focused (engrossed, concentrated):
Chinese Pinyin: quan2 shen2 guan4 zhu4 de

(Source: about.com)
focused (engrossed, concentrated):
Chinese Pinyin: quan2 shen2 guan4 zhu4 de

(Source: about.com)
稍后,三人正在庭园区散步
皮耶:你们正在看这些雕像,是吧?
小莉:你是说这些裸男雕像。很难让人不去注意他们。
皮耶:话是没错,不过你也知道个中故事吗?这些是为路易十四而造的
小莉:他喜欢裸体男子的雕像?
皮耶:不是啦,这些大部分都是太阳神阿波罗的雕像。
小莉:噢,等等,小秀说过路易十四也被称为‘太阳王’。
皮耶:她真是聪明。而且如果你有注意的话,本人我看起来也很像‘太阳王’。
小莉:(小莉在皮耶摆姿势时低声咕哝)亲爱的,你别作梦啦。
Later, as the three are walking through the gardens
Pierre: You are seeing all the sculptures, yes?
Li: You mean all the naked men. They’re pretty hard to miss.
Pierre: Mais oui, but you know the story as well? They are for Louis XIV.
Li: He liked sculptures of naked men?
Pierre: No, most of the sculptures are of Apollo, the god of the sun.
Li: Oh wait, Sho said Louis XIV was also known as the “Sun King”.
Pierre: But she is smart. And if you notice, I too, look like the “Sun King”.
Li: [Under her breath as Pierre poses] In your dreams, my dear.
(Source: wwenglish.com)
![]() |
|
快快乐乐学汉语
Learn Chinese the fun way!
轻轻松松过周末
And enjoy a weekend of relaxation!
很高兴又和您相约在今天的
Nice to see you again on today’s
周末加油站了
Weekly Filling Station.
我们身后
Behind us is a group of pailou,
就是雁荡山著名的南阁牌楼群了
or memorial gates, in Nange Village
on Yandang Mountain.
嗯 没错儿 那渊源
Yes. Yuanyuan,
你知道这些牌楼都是属于谁的吗
do you know whom these pailou
belong to?
哟 这我可不清楚
No, I am not clear about that.
这些牌楼呢
These pailou
都是归这里的章氏家族所有
belong to the Zhang family
clan here.
表明他们家族的人
They indicate that
曾经获得过的功名和地位
some members of the family won
honors and status in the past.
这样啊
Oh, I see.
看来这里还有许多东西
This shows there may still be
many other things
我都不知道呢
that I don’t know.
哎 那你看看这个吧
Eh, take a look at this.
这是
What is this?
这是这一周的快乐周记啊
This is the Happy Weekly Diary!
该了解的东西我已经都写在上面了
All the things we ought to know
are written in it.
本周 我们的摄制组离开了台州
This week, out film crew left
Taizhou
开始了在温州的拍摄
and started filming in Wenzhou.
雁荡山是我们进入温州的第一站
Yandang Mountain is the first
stop in our tour of Wenzhou.
它不愧有
It certainly deserves to be called
“东南第一山”的称号
the Number One Mountain in
Southeast China.
各式各样的奇峰怪岩和高山飞瀑
Magnificent peaks, queer rock formations
and high waterfalls
是雁荡山最大的特色
are the most salient features
of the mountain.
尤其是这里的灵峰 灵岩
The Lingfeng Peak, Lingyan
Rock and
以及大龙湫
Dalongqiu Waterfall
号称“雁荡三绝”
are known as the mountain’s three
most spectacular sights.
黄杨木雕和细纹刻纸
Boxwood carving and fine paper-cutting
是乐清最有特色的两大工艺品
are two most famous handicrafts
of Yueqing.
黄杨木雕利用黄杨木的
Boxwood carving takes advantage of
木质光洁 纹理细腻
the smooth texture, the fine grain
色彩庄重的自然形态取材
and the natural color of boxwood.
时间愈久 其颜色由浅而深
Over time, the color becomes
darker and darker,
给人以古朴典雅的美感
giving a sense of antique elegance.
细纹刻纸精细无比 玲珑剔透
Fine paper-cutting is characterized by its
elaborate and exquisite craftsmanship.
艺人们能在一厘米宽的纸上
Artists can cut 22 lines in
a piece of paper
刻出二十二刀
one centimeter in width,
间隔不到半毫米 堪称一绝
with the distance between two lines
being less than half a millimeter.
楠溪江水清澈见底
The Nanxi River is so clear
that you can see its bottom.
四周青山秀丽多姿
The surrounding mountains are picturesque.
要欣赏这里的美景
The best way of enjoying
the scenery here
乘船是最好的方法
is by taking a boat.
除了天然风光外
Apart from the natural scenery,
人文景观也是楠溪江的一大特点
the numerous historical sites are also
a significant feature of the Nanxi River.
芙蓉古村落历史悠久
The ancient Furong Village
has a long history.
七星八斗的村庄布局
The village’s Big-Dipper layout
十分罕见
is extremely rare.
丽水街是一条依山而建的长廊
The interesting Lishui Street
is a long corridor
蜿蜒曲折 别有一番情趣
built along a winding mountain valley.
韩佳 你急急忙忙地
Han Jia, why are you so eager
说要带我去看门
to show me some sort of gate?
这门有什么好看的呀
How special is it?
这门可不一般了
That gate is really unusual.
你往那儿看
Just look over there.
哇 果然不一般
Wow, it is surely unusual.
这简直是太神奇了呀
This is just fantastic!
我们到显圣门中间去看看
Let’s go look under the
Xiansheng Gate.
那里可以看到
There we can see
“一线天”的景观
what a seam of sky looks like.
好啊
Okay.
渊源 感觉怎么样
Yuanyuan, what do you think?
只能用一个成语
I can only describe the spectacle
来形容这样的景观哪
with an idiom.
什么成语啊
What idiom?
鬼斧神工
“Gui fu shen gong” – divine workmanship!
鲁国有个技艺非常高超的木匠
In the state of Lu, there is
a very skilled carpenter,
名叫梓庆
called Zi Qing.
他擅长用木头制造一种
He is good at making
the bell-shaped
叫做“鐻”的乐器
Ju musical instrument with wood.
他做的鐻十分精致
He makes the instrument
so exquisitely
凡是看到的人都不敢相信
that people who see it
don’t believe
这是他做出来的
it is his work.
鲁国国王见了他做的鐻之后
Seeing the Ju instrument he made,
也连声叫绝 特地召见了梓庆
the Lu king exclaimed “beautiful!”
and summoned Zi Qing.
人们传说你的鐻
“People say your Ju instrument
不是你自己做出来的
is not made by yourself.
难道真的是神鬼帮你做的吗
Is it true a god helped you
make it?”
这是大家对我的称赞过了头
“They just over-praised my
workmanship.
我只是做得比别人精致一些罢了
I only made it a bit more exquisitely
than other workmen.”
哦 那你是怎么做到的呢
“Oh, how did you make it?
你仔细讲来听听
Tell me in detail.”
于是梓庆向鲁王讲述了
Thus Zi Qing explains to
the king
制作鐻的过程
the whole production process.
原来 梓庆在做鐻之前
In fact, before making a Ju,
都要静心几天
he stays idle for a few days.
等他的心真正安静下来以后
After he get completely relaxed,
才开始绘制鐻的草图
he begins to draw a sketch
of the Ju to be made
设计式样
and designs the detailed shape.
然后 梓庆上山按照图纸
Then according to the design,
寻找最合适的木料
he selects the most ideal
wooden material
经过一段时间的精心制作
and starts production meticulously.
鐻就制成了
And thus a Ju is made.
而且我每次都严格按照
“Every time I make a Jue,
I do
以上的步骤来做
strictly according to such steps.”
人说你有鬼神相助
“People say you have gods
helping you.
我看是你比别人
I believe you work
用了更多的心思呀
more ingeniously than other workmen.”
“鬼斧神工”这则成语的意思是
The idiom “gui fu shen gong”
means that
形容一件物品的制作技术
the workmanship of a piece
of art work
格外高超 巧夺天工
is so superb and extraordinarily good
不像是人工创造出来的
that it does not seem to
be man-made.
好了 观众朋友们
Well, audience friends,
又到了我们本周的
it’s the happy mail-reading time
快乐读信时间了
of the week again.
那不知道这一周观众朋友们
I wonder which of our viewers
又给我们提了哪些好的意见呢
have offered us good suggestions again.
我这里有一封信
I have a letter here
是贵州的朱国权朋友写来的
written by Zhu Guoquan in
Guizhou Province.
他在信中说
He says in his letter,
我非常喜欢你们的节目
“I extremely enjoy your program.
经常与全家人收看
I often watch it together with
my family.
不仅了解到中华民族的历史渊源
Through it, I not only have got to
know a lot about Chinese history,
而且学会了不少汉语知识
but also learned much knowledge
of Chinese.
并经常参加你们的网上答题活动
I often participate in answering
your questions online.
真是太好了
That’s wonderful!
看来现在越来越多国内的观众
Now more and more domestic viewers
也慢慢地开始喜欢深入地
have started enjoying
了解汉语 学习汉语了
understanding and learning Chinese
in a deep-going manner.
嗯 朱国权朋友还说
Yes. Our friend Zhu Guoquan
also says,
明年将要在北京举办奥运了
“The Beijing Olympics will be
held next year.
相信会有许多外国朋友来到中国
I’m sure a lot of foreign friends
will come to China.
同时也一定会有外国友人
And some foreign friends
关注我们贵州的风景名胜
will also take notice of Guizhou’s
scenic spots,
比如黄果树 黔灵山
such as Huangguoshu Waterfall,
Qianling Mountain
安顺龙宫
and Anshun Dragon Palace.
你们的节目可以向外国朋友
Your program introduces
展示我们中国人的文化风采
the charm of Chinese culture
to foreign friends,
这个意义非同寻常
which is surely of great significance.”
嗯 没错儿
Yeah, exactly.
那我们栏目的目标呢
The aim of our program
就是要让更多的朋友
is just to let more friends
学习汉语 了解中国
learn Chinese and understand China.
对了 说到这中国的文化风采啊
Oh yeah, speaking of the charm
of Chinese culture,
我们的“万里海疆图”
I should say there is new
progress in the making of
又有了新的进展
the Picture of Chinese Coast.
我们的“万里海疆快乐行”
Since the launch of the
Happy Journey
摄制组启程以来
across China,
沿途受到了各地领导
we’ve received great support
all the way
和热心观众的大力支持
from various local authorities
and many enthusiastic viewers.
为纪念这次“海疆行”活动
To commemorate this activity,
我们栏目组开展了
our program team has started
“祖国万里海疆图”的创作和征集工作
collecting pictures of Chinese
coastal cities.
在营口市 祖国的大好河山
In the city of Yingkou, the motherland’s
beautiful mountains and rivers
改革开放发生的巨大变化
and the tremendous changes brought
by reforms and opening-up
以及电视镜头反映的家乡历史
as well as the shows on TV
of Chinese history
文化风情深深感染了当地的画家
and Chinese culture have deeply
infected many local painters.
我代表营口市人民
On behalf of Yingkou residents,
把这幅画赠送给CCTV-4
I’d like to give this painting
as a gift to CCTV-4′s
“万里海疆快乐行”栏目组
Happy Journey across China
TV series team.
谢谢
Many thanks!
好 那在接下来的日子里呢
In the coming days,
我们会把拍摄过的
we’ll invite local painters
各地具有代表性的景点啊
to paint the various representative
scenic spots
都请当地画家创作入画
that we have shot in our program.
最终将这些“海疆图”连接成
And in the end, these coastal
pictures will
一幅“中国万里海疆”百米长卷
form into a 100-meter-long scroll of
landscapes along the Chinese coast.
嗯 让我们共同期待
Yeah. Let’s look forward together
那一天的到来吧
toward the arrival of that day.
好了 又到了我们今天
Well, it’s the most exciting moment
最激动人心的时刻了
of the day again.
就是我们的抽奖时间
It is our award-drawing time.
我们来看看这周有哪三十位观众
Let’s see who the 30 lucky viewers
会成为我们的幸运观众
of this past week will be.
好
Okay.
中奖名单已经出来了
Here is the list of winners.
恭喜这些朋友
Congratulations to these friends.
那没有中奖的观众朋友也不要灰心
Those who didn’t win shouldn’t
feel disheartened.
只要您继续收看我们的节目
So long as you continue to
watch our program
踊跃地参与答题
and answer our questions actively,
说不定下一个中奖的就是您
You’ll be one of the
next winners.
下面请看我们的成语猜猜看
Next, let’s take a look at
the Idiom Guess.
楠溪江水绿悠悠
The green Nanxi River flows calmly.
扬帆向前添欢笑
We’re sailing forward happily!
要问下站去哪里
What is our next stop?
欢声笑语在前方
More Fun Ahead!
4月30号到5月4号
From April 30 through May 4,
快乐的韩佳 渊源
Merry Han Jia and Happy Yuanyuan
将和您一起在充满活力的海滨城市
will be taking you to the dynamic
温州学习汉语
coastal city of Wenzhou to
learn Chinese.
“模式”呢就是指
“Moshi” refers to
某种事物的标准形式
a standard or model
或者是人们可以
for other people
照着做的标准样式
to follow or emulate.
“遥遥”就是用来形容很长的距离
So “yaoyao” means far away
or distant.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV’s Chinese International Channel,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minute daily program,
《快乐学汉语》与您准时相约
Happy Learning Chinese, is on
the air Mondays through Fridays.
再次来到雁荡山和楠溪江
After seeing Yandang Mountain
and the Nanxi River again,
不知道您是不是
I guess you must be
有不一样的感受呢
feeling differently from our
last visit.
希望每次收看我们的节目
We hope each edition of
our program
都能为您带来新的惊喜
brings new surprise to you.
那我们今天的节目到这里
Here comes the end of our
today’s program.
就要跟您说再见了
We have to say goodbye
to you.
下周请您继续跟随我们的行程
Please stay tuned next week.
继续跟我们一起
And continue with us
“万里海疆快乐行”
for the Happy Journey across China!
别忘了可以随时和我们联系
And don’t forget to contact
us at any time.
联系方式就在这里
Here’s the information on
how you can reach us.
节目的最后呢
At the end of this program,
我们还是要提醒您
we’d still want to remind you
我们的口号是不能忘的
not to forget our slogan.
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
下周见
See you next week.
(Source: cctv.com)