Archive for September 22nd, 2009

Chinese Culture – Anji Bridge — The Oldest Extant Bridge in China

Tuesday, September 22nd, 2009

The oldest extant bridge of China is a single span stone arch bridge — Anji Bridge in Zhaoxian County of Hebei Province, built in the Sui Dynasty (581-618). Also known as the Zhaozhou Bridge with a history of about 1,400 years, it is reputed as The First Bridge Under Sky.

It is a single segmental stone arch, composed of 28 individual arches bonded transversely, 37.02m in span and rising 7.23m above the chord line. Narrower in the upper part and wider in the lower, the bridge averages 9m in width. The main arch ring is 1.03m thick with protective arch stones on it. Each of its spandrels is perforated by two small arches, 3.8m and 2.85m respectively in clear span, so that flood water can be drained and the bridge weight is lightened as well.

The Anji Bridge has a segmental deck and the parapets are engraved with dragons and other animals. Its construction started in the 15th year (595) of the reign of Kaihuang and was completed in the 1st year (605) of Daye’s reign of the Sui Dynasty.

The bridge, exquisite in workmanship, unique in structure, well-proportioned and graceful in shape, and meticulous yet lively in engraving, has been regarded as one of the greatest achievements in China. Great attention and protection have been given to it through successive dynasties.

The Anji Bridge is by far the earliest and best preserved stone arch bridge in the world. In 1991, it was named among the world cultural relics of civil engineering, which indicates that the Anji Bridge is equally famous as the Eiffel Tower in Paris, the Panama Canal and the Pyramid in Egypt.

Source: chinaculture.org

Chinese Character – fairy:仙女

Tuesday, September 22nd, 2009

fairy:

Chinese Pinyin: xian1 nv3

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 639

Tuesday, September 22nd, 2009

Click to Watch Video Podcast

Learning Chinese the fun way!

轻松过周末

Spending a weekend of relaxation!

观众朋友们 大家好

Hello, everyone!

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

我是快乐的渊源

I’m Happy Yuanyuan.

我们现在在开平的赤坎古镇

Right now we’re in the ancient town

Chikan of Kaiping City.

这赤坎古镇

The ancient town Chikan

已经有三百五十多年的历史了

has a history of over 350 years.

是一座有着浓郁南国特色

It is a typical southern-Chinese town

和深厚文化底蕴的侨乡古镇

and a culturally endowed hometown

of overseas Chinese.

嗯 您看

Eh, look,

这里还保留着很多老的建筑呢

they still keep many buildings

from the past.

对啊

Yes.

那些骑楼已经成为古镇的一大特色了

These portico-style buildings constitute

a significant feature of this town.

韩佳

Han Jia,

这些骑楼与咱们平时看见的

these portico-style buildings

are quite

还有很大的不同呢

different from the buildings we

often see.

嗯 说对了

Yes, you’re right.

你看 那些圆型的屋顶

Look, those domed roofs,

浮雕窗 西式山花

windows with relief carvings and

the Western-style pediments

都展现出了欧美建筑的风格

all display a Euroamerican

architectural style.

今天又开了眼界

Today I’ve had quite an eye-

opening experience,

可以给我的快乐周记

which I can add to my Happy

Weekly Diary

增添点儿新的内容

as new content.

本周 我们的车队

This week, our caravan

经过了江门的开平和新会

passed through Kaiping and

Xinhui of Jiangmen

最后到达了茂名

before arriving in Maoming.

江门的开平

Kaiping of Jiangmen

是碉楼分布最多的地区

is an area that has the most

castle-like buildings.

它们不仅造型精美

They are not just beautiful

in apearance,

保存得也非常完好

but are all preserved in very

good condition.

堪称是江门碉楼的代表

They are considered exemplary of

Jiangmen’s diaolou buildings.

而其中最为特别的

Among them, the most outstanding

就要数享有”华侨园林第一园”的立园

is Liyuan Garden, which is dubbed the

number one garden of overseas Chinese.

那里集传统园艺 西洋建筑

It incorporates traditinal gardening,

Western architecture

江南水乡的特色于一体

and Jiangnan waterside town

scenery into one.

可以称得上是

It deserves to be called

中国园林建筑的瑰宝了

a gem of Chinese garden architecture.

江门有着丰富的温泉资源

Jiangmen has rich hot spring resources.

因此还享有”温泉之乡”的美誉

So it is also billed as the town

of hot springs.

在江门的新会区

In Jiangmen’s Xinhui District,

有一座古兜温泉谷

there is the Gudou Hot

Spring Resort.

那里集山 泉 湖 海于一体

It combines mountains, springs,

lake and sea into one.

被人们称为是”温泉王国”

People call it the Kingdom

of Hot Springs.

在茂名 有一座高州古城

The ancient town of Gaozhou

in Maoming

它不但历史悠久

not only has a very long history,

而且有着深厚的文化底蕴

but also rich cultural heritage.

而这里的物产也是相当丰富

Besides, it also has abundant

natural resources.

距离高州城区不远的根子镇

Genzi, a town not far from

Gaozhou,

就被誉为”中国荔枝第一镇”

is billed as China’s number

one town of litchis.

那里的荔乡文化

The litchi culture there

也同样是非常悠久

dates back to ancient times.

渊源

Yuanyuan,

你读过巴金先生的文章吗

have you ever read any writings

by Mr. Ba Jin?

读过一些

Yes, I’ve read some.

是吗

Really?

那其中有一篇《鸟的天堂》

One of them is titled “Paradise

of Birds”.

还有印象吗

You must still have some

impression of it.

据说

It is said that

巴金先生当时写这篇文章的灵感

the inspiration for Mr. Ba Jin

to write this article

就是来源于这里

came right from here.

那这里一定生活着很多鸟类吧

There must be a lot of birds

living here.

是啊

Yes.

这里的气候温和特别适合鸟儿们生活

The warm climate here is very

suitable for birds.

因此有人称它为”小鸟天堂”

So some people also call this

place the paradise of birds.

那不如咱们今天

We might just as well

talk about

就给大家讲个和鸟有关的成语吧

an idiom that is associated

with birds.

好啊

That’s a good idea.

那我们讲一个稍微难一点的

We’ll talk about a little

difficult one,

“鸟尽弓藏”

“niao jin gong cang” (put away the slingshot

when there are no more birds to shoot).

春秋末期 吴 越争霸

In the late Spring and Autumn Period, the

states Wu and Yue vie for supremacy.

越国的大臣文种和范蠡一起

Ministers Wen Zhong and

Fan Li of Yue

辅佐越国国王勾践治理国家

assist King Gou Jian in governing

the state,

使国家转弱为强

helping the state change from

a weak one to a strong one,

后来终于打败了吴国

and eventurally defeat the State

of Wu.

吴王夫差只好向越国求和

Wu King Fu Chai has to sue

for peace with Yue.

派人给文种和范蠡送来一封信

He sends an anvoy to deliver a

letter to Wen Zhong and Fan Li.

兔子捉光了

“When there are no more

hares to hunt,

捉兔的猎狗没有用处了

the hounds become no

more useful.

就被杀了煮肉吃

They will be killed to be

stewed and eaten.

敌国灭亡了

When an enemy state

is defeated,

出谋划策的大臣也没用了

the advising ministers will also

become useless

会被杀掉

and will be kill, too.

你们放吴国一条生路

You’d better give Wu a chance

to subsist

也给自己留一条后路吧

and leave a way out

for yourselves.”

文种和范蠡拒绝议和

Wen Zhong and Fan Li reject

this peace offer.

夫差只好拔剑自刎

Fu Chai has to draw his sword

and slay himself.

越王灭掉了吴国

After defeating the State of Wu,

忽然发觉范蠡不知去向了

the Yue king finds Fan Li has

disappeared suddenly.

后来

Later,

文种收到范蠡写来的一封信

Wen Zhong receives a letter

from Fan Li.

信上面写到

The letter reads,

飞鸟打尽了

“When there are no more

birds to shoot,

弹弓就被收藏起来

the slingshot will be put away.

野兔捉光了

When there are no more

hares to hunt,

猎狗就被杀了煮来吃

the hounds will be killed to

be stewed and eaten.

敌国灭掉了

Now that we’ve defeated

our enemy state,

大臣就被废弃或遭迫害

we ministers will be cast

aside or persecuted.

我了解越王勾践这个人

I know Yue King Gou Jian

only too well.

以后 他一定会加害你

Later, he will definitely

persecute you.

你还是快快离开他吧

Leave him the sooner the better!”

“Oh!”

果然

Sure enough,

不久后 越王勾践猜忌文种

soon afterward, Yue King Gou Jian

becomes suspicious of Wen Zhong

逼他自杀了

and compells him to take suicide.

“鸟尽弓藏”这则成语的原意是指

The idiom “niao jin gong cang”

literally means

鸟被打光了

when there are no birds

to shoot,

打鸟的弹弓就没用了

the slingshot becomes useless

也该收藏起来

and is put away.

比喻事情办成之后

It is used metaphorically to

mean that

就把有功之人抛弃或害死

when someone has served

his purpose,

不管将来如何

he is cast aside or even

persecuted to death.

万里海疆行 快乐共分享

Let’s share the fun and joy on the

Happy Journey along the Coast!

终于又到了我们这一周的

Finally it is the Happy

Message Time

快乐读信时间了

of the week again.

是啊 我可等不及了

Yes. I just can’t wait.

快先给大家念一封吧

Read a letter to our

audience first.

好吧

Okay.

我这儿有一封

I’ve got an email

马来西亚观众写来的电子邮件

from a viewer in Malaysia.

这位观众叫梁孟辉

This viewer is called

Liang Menghui.

他问

He said,

在澳门路环岛那集的有奖问答题中

“In the multiple-choice question of the

episode on Macao’s Coloane Island,

有’原本’和’原原本本’两个词语

there were two choices, “yuanben”

and “yuanyuan benben”.

这两个词的用法有什么不同呢

What is the difference in usage

between them?”

那你赶快给大家解释解释吧

Come on and explain it to

our audience.

好吧 “原本”是一个副词

Okay. “Yuanben” is an adverb,

表示原来本来的意思

which means originally.

而”原原本本”

And ‘yuanyuan benben”

是一个形容词的重叠方式

is a reduplicated adjective.

表达的意思是

It means to recount in detail

对一件事情按原样一点儿不变

something in the past

一点儿不漏地表述出来

exactly as it happened.

是啊 比如说

Yes. For example,

请你把这件事儿原原本本地告诉我

tell me the whole story exactly

as it happened.

嗯 就是这样

Yes, that’s what it means.

这位观众看得还真仔细

This viewer surely watched

very carefully.

一个词语它一重叠

A word once reduplicated

意思就不一样了

can mean something different.

一般的来说 形容词的重叠

Normally, reduplicated adjectives

表示程度加深

give an intensified meaning.

我这儿也有一封信

I’ve got a letter.

这封信是来自一位北京的朋友

This letter comes from a

Beijing friend.

他说

He said,

你们在江门天气一定很闷热

“The weather must have been sweltering

when you were in Jiangmen.

我看天气预报说

I heard from the weather report

江门那边最少也有三十度

the temperature in Jiangmen

is at least 30 degrees.

而北京现在已经有点儿冷了

It’s getting colder in Beijing.

你们从南方回来的时候

When you return from the south,

多少会有一些不习惯

you’d get more or less unaccustomed

to the weather here.

所以 一定要记住多加衣服

So make sure to wear more clothes,

注意身体 不要感冒了

take care of yourselves and

don’t catch cold.”

真的是太感动了

It’s such a moving letter!

谢谢您的关心和爱护

Thank you for your concern

and care.

我们会在保重身体的基础上

While we take care of ourselves,

制作出更加好的节目奉献给您

we’ll try our best to make our

program even better.

韩佳 你还记得

Han Jia, do you still remember

我们在澳门的安德鲁蛋塔店

the contest we had at the

bakery selling

进行的比赛吗

Andrew egg tarts when we

were in Macao?

当然记得了

Of course, I do remember

咱俩比赛烤蛋塔

the contest we had in baking

egg tarts.

结果你还输给我了呢

And in the end, you lost

to me.

你先别急

Wait a second.

我这儿有一封

I’ve got a letter

来自澳门的热心观众的来信

from an enthusiastic viewer

in Macao.

他在信里详细介绍了

In his letter, he told us

in detail

怎么做香甜可口的葡式蛋塔

how to make sweet and palatable

Portuguese egg tarts

怎么样把蛋塔烤得外酥里嫩

and how to bake them

so crisp.

这么说 你都学会啦

Which means you’ve already

learned it?

那当然了

Of course.

你要是不相信 我们就再比试比试

If you don’t believe me, we can

have another contest.

比试就比试

Sure, why not.

不过现在可不行啊

But currently we can’t.

等会儿再说

We’ll talk about it later.

怎么 怕比不过我呀

What? Are you afraid you

might fail?

才不是呢

That’s not true.

你倒是看看时间啊

Look at the time.

我们该去抽奖了

We ought to go for

the award draws.

江门的新会区

Jiangmen’s Xinhui District

素有”葵乡”之称

is known as the home of

tree peonies.

这里种植 加工葵树的历史

Here tree peony planting

and processing

已经有一千六百多年了

has a history of over

1600 years.

那这些都是加工成的工艺品哪

Are those all completed handicrafts?

是啊

Yes.

你看 这些师傅们不就正在制作嘛

Look, these workers are making

the handicrafts right now.

哎呀 挺有意思呀

Oh, it’s so interesting.

那等我们给观众朋友们抽奖之后

Then after the award draws,

我想跟他们好好学学

I’ll learn in real earnest

from them.

嗯 没问题

Yeah, no problem.

好 观众朋友们

Okay, audience friends,

我们现在就要来为您抽取

now we’re going to draw

上一周的幸运观众了

for the Lucky Viewers of

last week.

中奖名单已经出来了

The list of winners has

come out.

恭喜这些朋友

Congratulations to these friends!

那您在不久就会收到

Soon afterward, you’ll be receiving

我们栏目组寄出的纪念品了

a package of souvenirs from us.

那么这次

If you didn’t win this time,

你要是没中奖的话也不要灰心

don’t be disheartened.

下次有机会

There is still a chance

next time.

好 马上进入我们今天的

Okay, let’s move on to

our today’s

成语猜猜看

Idiom Guess.

快乐学汉语

Learning Chinese the fun way!

轻松过周末

Spending a weekend of relaxation!

快乐在哪里

Where’s the fun?

快乐在前方

More Fun Ahead.

12月3号到12月7号

From December 3 through

December 7,

快乐的韩佳和渊源将带您在

Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

位于中国大陆最南端的城市湛江

will be learning Chinese with you

in Zhanjiang,

学习汉语

the southernmost city on

the Chinese mainland.

“寄托”是一个动词

“Jituo” is a verb,

意思是把希望放在某个人

which means to place hopes

on someone

或者是某件事物上

or something.

“巧妙”形容方法技巧 灵巧高超

So “qiaomiao” means ingenious

超出寻常

or skillful.

中国中央电视台中文国际频道

On Chinese CCTV International,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute program Happy

Learning Chinese

《快乐学汉语》与您准时相约

meets you daily Mondays

through Fridays.

欢乐的时光总是很短暂

A delightful moment is

always short.

那么我们今天的节目到这里

Our program has to end here

就要跟您说再见了

and we have to say goodbye

to you now.

希望我们今天的周末加油站

We hope this edition of Weekend

Filling Station

给您带去了一份快乐

has brought fun and joy to you.

如果您有什么想法或者是建议

If you have any thoughts

or suggestions,

可以通过屏幕上的方式

contact us at any time

according to

随时跟我们联系

the information on the screen.

当然 也可以登录我们的博客

Of course, you can also log

on to our blog

给我们留言

and leave us a message there.

All right,

那我们今天的节目到这里就要结束了

our program for today has come

to an end here.

希望您下周同一时间

We hope you’ll continue

to be with us

继续跟我们一起

next week at the same time

“万里海疆快乐行”

for the Happy Journey along

the Coast.

节目的最后

At the end of the program,

还是要提醒您

we’d still want to remind you

别忘了我们的口号

not to forget our slogan.

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

下周见

See you next week.

(Source: cctv.com)