
观众朋友们 大家好
Hello, everyone!
我是快乐的韩佳
I’m Merry Han Jia.
来到澳门啊已经有一周的时间了
We’ve been in Macao for
a week now.
要说给我留下印象最深刻的呢
What impressed me most
deeply was,
当然要属
of course, …
那当然是
of course,
这里随处可见的
the feature that instances of
the fusion
中西文化相融合的特点了
of Chinese and Western cultures
can be seen everywhere.
快乐的渊源
I, Happy Yuanyuan,
可又发现了一处
have discovered another typical example
融合了中西文化的经典
of the fusion of Chinese and
Western cultures.
哦
Oh!
你快跟我去看看吧
Come on. Let’s go over there
for a look.
你说的就是这个
Do you mean this?
对啊 青铜观音像
Yes, this bronze Guanyin statue.
啊 这是观音像
Ah, is it really a statue
of Guanyin.
跟咱们以前见过的都不一样吧
It is different from those we’ve
seen before, right?
这个观音像是由一位外籍设计师设计的
this Guanyin statue was designed
by a foreigner.
嗯 原来是这样
Oh, I see.
本周
This week,
我们从珠海继续前行
we continued with our journey
from Zhuhai
来到了别有韵味的
and arrived in the extraordinarily charming
澳门特别行政区
Macao Special Administrative Region.
如果您有机会来珠海度假
If you have a chance to come
to Zhuhai for vacation,
那么这里的温泉和高尔夫
taking a dip in a hot spring pool
or playing golf here
可是个不错的选择
is a pretty good choice.
一边泡着温泉
Bathing in a hot spring pool
一边欣赏美景
while enjoying the scenery,
这个假期必定是过得
you’ll certainly have
又充实 又健康
a satiating and reenergizing holiday.
澳门特别行政区
The Macao Special Administrative Region
由澳门半岛
consists of three parts, the
Macao Peninsula,
氹仔岛和路环岛三部分组成
Taipa Island and Coloane Island.
建于十五世纪的妈祖阁
The Mazu Temple here, built
in the 15th century,
是澳门妈祖文化中
is one of the most representative
and oldest
最具代表性和最古老的建筑物之一
structures reflecting Macao’s
Mazu culture.
大三巴牌坊
The Ruins of St. Paul’s Cathedral
应该是澳门最为大家所熟知的名胜了
should be the most familiar sight
of Macao to most people.
站在澳门的另一标志性建筑
Standing on the Macao Tower,
澳门旅游塔上
another landmark of Macao,
就连隔海相望的珠海横琴岛
Zhuhai’s Hengqin Island across
from the sea
也都显得近在咫尺
is also in sight right under
the nose.
对了
Oh yeah,
如果您有足够的勇气和胆量
if you’re courageous and brave enough,
不妨也像渊源一样
you might as well, just as
Yuanyuan did,
挑战一下自我
put up a challenge to yourself
把勇敢者证书带回家吧
and take home a certificate
of bravery.
澳门虽然地方不大
Although Macao is not very big,
但却是中西方文化
it was one of the places where
交汇最早的地方之一
Chinese and Western cultures
met the earliest.
比如 远东的第一所
For instance, it boasts the first
Western-style
西式高等学府
institution of higher learning
in the Far East.
还有我们身后的这座仁慈堂
And the Holy House of Marcy
behind us
也占了一最
claims another superlative.
哦 说来听听
Oh, tell us about it.
这座仁慈堂创立于1569年
The Holy House of Mercy built
in 1569
负责慈善救济的工作
was in charge of charity and
relief work.
它是中国最早的西方慈善机构
It was China’s earliest Western
charity institution.
可以啊 渊源
How remarkable of you,
Yuanyuan,
了解得够详细的啊
to have such detailed information!
那是
Sure.
我这人啊最大的特点就是记忆力好
My greatest trait is my good memory.
让我下工夫好好看一看
If I read something in real earnest,
想忘都忘不了
I won’t forget it even if
I want to.
嗬 这就吹上了
Huh, talking big again!
虽然你今天的表现呢是不错
Although you’ve done pretty
well today,
可也不能因此而沾沾自喜吧
you shouldn’t have been so
conceited and smug.
沾沾自喜
“Zhan zhan zi xi”?
西汉时期
During the Western Han Dynasty,
有一个大臣叫窦婴
there is a minister called
Dou Ying.
窦婴为人豪爽
Dou Ying is bold and forthright.
但是行为有些轻浮
But his behavior is a bit frivolous.
总觉得自己很了不起
He always thinks he
is extraordinary.
窦婴的姑姑窦太后
Dou Ying’s aunt, Empress Dou,
很看不惯窦婴的行为
detests Dou Ying’s behavior,
常常在皇帝面前说他的坏话
often speaking ill of him before
the emperor.
最近 我想派窦婴出使其他国家
“Lately, I want to send Dou Ying to
some states as my envoy.
你觉得怎么样
What do you think of him?”
窦婴这个人太轻浮
“Dou Ying is a frivolous man.
总觉得自己很了不起
He always thinks he is superior
to others.
他办不成大事儿
He can’t accomplish anything important!
我看 还是派别人去吧
In my opinion, you’d better
assign someone else.”
后来 七国叛乱
Later, rebellions break out
in seven states.
皇帝派窦婴做大将军去平定叛乱
The emperor sends Dou Ying as the
commander to repel the rebellions.
不久 窦婴平定了叛乱
Soon, Dou Ying quells the rebellions
successfully.
皇帝封他为魏其侯
The emperor confers the title
Marquis of Weiqi on him.
此时 窦太后觉得自己看错了窦婴
Now Empress Dou realizes she
misjudged Dou Ying.
这次平定叛乱
“To a great extent, we owe
the successful
窦婴功劳不小
quelling of the rebellions to
Dou Ying.
我看以他的能力
I believe he is competent enough
可以做丞相啊
to be a prime minister.”
窦婴自从平定叛乱回来
“Ever since Dou Ying repelled
the rebellions,
就一直向别人吹嘘自己
he has always boasted of
his success.
每天得意洋洋 沾沾自喜
Every day, he looks smug
and conceited,
自以为很了不起
believing he is really superior
to others.
我看他做不成大事
I think he can’t accomplish
anything important.
怎么还能让他做丞相呢
How could I let him be a
prime minister?”
这
“Oh …”
“沾沾自喜”
“Zhan zhan zi xi”
这则成语是形容
is an idiom that means
一个人做事自以为了不起
self-conceited
扬扬自得的样子
and smug.
万里海疆行 快乐共分享
Let’s share the fun and joy in the
Happy Journey along the Coast.
又到了我们快乐读信的时间了
It’s our happy letter-reading
time again.
最近 我们栏目组收到的很多信
Recently, our program production
team has received many letters
都提到了一件事儿
that all mentioned the same thing.
不用猜
It is needless to guess.
准是和“嫦娥一号”
It must be related to
月球卫星的发射有关
the launch of the Chang’e-1 Lunar
Orbiting Spacecraft.
嗯 没错儿
Yes, exactly.
北京市海淀区的李启玉朋友
Li Qiyu, a friend in Beijing’s
Haidian District,
在给我们的来信中说
said in his letter,
我是你们节目的忠实观众
“I’m a loyal viewer of your program.
看你们的节目让我感到快乐
It’s a pleasure to watch
your program.
我小时候就听外婆给我讲
In my childhood, I listened
to my grandma
嫦娥奔月的故事
tell the story of Chang’e flying
to the moon.
没想到
To my surprise,
这个美丽的神话如今变成了现实
a beautiful legend has come true
而且是在我们这一代实现的
and become a reality in
our generation.
看到“嫦娥一号”升空的那一刻
At the moment when I saw Chang’e-1
lifting off into space,
我觉得自己很幸运 很幸福
I felt very lucky and happy
因为我见证了历史性的一刻
because I witnessed a historic moment.”
嗯 李启玉朋友
Yes, Mr. Li Qiyu
说出了我们很多工作人员的心声
voiced the heartfelt emotions of
many of our staff members.
感谢古人给我们创造出了
We’re grateful to the ancients
for creating
如此美丽的神话传说
this beautiful legend.
同时 也要感谢现代的科技工作者
At the same time, we should also thank
those scientists and technicians
将这个古老的梦想变为现实
who made this old legend
a reality.
嗯 嫦娥奔月的故事
Yes. The story of Chang’e flying
to the moon
给月球卫星的发射
draped a romantic cloak over
the launch
披上了一件浪漫的外衣
of the lunar probe.
没错儿
Exactly.
好 那我们接下来要读的这封信
Well, the next letter we’re going
to read
是广东省湾州市的李恩朋友写来的
comes from Li En, a friend in Wanzhou
City, Guangdong Province.
李恩朋友在信中说
Li En said in his letter,
虽然家里买了一台很大的电视机
“Although our family has bought
a very large TV,
但是我将近两年没看电视了
I haven’t watched TV for nearly
two years
主要是因为没有我喜欢看的电视节目
mainly because there weren’t any
TV programs I like to watch.
可是最近
But lately,
我在亲戚家看到了你们俩人主持的
in the home of one of my relatives,
《快乐学汉语》节目
I saw Happy Learning Chinese
hosted by you two.
引起了我对电视的兴趣
It aroused my interest in television.
我又重新开启了家中的电视机
So I switched on my TV set again.”
嗯 李恩朋友还说
Uh huh, our friend Li En
also said,
你们的节目
“Your program
不仅让我看到了中国的大好河山
not only enables me to see China’s
beautiful mountains and rivers,
还让我学到了很多成语
but also helps me learn
many idioms.
有时 因为外出办事
Sometimes, because I’m out
on business,
没有按时收看你们的节目
I can’t watch your program regularly.
感觉很遗憾
I feel sorry for that.
你们做节目很辛苦
As you’re working hard on
your program,
如果没有时间回信也没有关系
it doesn’t matter if you don’t reply.”
嗯 李恩朋友 谢谢你给我们写来了
Oh, Mr. Li En, thank you for
writing us
这样一封感人的信件
this very moving letter.
您的来信就像是给我们送的一件礼物
Your letter is virtually a gift you
gave us.
对 您对我们节目的评价
Yes. Your comment on
our program
以及对我们的理解
and your understanding of
our work
真的很让我们感动
moved us deeply.
我们会更加努力地工作
We’ll work even harder
做出更多 更好的节目
to make the program even richer
and better.
那在这里 我跟渊源
Here, on behalf of everyone
in this team,
要代表栏目组的全体工作人员
Yuanyuan and I would like
to wish you
祝您身体健康 万事如意
good health and success
in everything!
现在到了我们
Now it’s the most exciting
最激动人心的抽奖时间了
award-drawing time again.
嗯 那我们现在就要来看一看
Yeah, let’s see
哪些朋友会成为
which of our friends will become
我们上一周的幸运观众呢
the Lucky Viewers of last week.
中奖名单已经出来了
The list of winners has come out.
恭喜这些朋友
Congratulations to these friends!
那您在不久
Soon afterward,
就会收到我们栏目组
you’ll be receiving a package
寄出的精美纪念品一份
of beautiful souvenirs from us.
一定要注意查收哦
Be sure to check your mail,
好 下面请看看
Okay, next let’s take a look at
我们这周的成语猜猜看
this week’s Idiom Guess.
观众朋友们
Audience friends,
我们现在呢是在大炮台
right now, we’re at the Grand
Gun Battery,
又叫圣保禄炮台
also known as St. Paul’s
Gun Battery.
那距今呢已经有将近四百年的历史了
It already has has a history of
nearly 400 years.
这么古老的炮台
Is this old gun battery also
是不是也是澳门历史城区的一部分
part of Macao’s historical town?
嗯 说得没错儿
Yes, exactly.
澳门历史城区呢指的就是
Macao’s historical town refers to
以澳门旧城为核心的历史街区
Macao’s old town, the central
historical area.
其中啊 包括二十多处
It includes more than 20
历史建筑和多个广场
historical buildings and a
number of squares.
这么说 我们这周
That means this week,
才看了其中很少的一部分啊
we only saw a very small
part of it.
可不是嘛
That’s right.
不过啊没关系
But that doesn’t matter.
下周我们接着看
We’ll go on with our tour
next week.
11月12号到11月16号
From November 12 through
November 16,
快乐的韩佳和渊源
Merry Han Jia and Happy Yuanyuan
将带您在美丽的澳门学汉语
will be learning Chinese with you
still in the beautiful Macao SAR.
“不计其数”啊
“Bu ji qi shu”
就是指没有办法计算数目
means countless
形容数量很多
or innumerable.
“能歌善舞”就是指
So “neng ge shan wu” means
非常擅长唱歌和跳舞
to be skilled at singing
and dancing.
中国中央电视台中文国际频道
On Chinese CCTV International,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minute program Happy
Learning Chinese
《快乐学汉语》与您准时相约
meets you daily Mondays
through Fridays.
好了
All right,
那我们今天的节目到这里呢
our program for today
又该跟您说再见了
has to end here.
希望您的周末和我们一样
We hope, like us, you
have spent
过得愉快
an enjoyable weekend.
嗯 当然了
Yes. Of course,
如果您有什么想跟我们交流的
if you want to communicate
with us,
可以用以下方式随时跟我们联系
you can contact us anytime according
to the information on the screen.
很高兴听取您的意见或建议
We’d love to hear your comments
or suggestions.
我是快乐的韩佳
I’m Merry Han Jia.
我是快乐的渊源
And I’m Happy Yuanyuan.
节目的最后呢
At the end of the program,
还是要提醒您
we’d still want to remind you
口号不能忘
not to forget our slogan.
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
下周见
See you next week.
(Source: cctv.com)


