fall (autumn, season):
Chinese Pinyin: qiu1 tian1

(Source: about.com)
fall (autumn, season):
Chinese Pinyin: qiu1 tian1

(Source: about.com)

每周一景
![]() |
快乐学汉语
Learning Chinese the fun way!
轻松过周末
Spending a weekend of relaxation!
大家好 我是快乐的渊源
Hello there! I’m Happy Yuanyuan.
我是快乐的韩佳
And I’m Merry Han Jia.
这周呢 我们要带着大家
This time, we’re going
to spend
过一个非常有意义的周末
a very meaningful weekend
with you.
就是在这个香港科技馆里度过
That is to say we’re going to spend the
weekend at Hong Kong Science Museum.
在这里呢
Here,
您能学到很多有趣的知识
you can learn a lot of
interesting knowledge.
据说这里的很多展品
It is said that many exhibits here
都是非常具有挑战性和启发性的
are very challenging and enlightening.
嗯
Yeah.
怎么样 观众朋友们
What do you think, audience friends?
听了韩佳的介绍之后呢
After Han Jia’s explanation,
您是不是也很想体验一下呢
do you also want to get a
feel for the place?
不过 按照我们的惯例
But according to our rule,
我们还是先回顾一下
we’d better take a look
back first
我们本周的快乐周记
at this week’s Happy Weekly Diary.
本周 我们车队的行程
This past week, our film crew
moved around
依然在美丽的香港
still inside the beautiful city
of Hong Kong.
看赛马是香港人生活的一部分
Attending horse racing is a component
part of Hong Kong residents’ daily lives.
而香港人对于马文化的热情
Hong Kong people’s passion
for horse culture
也是全世界上出了名的
is known all over the world.
更值得一提的是
What’s more worth mentioning
is that
香港还是2008年奥运会
Hong Kong will be the main venue
马术比赛的主办地
for the 2008 Olympic equestrian events.
香港还有一个“购物天堂”的美誉
Hong Kong is also billed as
Shoppers’ Paradise.
而购物呢
And shopping
也就成了每一位来香港的人
is also one of the things
every visitor
必做的一件事
to Hong Kong must do.
茶餐厅在香港人的生活中
Tea restaurants play an
important part
扮演了很重要的角色
in the daily lives of
Hong Kong residents.
香港人几乎从早到晚都离不开它
They are indispensable from morning
till night almost for everyone living here.
我们既喝到了纯正的丝袜奶茶
We drank the authentic Silk
Stocking Milk Tea
又品尝了老字号
and tasted some special dim sum
莲香楼的特色点心
at the time-honored Lin Heung Restaurant.
如果您也对香港的美食感兴趣
If you’re also interested in
Hong Kong gourmet food,
就一定要亲自来品尝一下
you’d better come and taste it.
从香港最繁华的
We boarded a boat in Central
District, which is
商业地带中环乘船
Hong Kong’s most bustling
commercial area.
我们渐渐远离了城市的喧嚣
We left the city’s noise behind
前往风情独特的南丫岛
for the uniquely scenic
Lamma Island.
虽然只是短短不到三十分钟的航程
The cruise takes less than
30 minutes.
但却连接着两个完全不同的世界
But it connects two different worlds.
渊源 现在呢
Yuanyuan, now
有一个挑战你勇气的机会
there is a chance to challenge
your bravery.
你要不要尝试一下啊
Do you want to have
a try at it?
韩佳 像我这样勇敢的人
Han Jia, a brave man,
like me,
随时都可以迎接挑战
is always ready to meet
any challenge.
真的 那这挑战就在面前喽
Really? The challenge is
just ahead.
啊 韩佳 你别开玩笑
Ah, Han Jia, don’t kid me.
人要是躺在这上面
If I lie on these nails,
身体不就被这些钉子给刺伤了嘛
I’ll get pricked in the back.
当然不会啦
Of course, you won’t.
当人平躺在上面
when a person lies on them,
身体的重量呢
the body’s weight
分散在密集的钉子上面
will distribute evenly on
these dense nails.
而每个钉子所承受的压力
The pressure on each nail
is not strong enough
不足以去伤害身体
to injure the body.
那既然你这么说
Since you said so,
我可真的去试一下了啊
I’ll really have a try.
就坐上面
I’ll just sit on them.
对 平躺 放松
Yes, lie on your back and relax.
好 钉子起
Okay. Raise the nails.
怎么样
What do you think?
还不错呀
Not bad.
不过我躺在这钉床上
But lying on this bed of nails
我想起了一个成语
reminds me of an idiom.
哟 还能想起成语来呢
Oh, that reminds you of
an idiom?
什么成语啊
What idiom?
“悬梁刺股”啊
“Xuan liang ci gu” (make painstaking
efforts to learn).
战国时期有个人叫苏秦
In the Warring States Period, there
is a man by the name of Su Qin.
他很有雄心壮志
He is full of great ambitions
一心想要开创一番事业
and determined to do some
pioneering work.
但他的学识浅薄
However, as he has little learning,
跑了好多地方都没有人赏识
at the several places he tries,
no one really appreciates him.
得不到重用
He isn’t given important responsibilities.
唉 这些国家都不愿意用我
“Oh, none of these states is
willing to use my talent.
难道我的学识就这么差吗
Is my learning so bad?”
你呀还是老实地在家种田吧
“You’d better grow crops
contentedly at home.
就凭你这点儿水平
Your qualifications
想要当官还远远不够哪
are far from enough to be
an official.”
你不要看不起我
“Don’t underrate me.
我会加倍努力读书
I’ll redouble my efforts
to learn.
总有一天会成功的
I’ll be successful sooner or later.”
从此 苏秦更加刻苦地学习
From then on, Su Qin studies
more painstakingly.
经常学得彻夜不眠
He often studies the whole
night without a sleep.
有时他困得实在熬不住了
When he feels too sleepy,
就拿起锥子刺自己的大腿
he takes an awl to prick
his hip.
用这种特殊的刺激方法振奋精神
He uses this method to stir up
his spirit
赶走睡意
and drive away his sleepiness.
有一天晚上
One night,
他的妻子看见他
his wife sees him
把头发栓在了房梁上
tying his hair to the beam,
以为他要上吊呢
thinking he is going to
hang himself.
吓得急忙跑过来
She is scared and hurries over.
你这是要干什么
“What are you doing?
学得不好也不要想不开呀
You shouldn’t take your failure
so seriously!”
你误会了
“You’re mistaken.
我这是为了防止打盹儿的
I did so to prevent any drowsiness.
我要是一打盹儿 头一低
Once I feel drowsy and
lower my head,
绳子就会拉疼头发 我就醒了
the string will pull up my hair
and I’ll wake up.”
对不起 我不应该笑话你
“I’m sorry. I shouldn’t have
laughed at you.
你这么努力 一定会成功的
You work so hard. You
will succeed.”
苏秦经过不懈的刻苦学习
After his unremitting efforts
in his studies,
他终于成为了战国时期
Su Qin eventually becomes
a noted politician
著名的政治家
in the Warring States Period.
“悬梁刺股”这则成语
The idiom “xuan liang ci gu”
形容奋发读书 刻苦学习的精神
means to make painstaking efforts
in one’s studies.
万里海疆行 快乐共分享
Let’s share the fun and joy on the
Happy Journey along the Coast.
大家好
Hello,
又到了我们快乐读信的时间了
it’s time again to read letters.
嗯 渊源 你说巧不巧
Yeah, Yuanyuan, don’t you think
it’s pure coincidence?
这两周我们正好在香港进行拍摄
While we’ve been filming in
Hong Kong,
那同时呢我们栏目组的同事
our office in Beijing
又收到了很多
happened to receive many emails
香港朋友发来的电子邮件
from friends in Hong Kong.
没错 我先给大家读一封
Exactly. I’d like to read
one first.
你好 我是一位香港观众
“How are you? I’m a viewer
in Hong Kong.
在偶然的机会里
By chance,
我看到您主持的节目
I watched a show hosted
by you.
感觉节目很有趣 也很好看
I felt the program very interesting
and appealing.
前些日子
A few days ago,
我看到您和一个外国人 就是我
I saw you with a foreigner,
that was me,
在录制节目
taping the program.
由于我以前
As I didn’t
没能好好记住您的名字
quite remember your name,
所以不得不
I had to walk over
在您快要离开拍摄地点的时候
to ask you
上前去问您
when you were about to
leave the location.”
我知道了
I know
这位写信的朋友呢是香港的Eric
the writer of this email is our
Hong Kong friend Eric.
当时 我们正在拍摄
At that time, we were filming
而Eric在旁边
when Eric was waiting patiently
耐心地等到我们拍摄结束后
until we finished filming
跟我一起合了影
to pose for a photograph with us.
Eric 希望你以后呢
Eric, I hope you would
继续关注我们的节目 支持我们
continue to care about our program,
and support us
多给我们提一些宝贵的意见和建议
and give us some valuable opinions
and suggestions
这样呢
so as to
会促使我们做出更多更好的节目
help us make the program
even better
来奉献给广大的观众朋友
for our audience.
韩佳说的没错
Han Jia said so well.
渊源
Yuanyuan,
咱们香港的老朋友翁光荣
our old friend Weng Guangrong
in Hong Kong
又给我们写信了
wrote us again.
他都说了些什么呢
What did he say?
他在信中说
He said in his letter,
看了你们在节目中
“I’m very happy
提到我制作的网站
to see your program
我感到特别高兴
mention my website.
谢谢你们
Thank you very much.
我会继续更新网页的内容
I’ll continue to update
my webpage
把你们节目中的精彩片断放进去
and put in it more wonderful
shots of your program.”
其实 说谢谢的应该是我们
“As a matter of fact, it’s we who
should say thanks to you.
谢谢您用行动支持了我们的工作
Thank you for supporting our work
with concrete actions.
渊源
Yuanyuan,
咱们节目的老观众Lauren Dai
Lauren Dai, an old friend of
our program,
从美国给我们发来了电子邮件
sent us an email from
the United States.
他说 一年多来
He said, “For more than
a year
我每天都坚持收看你们的节目
I’ve been watching your program
every day.
从你们的节目中
From your program,
我不但学会了很多中文
I not only have learned a
lot of Chinese,
而且对中国的地理和历史
but also deepened my understanding
也有了更多的了解
of Chinese geography and history.”
说得真好
Well put!
Lauren 谢谢你对我们的夸奖
Lauren, thanks for your
complimentary remarks.
我们一定会更加努力的
We will work even harder.
当然了
Of course,
也希望更多的观众朋友
we also hope there’ll be
more friends
能够跟我们一起“万里海疆行
joining our Happy Journey
along the Coast
快乐共分享”
and share the fun and
joy together!
好 又到了大家期盼的
Okay, it’s the most-anticipated
抽奖时刻了
award-drawing time again.
我们来看看哪三十位朋友
Let’s see which 30 friends
会成为我们的幸运观众
will be the lucky viewers.
中奖名单已经出来了
The list of winners has
come out.
恭喜这些朋友
Congratulations to these friends!
那不知不觉呢
Unknowingly,
又过了一个月时间了
another month has passed.
那就该抽我们的月大奖了
Now it’s time to draw for the winner
of the grand award of last month.
那看看今天
Let’s see whom we’ll
be bringing
我们会把这份好运带给谁呢
good luck to.
好 恭喜这位朋友
Good, congratulations to this friend!
只要您积极收看我们的节目
As long as you watch our
program and
踊跃参与答题
participate in answering our
questions actively,
说不定 下一个中奖的就是您
Perhaps, you may be the
next winner.
好 下面请看看我们的成语猜猜看
Okay, let’s move on to our
Idiom Guess.
听到了吗
Did you hear it?
咱们今天可是玩儿了不少电子模拟机
Today we played a lot of
electronic simulators.
要不然休息一下
Now let’s take a break
看看下周有什么精彩内容
and take a brief look at the content
of our program for next week.
10月8号到10月12号
From October 8 through October 12,
快乐的韩佳和渊源
Merry Han Jia and Happy Yuanyuan
将带您在香港的迪斯尼乐园
will be learning Chinese with you
和海洋公园学习汉语
at Hong Kong Disneyland
and Ocean Park.
“独家”呢就是指只此一家
“Dujia” means exclusive
单独一家的意思
or sole.
“热闹”就是指景象非常活跃
“Renao” means lively or buzzing
with excitement.
中国中央电视台中文国际频道
On Chinese CCTV International,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minute Happy Learning Chinese
《快乐学汉语》与您准时相约
airs daily Mondays through Fridays.
韩佳 我觉得这种
Han Jia, there can’t be
a better way
通过非常有趣味性的实验
to learn scientific knowledge
来了解科学知识真是再好不过了
than do it through interesting experiments.
是啊 通过今天的参观呢
Indeed. From today’s visit,
我们受到了很大的启发
we were enlightened greatly
了解到了很多科技在社会上的运用
and learned about many applications
of science and technology in society.
真的是达到了一次全面学习的效果
It was indeed a comprehensive
learning experience.
是啊 那我们今天的周末加油站
Yes. That’s about all for
this edition
也就这些内容了
of our Weekly Filling Station
希望我们的节目
We hope our program
能陪伴您度过一个快乐的周末
has accompanied you through
a pleasant weekend.
当然了 如果您有什么想要说的
Of course, if you have anything
to say
或者是有什么想法呢
or any thoughts you want
us to know,
可以随时跟我们联系
you may contact us at
any time.
我们的联系方式就在屏幕上
Our contact information is right
here on the screen.
好了 口号不能忘
Right. Don’t forget our slogan.
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)
| mài kè: | Jīn tiān shì nĭ de shēng ri, suŏ yĭ wŏ dìng le yí gè shēng rì dàn gào. |
| 麦克: | 今天是你的生日,所以我订了一个生日蛋糕。 |
| Mike: | Today is your birthday, so I have ordered a birthday cake. |
| lì li: | Xiè xie. Dào wŏ jiā qù cān jiā shēng rì yàn huì ba? |
| 丽丽: | 谢谢。到我家去参加生日宴会吧? |
| Lili: | Thank you. How about coming to my house for my birthday party? |
| mài kè: | Xiè xie nĭ de yāo qĭng. |
| 麦克: | 谢谢你的邀请。 |
| Mike: | Thanks for inviting me. |
| lì li: | Wŏ mā ma zuò de cháng shòu miàn hĕn hăo chī. |
| 丽丽: | 我妈妈做的长寿面很好吃。 |
| Lili: | The longevity noodles my mother makes are delicious. |
| mài kè: | Wŏ men yī qĭ wèi nĭ diăn là zhú, chàng shēng rì gē. |
| 麦克: | 我们一起为你点蜡烛,唱生日歌。 |
| Mike: | We can light candles and sing the birthday song to you. |
| lì li: | Wŏ men kě yĭ biān chī biān liáo, tòng tòng kuài kuài de wánr yí gè wăn shàng. |
| 丽丽: | 我们可以边吃边聊,痛痛快快地玩一个晚上。 |
| Lili: | We can chat and eat, the evening will be lots of fun. |
| mài kè: | Zhù nĭ jiàn kāng cháng shòu. |
| 麦克: | 祝你健康长寿。 |
| Mike: | Wish you good health and long life. |
| lì li: | Wŏ tài nián qīng le, bù néng zhè me shuō. |
| 丽丽: | 我太年轻了,不能这么说。 |
| Lili: | I’m too young, you can’t say that. |
| mài kè: | Nà me zhù nĭ xīn xiăng shì chéng. |
| 麦克: | 那么祝你心想事成。 |
| Mike: | Then may all your wishes come true. |
| lì li: | Xiè xie. Wŏ yŏng yuăn bú huì wàng jì zhè yī tiān. |
| 丽丽: | 谢谢。我永远不会忘记这一天。 |
| Lili: | Thank you. I will never forget this day.
(Source: china.org.cn) |