Learn Chinese Podcast – Happy China 642

Click to Watch Video Podcast

观众朋友们 大家好

Hello, everyone!

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

来到澳门啊已经有一周的时间了

We’ve been in Macao for

a week now.

要说给我留下印象最深刻的呢

What impressed me most

deeply was,

当然要属

of course, …

那当然是

of course,

这里随处可见的

the feature that instances of

the fusion

中西文化相融合的特点了

of Chinese and Western cultures

can be seen everywhere.

快乐的渊源

I, Happy Yuanyuan,

可又发现了一处

have discovered another typical example

融合了中西文化的经典

of the fusion of Chinese and

Western cultures.

Oh!

你快跟我去看看吧

Come on. Let’s go over there

for a look.

你说的就是这个

Do you mean this?

对啊 青铜观音像

Yes, this bronze Guanyin statue.

啊 这是观音像

Ah, is it really a statue

of Guanyin.

跟咱们以前见过的都不一样吧

It is different from those we’ve

seen before, right?

这个观音像是由一位外籍设计师设计的

this Guanyin statue was designed

by a foreigner.

嗯 原来是这样

Oh, I see.

本周

This week,

我们从珠海继续前行

we continued with our journey

from Zhuhai

来到了别有韵味的

and arrived in the extraordinarily charming

澳门特别行政区

Macao Special Administrative Region.

如果您有机会来珠海度假

If you have a chance to come

to Zhuhai for vacation,

那么这里的温泉和高尔夫

taking a dip in a hot spring pool

or playing golf here

可是个不错的选择

is a pretty good choice.

一边泡着温泉

Bathing in a hot spring pool

一边欣赏美景

while enjoying the scenery,

这个假期必定是过得

you’ll certainly have

又充实 又健康

a satiating and reenergizing holiday.

澳门特别行政区

The Macao Special Administrative Region

由澳门半岛

consists of three parts, the

Macao Peninsula,

氹仔岛和路环岛三部分组成

Taipa Island and Coloane Island.

建于十五世纪的妈祖阁

The Mazu Temple here, built

in the 15th century,

是澳门妈祖文化中

is one of the most representative

and oldest

最具代表性和最古老的建筑物之一

structures reflecting Macao’s

Mazu culture.

大三巴牌坊

The Ruins of St. Paul’s Cathedral

应该是澳门最为大家所熟知的名胜了

should be the most familiar sight

of Macao to most people.

站在澳门的另一标志性建筑

Standing on the Macao Tower,

澳门旅游塔上

another landmark of Macao,

就连隔海相望的珠海横琴岛

Zhuhai’s Hengqin Island across

from the sea

也都显得近在咫尺

is also in sight right under

the nose.

对了

Oh yeah,

如果您有足够的勇气和胆量

if you’re courageous and brave enough,

不妨也像渊源一样

you might as well, just as

Yuanyuan did,

挑战一下自我

put up a challenge to yourself

把勇敢者证书带回家吧

and take home a certificate

of bravery.

澳门虽然地方不大

Although Macao is not very big,

但却是中西方文化

it was one of the places where

交汇最早的地方之一

Chinese and Western cultures

met the earliest.

比如 远东的第一所

For instance, it boasts the first

Western-style

西式高等学府

institution of higher learning

in the Far East.

还有我们身后的这座仁慈堂

And the Holy House of Marcy

behind us

也占了一最

claims another superlative.

哦 说来听听

Oh, tell us about it.

这座仁慈堂创立于1569年

The Holy House of Mercy built

in 1569

负责慈善救济的工作

was in charge of charity and

relief work.

它是中国最早的西方慈善机构

It was China’s earliest Western

charity institution.

可以啊 渊源

How remarkable of you,

Yuanyuan,

了解得够详细的啊

to have such detailed information!

那是

Sure.

我这人啊最大的特点就是记忆力好

My greatest trait is my good memory.

让我下工夫好好看一看

If I read something in real earnest,

想忘都忘不了

I won’t forget it even if

I want to.

嗬 这就吹上了

Huh, talking big again!

虽然你今天的表现呢是不错

Although you’ve done pretty

well today,

可也不能因此而沾沾自喜吧

you shouldn’t have been so

conceited and smug.

沾沾自喜

“Zhan zhan zi xi”?

西汉时期

During the Western Han Dynasty,

有一个大臣叫窦婴

there is a minister called

Dou Ying.

窦婴为人豪爽

Dou Ying is bold and forthright.

但是行为有些轻浮

But his behavior is a bit frivolous.

总觉得自己很了不起

He always thinks he

is extraordinary.

窦婴的姑姑窦太后

Dou Ying’s aunt, Empress Dou,

很看不惯窦婴的行为

detests Dou Ying’s behavior,

常常在皇帝面前说他的坏话

often speaking ill of him before

the emperor.

最近 我想派窦婴出使其他国家

“Lately, I want to send Dou Ying to

some states as my envoy.

你觉得怎么样

What do you think of him?”

窦婴这个人太轻浮

“Dou Ying is a frivolous man.

总觉得自己很了不起

He always thinks he is superior

to others.

他办不成大事儿

He can’t accomplish anything important!

我看 还是派别人去吧

In my opinion, you’d better

assign someone else.”

后来 七国叛乱

Later, rebellions break out

in seven states.

皇帝派窦婴做大将军去平定叛乱

The emperor sends Dou Ying as the

commander to repel the rebellions.

不久 窦婴平定了叛乱

Soon, Dou Ying quells the rebellions

successfully.

皇帝封他为魏其侯

The emperor confers the title

Marquis of Weiqi on him.

此时 窦太后觉得自己看错了窦婴

Now Empress Dou realizes she

misjudged Dou Ying.

这次平定叛乱

“To a great extent, we owe

the successful

窦婴功劳不小

quelling of the rebellions to

Dou Ying.

我看以他的能力

I believe he is competent enough

可以做丞相啊

to be a prime minister.”

窦婴自从平定叛乱回来

“Ever since Dou Ying repelled

the rebellions,

就一直向别人吹嘘自己

he has always boasted of

his success.

每天得意洋洋 沾沾自喜

Every day, he looks smug

and conceited,

自以为很了不起

believing he is really superior

to others.

我看他做不成大事

I think he can’t accomplish

anything important.

怎么还能让他做丞相呢

How could I let him be a

prime minister?”

“Oh …”

“沾沾自喜”

“Zhan zhan zi xi”

这则成语是形容

is an idiom that means

一个人做事自以为了不起

self-conceited

扬扬自得的样子

and smug.

万里海疆行 快乐共分享

Let’s share the fun and joy in the

Happy Journey along the Coast.

又到了我们快乐读信的时间了

It’s our happy letter-reading

time again.

最近 我们栏目组收到的很多信

Recently, our program production

team has received many letters

都提到了一件事儿

that all mentioned the same thing.

不用猜

It is needless to guess.

准是和“嫦娥一号”

It must be related to

月球卫星的发射有关

the launch of the Chang’e-1 Lunar

Orbiting Spacecraft.

嗯 没错儿

Yes, exactly.

北京市海淀区的李启玉朋友

Li Qiyu, a friend in Beijing’s

Haidian District,

在给我们的来信中说

said in his letter,

我是你们节目的忠实观众

“I’m a loyal viewer of your program.

看你们的节目让我感到快乐

It’s a pleasure to watch

your program.

我小时候就听外婆给我讲

In my childhood, I listened

to my grandma

嫦娥奔月的故事

tell the story of Chang’e flying

to the moon.

没想到

To my surprise,

这个美丽的神话如今变成了现实

a beautiful legend has come true

而且是在我们这一代实现的

and become a reality in

our generation.

看到“嫦娥一号”升空的那一刻

At the moment when I saw Chang’e-1

lifting off into space,

我觉得自己很幸运 很幸福

I felt very lucky and happy

因为我见证了历史性的一刻

because I witnessed a historic moment.”

嗯 李启玉朋友

Yes, Mr. Li Qiyu

说出了我们很多工作人员的心声

voiced the heartfelt emotions of

many of our staff members.

感谢古人给我们创造出了

We’re grateful to the ancients

for creating

如此美丽的神话传说

this beautiful legend.

同时 也要感谢现代的科技工作者

At the same time, we should also thank

those scientists and technicians

将这个古老的梦想变为现实

who made this old legend

a reality.

嗯 嫦娥奔月的故事

Yes. The story of Chang’e flying

to the moon

给月球卫星的发射

draped a romantic cloak over

the launch

披上了一件浪漫的外衣

of the lunar probe.

没错儿

Exactly.

好 那我们接下来要读的这封信

Well, the next letter we’re going

to read

是广东省湾州市的李恩朋友写来的

comes from Li En, a friend in Wanzhou

City, Guangdong Province.

李恩朋友在信中说

Li En said in his letter,

虽然家里买了一台很大的电视机

“Although our family has bought

a very large TV,

但是我将近两年没看电视了

I haven’t watched TV for nearly

two years

主要是因为没有我喜欢看的电视节目

mainly because there weren’t any

TV programs I like to watch.

可是最近

But lately,

我在亲戚家看到了你们俩人主持的

in the home of one of my relatives,

《快乐学汉语》节目

I saw Happy Learning Chinese

hosted by you two.

引起了我对电视的兴趣

It aroused my interest in television.

我又重新开启了家中的电视机

So I switched on my TV set again.”

嗯 李恩朋友还说

Uh huh, our friend Li En

also said,

你们的节目

“Your program

不仅让我看到了中国的大好河山

not only enables me to see China’s

beautiful mountains and rivers,

还让我学到了很多成语

but also helps me learn

many idioms.

有时 因为外出办事

Sometimes, because I’m out

on business,

没有按时收看你们的节目

I can’t watch your program regularly.

感觉很遗憾

I feel sorry for that.

你们做节目很辛苦

As you’re working hard on

your program,

如果没有时间回信也没有关系

it doesn’t matter if you don’t reply.”

嗯 李恩朋友 谢谢你给我们写来了

Oh, Mr. Li En, thank you for

writing us

这样一封感人的信件

this very moving letter.

您的来信就像是给我们送的一件礼物

Your letter is virtually a gift you

gave us.

对 您对我们节目的评价

Yes. Your comment on

our program

以及对我们的理解

and your understanding of

our work

真的很让我们感动

moved us deeply.

我们会更加努力地工作

We’ll work even harder

做出更多 更好的节目

to make the program even richer

and better.

那在这里 我跟渊源

Here, on behalf of everyone

in this team,

要代表栏目组的全体工作人员

Yuanyuan and I would like

to wish you

祝您身体健康 万事如意

good health and success

in everything!

现在到了我们

Now it’s the most exciting

最激动人心的抽奖时间了

award-drawing time again.

嗯 那我们现在就要来看一看

Yeah, let’s see

哪些朋友会成为

which of our friends will become

我们上一周的幸运观众呢

the Lucky Viewers of last week.

中奖名单已经出来了

The list of winners has come out.

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

那您在不久

Soon afterward,

就会收到我们栏目组

you’ll be receiving a package

寄出的精美纪念品一份

of beautiful souvenirs from us.

一定要注意查收哦

Be sure to check your mail,

好 下面请看看

Okay, next let’s take a look at

我们这周的成语猜猜看

this week’s Idiom Guess.

观众朋友们

Audience friends,

我们现在呢是在大炮台

right now, we’re at the Grand

Gun Battery,

又叫圣保禄炮台

also known as St. Paul’s

Gun Battery.

那距今呢已经有将近四百年的历史了

It already has has a history of

nearly 400 years.

这么古老的炮台

Is this old gun battery also

是不是也是澳门历史城区的一部分

part of Macao’s historical town?

嗯 说得没错儿

Yes, exactly.

澳门历史城区呢指的就是

Macao’s historical town refers to

以澳门旧城为核心的历史街区

Macao’s old town, the central

historical area.

其中啊 包括二十多处

It includes more than 20

历史建筑和多个广场

historical buildings and a

number of squares.

这么说 我们这周

That means this week,

才看了其中很少的一部分啊

we only saw a very small

part of it.

可不是嘛

That’s right.

不过啊没关系

But that doesn’t matter.

下周我们接着看

We’ll go on with our tour

next week.

11月12号到11月16号

From November 12 through

November 16,

快乐的韩佳和渊源

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

将带您在美丽的澳门学汉语

will be learning Chinese with you

still in the beautiful Macao SAR.

“不计其数”啊

“Bu ji qi shu”

就是指没有办法计算数目

means countless

形容数量很多

or innumerable.

“能歌善舞”就是指

So “neng ge shan wu” means

非常擅长唱歌和跳舞

to be skilled at singing

and dancing.

中国中央电视台中文国际频道

On Chinese CCTV International,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute program Happy

Learning Chinese

《快乐学汉语》与您准时相约

meets you daily Mondays

through Fridays.

好了

All right,

那我们今天的节目到这里呢

our program for today

又该跟您说再见了

has to end here.

希望您的周末和我们一样

We hope, like us, you

have spent

过得愉快

an enjoyable weekend.

嗯 当然了

Yes. Of course,

如果您有什么想跟我们交流的

if you want to communicate

with us,

可以用以下方式随时跟我们联系

you can contact us anytime according

to the information on the screen.

很高兴听取您的意见或建议

We’d love to hear your comments

or suggestions.

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

我是快乐的渊源

And I’m Happy Yuanyuan.

节目的最后呢

At the end of the program,

还是要提醒您

we’d still want to remind you

口号不能忘

not to forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

下周见

See you next week.

(Source: cctv.com)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.