杰瑞:这趟飞机我可以跟公司报帐,所以我想我要搭舒适一点的。
辛迪:这也难怪。我通常都是因为私人因素飞那里,所以不能报公帐。
杰瑞:这是我头一次在亚洲听说无机上服务航线。
辛迪:这是新开发的产品。澳洲航空也推出台北到新加坡之间的无机上服务航线。
杰瑞:那没什么好惊讶的,因为最近票价一直上涨。
辛迪:对啊,油价上涨,航空公司得努力保持竞争力。
杰瑞:你想廉价航空在这里会越来越普遍吗?
辛迪:我认为这两个航线还在试航阶段,不过如果成为未来趋势我也不会太意外。
Jerry: I can charge this flight to my company, so I think I want something a little more comfortable.
Cindy: I don’t blame you. I usually fly there for personal reasons, so I can’t put it on an expense account.
Jerry: This is the first I’ve heard about no-frills routes in Asia.
Cindy: This is a new development. Qantas is doing it for their Taipei-Singapore routes, too.
Jerry: That’s not surprising, given the recent increases in ticket prices.
Cindy: Yes, fuel rates have gone up, and airlines have had to struggle to stay competitive.
Jerry: Do you foresee bargain airlines becoming more popular here?
Cindy: I think these two routes are being done on a trial basis, but I wouldn’t be surprised if they become a future trend.
(Source: wwenglish.com)



European Artistic Techniques Brought To China



