Archive for October 11th, 2009

Chinese Character – flowing water:流水

Sunday, October 11th, 2009

flowing water:

Chinese Pinyin: liu2 shui3

(Source: about.com)

Chinese Conversation – lesson 591

Sunday, October 11th, 2009

驱车前往凡尔赛宫途中
皮耶:莉莉,你知道吗,我一直觉得你是个很美的女孩。
小莉:我知道,皮耶,可是我并没有把你当成对象。
皮耶:既然你现在没有男朋友,也许我们可以在一起?
小莉:不行,皮耶,我们是朋友。你不是我喜欢的型。
皮耶:可是我们在一起会很幸福的。我怎么会不是你喜欢的型呢?(碰!)搞什么!我的车!
小莉:(皮耶在修理抛锚车时小莉自言自语)这个嘛,第一点,你开的是Yugo GV!

On the drive to Versailles
Pierre: Li Li, you know, I have always thought you were a beautiful girl.
Li: I know, Pierre, but I just don’t think of you that way.
Pierre: Perhaps now that you don’t have a boyfriend?
Li: No, Pierre, we’re friends. 1 You’re just not my type.
Pierre: Mais, we would be happy together. How am I not your type? [bang!] Merde! My car!
Li: [To self while Pierre fixes the stalled car] Well, for one thing, you drive a Yugo GV!

(Source: wwenglish.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 658

Sunday, October 11th, 2009

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way!

轻松过周末

And spend a weekend of relaxation!

时间过得可真快啊

Time flies.

不知不觉又过了一周

Another week has passed without

our knowledge.

不过 我觉得咱们在这一周里

But this past week

倒是有不少收获

has been a most rewarding one.

你想 咱们登了天游峰

Look, we climbed Tianyou Peak,

也游了九曲溪

toured the Jiuqu River

还认识了

and learned something

南宋著名的理学家朱熹

about Zhu Xi, a famous Confucian Idealist

of the Southern Song Dynasty.

没错儿

Absolutely.

不过我们还漏了一位

But we missed out

非常著名的人物哦

one famous person.

漏了谁呀

Whom did we miss out?

就是他

It was him,

南宋著名的词人柳永

Liu Yong, a well-known poet of

the Southern Song Dynasty.

柳永啊 我知道他

Liu Yong? I know him.

今宵酒醒何处

“Where am I when awaking from

my drunken sleep tonight?

杨柳岸 晓风残月

At the willow bank with a dawning

breeze and fading moon.”

这句著名的词是他写的吧

Were these lines written by him?

不错啊

Not bad!

他连柳永的代表作

He even knows Liu Yong’s most

representative poem,

《雨霖铃》都知道

Ringing Bells in the Rain.

对 韩佳

Yes. Han Jia,

这柳永是在这儿写过一些著名的作品

did Liu Yong write some works here,

还是

or …

柳永就是武夷山人

Liu Yong was a native of

Wuyi Mountain.

是吗

Really?

这么重要的内容

This is something important.

我可得记在这周的快乐周记里

I must put it down in the Happy

Weekly Diary.

好了 你就别忙了

All right, forget about it.

我早都写好了

I have already written it

all by myself.

新的一周

When the new week began,

我们的行程从福清市开始

we started our journey in the city

of Fuqing.

之后来到了福建省北部的武夷山

Later we came to Wuyi Mountain

in north Fujian Province.

福清的瑞岩山

Ruiyan Mountain in Fuqing

有福建省最大的石佛雕像

boasts the biggest stone Buddha

statue in Fujian.

石竹山以石奇洞幽

Shizhu Mountain is known for its

queer rocks, mysterious caves

山青竹秀而闻名

and graceful bamboo groves.

道 佛 儒三教并存的宗教文化

Taoism, Buddhism and Confucianism

和神奇的梦文化

as well as the magic dream culture

成为这里独特的景观

are all unique tourist attractions

of the area.

武夷山临水可观山景

Tourists can have a magnificent view of Wuyi

Mountain on the bank of the river below

登山可望水秀

and a bird’s eye view of the river

on top of the mountain.

可谓青山绿水

It’s a green mountain

曲曲山回转 峰峰水抱流

virtually surrounded by a clear river.

武夷之水精华在九曲溪

The cream of the water on Wuyi

Mountain lies in the Jiuqu River.

每一曲都有不同景致的山水画意

Each bend offers different scenic beauty.

形成九曲清流绕青峰的美妙景观

This nine-bend river meanders through

beautiful peaks.

武夷山是朱子理学的摇篮

Wuyi Mountain was the cradle of

Zhu Xi’s Idealist Confucianism.

著名的思想家朱熹

The famous thinker Zhu Xi

曾在这里从学 著述 授徒

lived here for over 50 years

生活五十多年

teaching, writing and preaching.

并创办了非常有影响的武夷书院

He founded the very influential Wuyi

Academy of Classical Learning.

从而使武夷山具有了

Zhu Xi certainly added a lot

更加丰富的文化内涵

to the rich cultural connotations

of the mountain.

韩佳 这组雕塑

Han Jia, does this group sculpture

是不是就是朱熹讲学的场景啊

show Zhu Xi giving a lecture?

对啊 当时 全国各地

Yes. At that time, people from

all parts of the country

有很多人都特地赶到武夷山来

came to Wuyi Mountain

为的就是要听朱熹讲课

only to listen to Zhu Xi’s lectures.

那他一生中也招了不少学生吧

Did he have a lot of students

in his lifetime.

是啊 具体有多少呢我不知道

Yes. But exactly how many

I don’t know.

但是

Nonetheless,

照当年这里门庭若市的景象来看

according to the bustling scene

in his courtyard,

肯定少不了

there must have been quite

a lot.

门庭若市

“Men ting ruo shi”?

战国时代

During the Warring States Period,

齐威王受到一些大臣的蒙蔽

the King of Qi is hoodwinked

by some of his ministers

听不到其他正确的意见

and cannot hear correct opinions.

相国邹忌向齐威王讲了

Prime Minister Zou Ji tells

the king

自己亲身经历的一件事

about something he experienced himself.

一天 邹忌问妻子

One day, Zou Ji asks his wife:

我与美男子徐公相比谁更美呢

“If you compare me with the handsome

Xu, who is more handsome?”

当然是你了

“Of course it is you.

徐公怎么比得上你呢

Mr. Xu is no match for you!”

邹忌又去问妾

Then Zou Ji goes and asks

his concubine.

徐公怎有您美呢

“Xu can’t be as handsome

as you!”

朋友有事来求他

When a friend comes to

ask a favor of him,

邹忌又问这个问题

Zou Ji asks the same question.

徐公不如你美

“Xu is not as handsome

as you are.”

有一天 徐公来拜访邹忌

One day, Mr. Xu came to

visit Zou Ji.

邹忌仔细打量比较

Zou Ji looked at him carefully

and compared

感到自己确实不如徐公美

felt he is not not as

handsome as Mr. Xu.

我本来不如徐公美

“I know I am not as handsome

as Xu.

妻说我美是爱我

My wife said I was more handsome

because she loves me.

妾说我美是敬我

My concubine said I was handsome

out of their respect for me.

朋友说我美是有求于我

My friends said I was handsome

because they wanted my help.

您是一国的国君

You are the king of the state.

有谁敢不敬畏您

Who dares disrespect you?

而且 齐国地方这么大

Besides, the Kingdom of Qi

is so big.

大王接触的人也比我多得多

Your Majesty, you must have met

more people than I have.

所受的蒙蔽也一定更多

So you must have been deceived

more often than I have.

大王如果能多听听批评的意见

If you could hear more critical opinions,

一定对国家有益啊

it would be good for the country.”

齐威王连声称是 立即下令

The Qi King agrees with him.

He issues an order.

不论是谁 能批评我的过失的

“Whoever criticizes my mistakes

一律有赏

will be awarded!”

命令一公布

Soon after the issuance of

the order,

向齐威王提意见和建议的大臣

ministers who want to offer opinions

and suggestions to the king

都聚集到了王府门口

gather at the gate of

the king’s palace.

王府门前热闹得像集市一样

The scene in front of the king’s palace

is as bustling as a marketplace.

“门庭若市”这则成语

The idiom “men ting ruo shi”

形容门前的人很多

means there are as many people

at the gate

好像集市一样

as there are at a marketplace.

每次到了读信时间

Every time we read letters

from our audience,

我都非常的高兴

I feel very happy.

我也是

Me too.

因为可以跟观众朋友们

That’s because we can share

共同分享快乐

joy and happiness with our audience.

那前不久呢

Not long ago,

我们收了一份非常珍贵的礼物

we received a very precious gift

是泰国的黄伟珍朋友给我们寄来的

from a Thai friend, Ms. Huang Weizhen.

这份礼物非常有泰国特色

This gift has salient Thai features.

是啊 我们大家都非常喜欢

Yes indeed. We all like it

very much.

在这里先要谢谢黄伟珍了

Here we’d like to thank Ms.

Huang Weizhen.

黄伟珍还给我们寄来了

Huang Weizhen also sent us

一组特别漂亮的照片

a group of pretty photographs.

您看 这些都是她和朋友

Look, all these pictures

在泰国的新年期间

were taken when she and

her friends

到芭提雅附近的小岛度假时拍的

were vacationing on a small island off

Pattaya during the Thai New Year holiday.

真是太漂亮了

These pictures are so beautiful!

另外呢

Besides,

她还告诉了我们一些

she also told us

有关于泰国新年的习俗

about Thai New Year’s customs.

你说来听听吧

Tell us what she said.

嗯 泰国的新年

Sure. The Thai New Year’s Day

是从4月13号开始的

falls on April 13.

一共有三天

It is a three-day holiday.

这个时候

People celebrate the occasion,

泰国人通常以互相泼水来庆祝

normally by splashing water

on each other.

因此又被称为泼水节

So it is also called the Water

Splashing Festival.

原来泰国的新年是在四月

Oh, the Thai New Year actually

starts in April!

对啊

Yes.

黄伟珍还告诉我们

Huang Weizhen also told

us that

泼水就是要清除

splashing water means to

get rid of

所有的不幸和罪恶

all misfortunes and sins

并带着美好和纯洁

and bring about happiness and purity

开始新的一年

at the start of a new year.

大家互相泼水

By splashing water,

可以表示给对方一个深情的祝福

people virtually express their best

wishes to each other.

而且这个时候的天气最热

Besides, it is very hot at this

time of year.

泼水还可以变得凉爽一些

So splashing water can make

people feel cooler.

有意思

That’s interesting.

以后有机会

If I have an opportunity,

我也要去泰国过新年

I’ll also go to Thailand to celebrate

the New Year there.

我也正好有这个打算

I also have a similar plan.

不过现在呢

But for now,

还是言归正传

let’s return to the subject

来看一条手机短信

and read a cell-phone message.

好 这条短信

Okay. This short message

来自贵州凯里的朋友

came from a friend in Kaili,

Guizhou Province.

她说 看了你们的节目

She said: “Watching your program

使我受益匪浅

has benefited me a lot.

我可以一遍遍跟着你们读

I read after you again and again

屏幕上的字 词 句

the words and sentences

on the screen.

顺便还学着主持人的样子

And I also imitate the hosts

把这些词的解释

when explaining these words

教给我正上小学一年级的女儿

to my elementary first-grader daughter.”

用一个成语来形容呢

If we have to describe

this with an idiom,

就是言传身教

it is teaching by precept

and example.

这位妈妈用自己的行为

This mother has set a fine example

给女儿做了一个非常好的示范

for here daughter to follow.

相信她的女儿

I’m sure her daughter

一定会以妈妈为榜样的

will learn from her mother’s example.

好了 我们今天的读信就先到这里了

Well, so much for today’s

letter-reading time.

别忘了 随时跟我们联系哦

Don’t forget to contact us

at any time.

也别忘了我们的约定

And also don’t forget to

join us

万里海疆行

for the Happy Journey across China.

快乐共分享

And share fun together!

好了

Okay,

又到了我们最激动人心的抽奖时间了

it is the most exciting award-drawing

time again.

我们现在呢

Let’s see

就要看看上周有哪些观众

which of our viewers

会成为我们的幸运观众呢

will become the lucky viewers

of last week.

中奖名单已经出来了

The list of winners is out.

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

那您在不久呢

Soon afterwards,

就会收到我们为您寄出的

you’ll be receiving a set

具有特色的纪念品一份

of special souvenirs from us.

一定要注意查收哦

Make sure to check your mailbox.

那么您这次要是没中奖的话

If you didn’t win this time,

也没关系

it doesn’t matter.

下一次肯定有机会

There’ll be another chance

next time.

好 马上来看看

Okay, let’s take a quick look

我们今天的成语猜猜看

at today’s Idiom Guess.

这座桥看起来可真特别

This bridge looks so unusual!

那当然了

Of course, it does.

你知道

Do you know

著名的《清明上河图》吗

The famous painting, The Riverside

Scene At Qingming Festival?

那当然知道

Of course, I do.

这座桥就是《清明上河图》中

This is the very arch bridge featured

虹梁拱桥的实物再现

in the Riverside Scene at

Qingming Festival.

这在全中国可是非常少见的哦

This is an extremely rare instance

throughout China.

确实

Absolutely true.

我还是头一回看到这种古桥

This is the first time I’ve ever seen

this kind of ancient bridge.

那就让我们继续在这桥上走走

Let’s continue our stroll along

this bridge.

快乐在前方

As More Fun Ahead,

更多的新鲜体验也在前方

there are also more new

experiences ahead.

6月11号到6月15号

From June 11 through June 15,

快乐的韩佳和渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将继续带您在世界文化

will continue to learn Chinese

with you

与自然遗产地武夷山学汉语

at Wuyi Mountain, which is part of the

world’s cultural and natural heritage.

我刚才说的“新手”

Just now I said “xinshou”.

就是指刚参加某种工作的人

It means a novice.

“源头”就是指水发源的地方

“Yuantou” means fountainhead or source.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program

《快乐学汉语》与您准时相约

Happy Learning Chinese is aired

Mondays through Fridays.

虽然很不情愿

No matter how reluctant we are,

但是我们现在只好和您说一声再见

we have to say goodbye to

you now.

但是您千万别忘了

Make sure not to forget

随时跟我们联系哦

to contact us at any time.

我们的联系方式就在屏幕上

Our contact information is right

here on the screen.

也欢迎您给我们的博客

You are also welcome to

offer suggestions

多多地提建议

on our blog.

节目的最后 还是要提醒您

At the end of the program,

we’d still want

我们的口号不能忘

to remind you not to forget

our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Lear Chinese and make friends everywhere!

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

我是快乐的渊源

And I’m Happy Yuanyuan.

让我们相约下周同一时间

Let’s meet next week at the

same time again.

不见不散

Be there or be square.

(Source: cctv.com)