a writer

who wrote

描写优美田园风光的作品

a prose on pastoral beauty.

啊 是谁啊

Who was it?

陶渊明

Tao Yuanming.

他写的那部作品呢

The prose he wrote

叫《桃花源记》

is called The Tale of the Peach

Blossom Spring.

虽然他描写的是一个虚构的地方

Although the place he wrote

about was illusory,

不过那种生活也同样让人迷恋

that kind of life is equally fascinating.

那他是怎么描写的呢

How did he depict it?

太多了

Oh, he said a lot.

不过要说具体的生活场景啊

But as for a specific scene

of life,

最有名的就是

the most famous sentence is

“阡陌交通 鸡犬相闻”了

“I traveled through the crisscrossing paths,

hearing roosters crow and dogs bark.”

陶渊明是晋代著名的诗人

Tao Yuanming was a famous

poet of the Jin Dynasty.

他生性热爱自然

He had an innate love

of nature

参加农业劳动

and enjoyed doing farm work.

向往平和安宁

He longed for a peaceful, calm

自由自在的生活

and carefree life.

但是 陶渊明的大半生

But Tao Yuanming spent most

of his life

却处于晋 宋两朝

in the chaotic years between

交替的一个混乱时代

the late Jin and the early

Song dynasties.

陶渊明的理想无法实现

Tao Yuanming was unable to

realize his dreams.

他只好在诗歌中

He had only to express

抒发忧国忧民的情感

his care and concern for his country

and people through his poems.

脍炙人口的《桃花源记》

The highly acclaimed The Tale

of the Peach Blossom Spring

就是他为黎民百姓

is about the ideal society

描绘的一个理想社会

he depicted for the common people.

桃花源是一个美丽的村庄

Peach Blossom Spring is a

beautiful village.

有着肥沃的田地

The cropland here is fertile,

美丽的池塘和大片大片的桑林

with beautiful ponds and large

mulberry groves.

田间的小路 交错相通

Paths crisscross the fields

人们来来往往在耕地里劳作

People come and go tilling

the land.

邻里之间和睦相处

Neighbors live in amity with

each other.

老人和小孩都充满喜悦之情

The old and the young are filled

with happiness

显得心满意足

and contentedness.

住户相互之间 不时能听见

From time to time, neighbors

can hear

鸡鸣狗叫的声音

each other’s chickens crowing

and dogs barking.

村里一片和谐安宁的景象

The whole village is a scene of

life in peace and harmony.

“鸡犬相闻”这则成语就是

The idiom “ji quan xiang wen” originated

从这个故事中得来的

from this very story.

“鸡犬相闻”这则成语原意是指

“Ji quan xiang wen” literally means

鸡和狗的叫声能互相听见

neighbors can hear each other’s

chickens crow and dogs bark.

表示居住邻近

It is used as a metaphor for

它比喻百姓安居乐业的太平景象

a scene where people live and

work happily.

大家好 像往常一样

Hello! As usual,

又有许多热情的观众

we’ve received another batch

of letters

给我们寄来了信件

from our enthusiastic audience.

那每次我们看到这些信件呢

And every time we read the letters,

都会让我们对工作更加地充满热情

we’re filled with enthusiasm

充满动力

and motivation for our work.

是啊

Yes.

加拿大的Yefan Chen朋友就来信说

Yefan Chen, a friend in Canada

says in his letter,

我简直不敢相信

“I simply can’t believe

你们的车陷在沙滩上了

your cars would got stuck

in the sands.

每一段旅程都会遇到很多阻碍

You must have encountered

and overcome

你们都会战胜这些困难

many obstacles on your journey.

恭喜你们

Congratulations!”

谢谢这位朋友的鼓励

Many thanks for this friend’s

encouragement.

说实话 我们在途中呢

To be frank, on our journey,

确实会遇到很多不可预料的困难

we did meet with many unpredictable

difficulties.

但是还好

Fortunately,

每一次我们都平安地度过了

we overcame all of them safely.

那在这里呢

Here,

我们真的要好好地感谢一下

we should really thank

那些帮助我们的战士们

those soldiers who helped us.

谢谢你们了

Thank you very much.

那第二封信呢

And the second letter

是来自奥地利的祝福

is a blessing from Austria.

那你快念给大家听听吧

Read it to our audience.

好啊

Okay.

这位Rene Schneider朋友说

This friend, called Rene Schneider, says,

亲爱的《快乐学汉语》

“Dear Happy Learning Chinese,

这是来自奥地利的问候

These greetings come from Austria.

复活节是春天到来的时间

Easter is the time when

spring comes

花儿开放的时候

and flowers are in bloom.

因此 想借机会

So I’d like to take this opportunity

给你们我最真挚的祝福

to convey to you my best wishes.

真诚期待与你们见面的那一天

I’m sincerely looking forward

the day when we meet.”

他还特意寄来了两张数码照片呢

He specially sent us two

digital photos.

那这份来自奥地利的祝福

This blessing from Austria

真的很让人感动

is really moving.

Rene 我们也期待和您见面的那一天

Rene, we’re also looking forward

the day when we meet.

对了 韩佳

Oh yeah, Han Jia,

咱们好像还有一件事情

there seems something

没告诉大家呢

that we haven’t told our

audience yet.

忘不了

I won’t forget it.

我知道你说的是

I know you mean

前不久来自挪威的朋友们

those Norwegian friends we

met not long ago.

没错儿

Exactly.

那前不久呢

Not long ago,

我们的栏目组

our team

就应邀采访了挪威师范大学

was invited to interview some students

神学院的学生们

of the Norwegian Teacher Academy for

Studies in Religion and Education.

他们是专门到中国进行短期交流的

They are students of the Chinese Class

汉语文化班的学员

who came to China on a short

exchange program.

我买了T恤

“I bought some T-shirts.”

我买了珍珠

“I bought some pearls.”

我要吃饺子

“I want to eat jiaozi

(meat dumplings).”

你去哪儿

“Where are you going?”

我去天坛 故宫 颐和园

“I’m going to the Temple of Heaven, the

Palace Museum and the Summer Palace.”

尽管我们接触的时间不长

Although our time of being together

with them wasn’t very long,

但这些学生

these students

给我们留下了深刻的印象

left a deep impression on us.

他们对中国文化的兴趣

Both their interest in Chinese culture

对学汉语的热情都非常大

and their enthusiasm for learning

Chinese were just great.

我和韩佳代表栏目组的全体工作人员

On behalf of the whole team,

Han Jia and I

向他们赠送了小纪念品

gave them some small souvenirs.

也希望他们

And we said we hoped

将感受到的中国文化的魅力

they would impart their impressions

of the charm of Chinese culture

介绍给更多的挪威朋友

to more Norwegian friends.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make

friends everywhere!

好了 又到了大家最期待的时刻了

Well, it’s the most-anticipated

time again!

也就是我们的抽奖时间了

That is our award-drawing time.

那我们要看看上一周

Let’s see which 30 viewers

到底是哪三十位观众会中奖呢

are going to win last week’s awards.

我有点儿等不及了

I sort of can’t wait anymore.

中奖名单已经出来了

The list of winners is out!

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

只要您积极收看我们的节目

So long as you keep watching

our program

踊跃地参与答题

and answer questions actively,

说不定下一个中奖的就是您

perhaps the winner next time

will be you.

好 下面请看看我们的成语猜猜看

Yeah. Up next, let’s take a look

at the Idiom Guess.

怎么样 在这水景公园走走

Well, did a stroll like this in

the waterfront park

别有韵味吧

give you a special feeling?

是啊 这么漂亮的公园

Yes indeed. It’s such a

beautiful park.

真希望能常来啊

I wish I could come here often.

你别忘了

Don’t forget

我们还有一个重要的任务呢

we still have an important

task fulfill.

忘不了

No, I won’t.

带大家去快乐的前方

Take our audience to More

Fun Ahead.

4月16号到4月20号

From April 16 through April 20,

快乐的韩佳 渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将继续带您

will be taking you

在风光绮丽的台州学习汉语

to the beautiful city Taizhou to

learn Chinese.

“欢天喜地”这个成语啊

The idiom “huan tian xi di”

是用来形容非常快乐 高兴的样子

means an overjoyed state of mind.

用在这里很恰当

It is used perfectly here.

“甚至”强调突出的事例

“Shenzhi” means even to

the point of,

有更进一层的意思

or so much so that.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program

《快乐学汉语》与您准时相约

Happy Learning Chinese is on

the air Mondays through Fridays.

亲爱的观众朋友们

Dear audience friends,

在下周的节目里呢

in our next week’s program,

我们会继续带着您

we’ll continue to be with you,

在美丽的台州学习汉语

to learn Chinese in the beautiful

city Taizhou.

希望您能积极收看我们的

We hope you’ll stay tuned

“万里海疆快乐行”

for our Happy Journey across

China series

继续我们的台州之旅

so as to continue our tour

of Taizhou.

让我们相约下周同一时间

Let’s meet at the same time

next week.

不见不散

Be sure to tune in for it.

好了

Okay,

我们今天的节目就先到这里了

that’s all for our program today.

当然了

Of course,

如果您有什么想法或者是建议呢

if you have any thoughts

or suggestions,

可以通过屏幕上的方式

you can always contact us

随时跟我们联系

according to the information

on the screen.

我们的博客网站

And our blog

也随时等待您的光临

is always ready for your visit.

最后 节目的口号不能忘

But before we go, please

don’t forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

下周见

See you next week.

(Source: cctv.com)