Archive for September, 2009

Chinese Culture – Tian’anmen Square and Its Surroundings(2)

Sunday, September 27th, 2009

Great Hall of the People

West of the Square is the Great Hall of the People. This building, erected in 1959, is the site of the China National People’s Congress meetings and provides an impressive site for other political and diplomatic activities. Twelve marble posts are in front of the Hall which has three parts — the Central Hall, the Great Auditorium and a Banqueting Hall. The floor of the Central Hall is paved with marble and crystal lamps hang from the ceiling. The Great Auditorium behind the Central Hall seats 10,000. The Banqueting Hall is a huge hall with 5,000 seats.

Monument to the People’s Heroes

The granite Monument to the People’s Heroes is just at the center of the Tian’anmen Square, directly upon the central axis of the old city. The construction started in 1952 and was completed in 1958. The magnificent Monument is 37.94 meter in height and built with over 17,000 pieces of marble and granite. It is the largest monument in China’s history. “The People’s Heroes are Immortal” written by late-Chairman Mao is engraved on the monument. Two rows of white marble railings enclose the monument, simple and beautiful.

The base of the monument is decorated with eight unusually large relief sculptures. They depict chronological events during the revolutionary period from 1840 to 1949. The sequence begins on the eastern side and moves clockwise around the base. These are the events shown in the carvings:

On the eastern side we begin with destruction of Opium at Humen in Guangdong Province from 1839-1842. Next is the Jintian Uprising in Taiping Heavenly Kingdom in Guangxi from 1851-1864. On the next side facing south we see the 1911 Revolution in Hubei Province, the May 4th Movement in Beijing in 1919 and the May 30th Movement in Shanghai in 1925. To the west the pictures are the Nanchang Uprising in Jiangxi in 1927 and the War of Resistance against Japan from 1937-1945. On the last side we see Grain for the Front; the Successful Crossing of the Yangtze River in 1949 and, last but not least, a picture entitled “Long live the Liberation Army!”

Source: chinaculture.org

Chinese Character – faithfulness:忠诚

Sunday, September 27th, 2009

faithfulness:

Chinese Pinyin: zhong1 cheng2

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 644

Sunday, September 27th, 2009

快乐学汉语

Learning Chinese the fun way!

轻松过周末

Spending a weekend of relaxation!

这一周 我们既增长了见识

This past week, we not only

increased our knowledge …

又尝了美味

But also tasted some nice food.

来了这顺德呀

In Shunde,

我觉得每天都有吃不完的美食

I feel as if there was endless

nice food to eat everyday.

我跟你说

Let me tell you

这也是我这周最大的收获

this was the biggest reward

I got this week.

瞧瞧他

Hey, listen,

一提到美食啊就把什么都忘了

whenever nice good is mentioned,

he forgets everything else.

其实 我们这一周

Actually, this past week

还有许多有趣的经历

we also included many

interesting experiences

和美丽的风光

and visits to many scenic spots.

要跟观众朋友们分享

We should share them with

our audience.

对啊 比如说这碧江金楼

Yes, such as the building,

Bijiang Jinlou,

咱们还没给大家介绍呢

which we haven’t told to

our audience yet.

放心吧 该介绍的呀

Rest assured. Everything we

should tell our audience

我都写在快乐周记里了

has been included in the Happy

Weekly Diary.

你瞧

Look, please.

这一周

This week,

我们不仅在广东著名的美食之都 顺德

we not only had a good time

in Shunde, Guangdong,

度过了美好的时光

which is home to gourmet food,

而且还对孙中山先生的故乡 中山市

but also gained more understanding

of Zhongshan City,

又多了一些了解

the hometown of Sun Yat-sen.

说起顺德的美食

Speaking of delicious Shunde dishes,

那可真是让人回味无穷

I feel as if their aftertastes

would remain forever.

你们瞧

Look,

无论是品种繁多 口感醇香的小吃

whether the various kinds of

palatable snacks,

选料精细 做工讲究的佳肴

or the exquisitely cooked

delicious dishes,

还是原汁原味 健康鲜美的农家菜

or the plain-looking but good-for-health

homemade country food,

您总能在这里找到自己想要的美食

you can always find the nice

food you want.

不过除了美食

But aside from its nice food,

这里迷人的风光

the fascinating natural scenery and

还有底蕴深厚的人文景观

many sights of cultural and

historical interest

也不能错过哦

also should not be missed.

就好像咱们刚才看到的碧江金楼

The Bijiang Jinlou,

for instance,

金碧辉煌 雕工精细

makes every visitor amazed

让每一个见过的人都赞叹不已

at its glittering interior decorations

and superb carving craftsmanship.

名城中山 不仅是伟人故里

The famous city Zhongshan is not only

the hometown of a great man,

同时也是中国著名的园林城市

but it’s also one of China’s

well-known garden cities.

这里有宽阔的街道

It has wide streets,

清新的空气和优美的自然风光

fresh air and beautiful natural scenery.

无论走到哪里

No matter where you go,

都能够感受到

you’ll feel

人们对孙中山先生的深切怀念

people’s cherished memory of

Mr. Sun Yat-sen.

这碧江金楼啊

The Bijiang Jinlou

是过去这里一户姓苏人家的藏书阁

used to be a private library of

the family with the surname Su.

你干吗呢

Hey, what are you doing?

你看 这里都是用金子来做装饰啊

Look, they used gold as decorations.

这太奢侈了吧

Isn’t it too extravagant?

确切的说啊

To be more precise,

这些都是贴着金箔的木雕

they are all gold foils pasted

on wood carvings.

那也不简单呀

Oh. But that’s still

very remarkable.

这可真是金碧辉煌啊

It is really splendid and magnificent!

这些木雕采用的

Yes. All these wood carvings

全部都是中国传统文化的题材

feature traditional Chinese subjects.

但是在艺术手法上呢

But the artistic techniques

却具有明显的异域风格

show a salient exotic style.

这就是金楼文化兼容的特点

Cultural assimilation is a significant

feature of the golden building.

没错 没错

Exactly, exactly.

你看 这些雕刻呀真是入木三分啊

Look, these wood carvings are

really “ru mu san fen”.

还“入木三分”呢

What do you mean “ru mu san fen”?

我看你是不懂装懂吧

Don’t pretend to know

when you don’t.

我又说错了

Am I wrong again?

王羲之是东晋时期著名的书法家

Wang Xizhi is a famous calligrapher

in the Eastern Jin Dynasty.

他从小就刻苦练习书法

He starts learning calligraphy

as a small boy.

从不间断

He never stops from then.

由于他的勤学苦练

Thanks to his diligence and

painstaking practice,

王羲之成为了当时最有名的书法家

Wang Xizhi becomes the most

famous calligrapher of the time.

有一次 皇帝举行庆典宴会

Once, the emperor wants to give

a celebratory banquet.

特地邀请王羲之来为他题字

He invites Wang Xizhi to

inscribe for him.

明天 我有个重大的盛典

“Tomorrow, I’m going to hold

a grand banquet.

你来写一个祝词吧

I want you to write a congratulatory

inscription for me!”

遵命 皇上

“Yes, Your Majesty.”

王羲之在准备好的木板上书写起来

Wang Xizhi starts to write on the wood board

不一会儿就写成了

A second later he finishes.

不错

“Mm, not bad.

果然是当今的大家呀

You’re indeed a great calligrapher

of today.”

后来 工人要在那一块

Later, a workman starts to carve

写了祝词的木板上进行雕刻

the board on which the congratulatory

inscription was written.

当雕刻的工匠用刀刻那些字迹时

But when the workman carves

these characters,

却发现很难雕去那些墨迹

he finds it’s hard to carve away

the ink on the board.

原来 墨迹已经渗透到木板中

Actually, the ink seeped

竟然有三分深

three-tenths of an inch into

the wood.

没想到

“To my surprise,

王羲之写字用笔这样遒劲有力

Wangt Xizhi used his writing

brush so forcefully that

竟能入木三分啊

the ink seeped three-tenths of

an inch into the wood!”

“入木三分”这则成语

The idiom “ru mu san fen”

原意是形容书法 笔力刚劲有力

literally means forceful strokes

in handwriting.

后来 用来比喻文章

Later it is used metaphorically

to mean

或分析问题深刻 透彻

insightful writing or in-depth analysis.

万里海疆行 快乐共分享

Sharing fun and joy on the Happy

Journey along the Coastline!

又到了我们和您分享快乐读信的时间了

Again it’s time for us to share with

you the Happy Messages.

那我这里有一封信呢

Yes. Here’s a letter

是我们的老观众

written by a long-time viewer

of our program,

缅甸的李锦仙朋友写来的

Ms. Li Jinxian of Myanmar.

她说她原本是广东人

She says she is from Guangdong.

所以对广东的一切都非常感兴趣

So she is keen on everything

about Guangdong.

我们“万里海疆行”摄制组

The TV series our Happy Journey

film crew

在广东省拍摄的系列节目啊

shot in Guangdong Province

让她有机会在海外

has enabled her, who lives abroad,

看到家乡的山山水水

to see the mountains and rivers

of her home province.

李锦仙朋友

Dear friend Li Jinxian,

我们的节目

we’re very happy that

能带给您重游故乡的亲切感

our program has brought you

the intimate feeling

让我们很高兴

of revisiting your home province.

是不是 韩佳

Am I right, Han Jia?

其实 让我们高兴和感动的呢

Yes. Actually, what makes us

happy and deeply moved

不仅仅是那些表扬我们的观众来信

are not just those letters that

praised us.

我们更要感谢那些指出我们节目中

We’re more grateful to those friends

不足的地方的观众朋友

who have pointed out the imperfections

in our program.

是啊 那我这里有一封信呢

Right. And here’s a letter

就是从吉林省长春市寄来的

from Changchun, Jilin Province.

王洸宗老人在信中说啊

Mr. Wang Guangzong says

in his letter,

你们的节目办得很好

“Your program is well done.

我们既能学中文 又能学英文

We can learn both Chinese

and English

还能随你们周游中国的名山大川

while traveling with you through China’s

famous mountains and rivers.

为了促进你们更好地办节目

In order to help you improve

your program,

我想提一点苛刻的要求和意见

I’d like to put forward a rigorous

request and personal opinion.”

王老先生说

Mr. Wang says,

你们的节目很具观赏性

“Your program is very entertaining.

但一些描绘风景的词句

But some of your English translations

of the narratives

英文翻译过于简单

describing landscapes are a

bit too simple,

不太能充分表达中文词汇

unable to fully express

the rich connotations

所蕴含的丰富含义

of certain Chinese phrases used.

当然 要把深厚的汉语文化内涵

Of course, it is difficult to

fully translate

用英文完全翻译出来是有难度的

the profound Chinese cultural connotations.

我的意见仅供你们参考

My opinion is only for

your reference.”

谢谢 谢谢王老先生

Yes. Thanks. Thank you,

Mr. Wang.

感谢您指出我们工作中的不足

Thank you for pointing out

the imperfections in our work.

那您给我们提出的宝贵意见啊

The valuable suggestion you raised

是我们不断进步的保障

is a guarantee for our

constant progress.

看得出来

I can tell that Mr. Wang

王老先生是非常认真的收看了我们的节目

watches our program very seriously.

那么对于您在信中提出的不足

We’ll do our best to correct

我们一定会尽全力去改正

the imperfections you pointed

out in your letter.

在今后的工作中

In our future work,

避免此类问题的发生

we’ll try to avoid the occurrence

of similar problems.

是的 那我们最近呢

Yes. Recently, we received

又收到了一位新朋友写来的电子邮件

an email from a new friend.

他叫Rick

His name is Rick.

家住美国的洛杉矶

He lives in Los Angeles of

the United States.

他说 非常高兴

He says, “I’m very pleased

发现了你们《快乐学汉语》节目

to find your program, Happy

Learning Chinese.

我一直想找一位

I’ve always wanted to find

对中国文化非常了解的汉语老师

a Chinese teacher who is versed

in Chinese culture.

但一直没有找到合适的

But until now I haven’t found one.

自从我看了你们的节目

Soon after I started watching

your program,

很快我就确定找到了

I realized that I’ve found

我最好的汉语老师

my best Chinese teacher.

那就是你们《快乐学汉语》

That is your Happy Learning Chinese.”

Rick 加油吧 你一定行

Rick, come on! You can make it.

好了 时间过得真快

Okay. Time passes so quickly.

现在又要进入我们的抽奖环节了

Now it’s the award-drawing

segment again.

观众朋友们

Audience friends,

我们现在是在顺德的顺风山公园

right now we’re at Shunfengshan

Park of Shunde.

今天 我们要在这里为大家抽奖

Today, we’re going to draw

the awards here.

现在就要来看看

Now let’s see

哪三十位朋友会成为

which 30 friends

我们上一周的幸运观众呢

will become the Lucky Viewers

of last week.

中奖名单已经出来了

The list of winners has come.

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

不久 您将会收到

Soon afterward, you’ll be receiving

我们为您准备的特色纪念品一份

a package of special souvenirs

from us.

只要您积极收看我们的节目

As long as you watch our program

踊跃参与答题

and answer questions actively,

说不定 下一个中奖的就是您

perhaps, the next winner is you.

下面请看我们的

Next let’s take a look at

成语猜猜看

the Idiom Guess.

观众朋友们

Audience friends,

这里就是中山著名的

this is Zhongshan’s famous

孙文西路文化旅游步行街了

Sun Wen Xi Road Tourism Zone.

据说这条街自古以来

It is said since ancient times,

this street

就是中山市的商业中心

has been the commercial center

of Zhongshan.

韩佳 你看那儿

Han Jia, look, there is

还有一家看上去很古老的中国银行呢

also a seemingly very old Bank

of China building.

听说 这家中国银行

I heard this Bank of China Building

是建于上个世纪初的

was built in the early last century.

虽然它现在已经不再作为银行使用了

Although currently it is no longer

used as a bank,

但它的外观还是很好地保存了下来

its exterior has been kept in

perfect condition.

成为了步行街上一处独特的景观

The building has become a unique

sight on this pedestrian street.

这倒不错

Hey, this is indeed a very

good idea

既保留了传统的面貌

to preserve a traditional sight

又体现了现代的气息

while displaying a modern atmosphere.

我得再往前走走看

I’d like to go further ahead.

一定还会有更多的发现呢

There must be more discoveries.

说得没错儿

Yes, you’re right.

没准儿还能收获快乐呢

Perhaps, more fun is awaiting you.

1029号到112

From October 29 through November 2,

快乐的韩佳和渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将带您在美丽的浪漫之城

will be learning Chinese with you

珠海学习汉语

in the beautiful and romantic

city Zhuhai.

“经典”是一个形容词

“Jingdian” is an adjective,

就是指事物具有典型性而影响较大

meaning classic or very influential.

“组合”就是指组合起来的整体

So “zuhe” here means compound,

combination or group.

中国中央电视台中文国际频道

On Chinese CCTV international,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program,

Happy Learning Chinese,

《快乐学汉语》与您准时相约

meets you on schedule Mondays

through Fridays.

快乐的时光总是很短暂

A happy moment is always short.

我们今天的周末加油站就到这里了

Today’s edition of Weekend Filling

Station has to end here.

希望我们今天的节目

We hope our program today

给您的周末带去了快乐

has brought fun and joy to

your weekend.

当然如果您有什么想法或是建议

Of course, if you have any

thoughts or suggestions,

可以通过屏幕上的方式和我们联系

you can contact us according to the

information right here on the screen.

下周的节目同样精彩

The program for next week

is equally wonderful.

请您锁定中央电视台中文国际频道

Be sure to stay tuned to Chinese

CCTV International

继续跟我们“万里海疆快乐行”

and continue to be with us for the Happy

Journey along the Coastline.

我们的口号是

Our slogan is:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)