Archive for September 18th, 2009

Chinese Culture – Four Great Academy of Classical Learning(2)

Friday, September 18th, 2009

Songyang Academy

Located at the foot of Mt. Songshan 80 km away from the southwest of Zhengzhou, the Songyang Academy was firstly built in the 8th year (484) of Emperor Taihe’s reign of the Northern Wei Dynasty (386-534).

The Songyang Academy is the famous higher college for its Confucian philosophy in ancient China. In the Northern Song Dynasty (960-1127), the masters Cheng Hao and Cheng Yi, who are good at Confucianism, had given lectures in the academy. Besides, Sima Guang, Fan Zhongyan, Han Wei, Li Gang, Zhu Xi and Lu Hui of the same period had also given lectures here.

The building of the academy is old and elegant. There are over 100 rooms covering more than 10,000 square meters. The center axis consists of 5-yard groups. At the west side, there are two high and old cypresses named Great General and Second General, they are the oldest cypresses with over 4,000 years of history. At the southwestern side of the academy gate stands a Tang Tablet, erected in 744 of the Tang Dynasty (618-907); it is the largest stele in Henan Province and famous in Chinese handwriting history.

Suiyang Academy

The ancient site of the Suiyang Academy was located in today’s Shangqiu County in Henan Province. It has long been destroyed.

Source: chinaculture.org

Chinese Character – fabulous (wonderful):极好的

Friday, September 18th, 2009

fabulous (wonderful):

Chinese Pinyin: ji2 hao3 de

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 635

Friday, September 18th, 2009

Click to Watch Video Podcast

结束了在广西的行程,

After completing our Guangxi leg

of the journey,

我们又回到了北京。

we returned to Beijing.

车队驶过天安门广场的时候,

When we drove past Tiananmen Square,

大家才逐渐有了真实感,

we all truly felt that

我们回来了,

we had back

带着收获的喜悦。

with the joy over this fruitful journey.

当然,也带着对美丽海疆的留恋。

Of course, also fond memories of

the beautiful coastal regions.

王渊源:快乐学汉语!

Learning Chinese the fun way!

韩佳: 万里海疆行!

Enjoying the Happy Journey along

the Coast!

王渊源:观众朋友们,大家好!

Hello, everyone!

我是快乐的渊源。

I’m Happy Yuanyuan.

韩佳: 大家好!

Hello there!

我是快乐的韩佳。

I’m Merry Han Jia.

王渊源:韩佳,

Han Jia,

我觉得这时间过得还真是快呀!

I feel time pass so quickly!

韩佳: 是呀。一眨眼,

Yes. In the wink of an eye,

一年的时光就这样过去了。

another year has elapsed.

我们”万里海疆快乐行”

And the filming work for

系列节目的摄制工作呢,

the Happy Journey along the Coast

到现在也就全部结束了。

has so far completely come

to a close.

王渊源:说实在的,

To tell the truth,

心里还真是有点儿舍不得。

I feel sort of reluctant to part

with the journey.

车队启程的那一天的情形,

I still clearly remember

我还真是记得清清楚楚的。

how we set out for the journey

that day.

就好像是昨天才发生的一样。

It seems to be only yesterday.

请许嘉璐副委员长

Now, we’d like NPC Vice Chairman

Xu Jialu

宣布车队启程。

to declare the start of the journey.

许嘉璐:《快乐中国-学汉语》

I declare the formal start of

the Happy Journey

“万里海疆快乐行”正式启程!

along the Coast of Happy Learning Chinese!

观众朋友,你们瞧,

Audience friends, you may see

我们多么信心百倍啊!

how confident we all were then!

后来呢,事实也证明,

Later, facts proved that

有志者事竟成。

where there’s a will there’s

a way.

从辽宁丹东的东港市

From Donggang near Dandong

in Liaoning

到广西防城港的东兴市,

to Dongxing near Fangchenggang

in Guangxi,

我们不知不觉就走过了

we’ve unknowingly covered

中国大陆一万八千公里的海岸线,

the 18,000-kilometer-long coastline

of the Chinese mainland

车队途径十个省、市、自治区,

through seven provinces, two municipalities,

one autonomous region

两个特别行政区,

and two special administrative regions,

上百个辖属拍摄点。

filming at nearly 100 locations.

许嘉璐:我是你们《快乐中国》

I’m a loyal viewer of your

“万里海疆快乐行”的真诚的观众。

Happy Journey along the Coast.

我认为你们的工作

I think your work is,

第一,成功;

firstly, successful,

第二,高质量;

secondly, high-quality,

第三,非常的有意义。

and thirdly, very meaningful.

你们能贴近中国的实际,

You took a close approach to

China’s reality

贴近对汉语感兴趣的外国人,

and to foreigners who are interested

in Chinese,

有汉语需求、

who want to learn Chinese

了解中国的需求和审美的需求。

and who want to understand China

from an esthetic perspective.

因此,你们的节目

So yours is

不是简单的学汉语的节目,

not only a Chinese-learning program,

也是介绍中国的节目,

but also an introductory program

on China

也是伟大的中国

and a bridge between the great peoples

和世界各国伟大的人民之间的桥梁。

of China and other countries of

the world as well.

韩佳: 渊源,

Yuanyuan,

我们这”万里海疆行”

our Happy Journey along

the Coast

一路从北走到南。

started in the north and ended

in the south.

给你留下印象比较深刻的都有哪些?

What were those things that left a

deep impression on you?

王渊源:这个嘛,

Oh,

我觉得印象深刻的太多了。

there were so many things that

left a deep impression on me.

真的要回顾起来,

It would take me more than

three days and nights

就算有三天三夜也讲不完。

to look back and talk about them.

韩佳: 那倒也是。

Yes, exactly.

不过我觉得这一路上,

But I think throughout the journey,

我们到过的那些具有特殊意义的地儿,

the places of very special significance

倒是给我留下了非常深刻的印象,

impressed me most,

像是中国大陆

such as those symbols marking

万里海疆两端的标志,

the two ends of the Chinese

mainland’s coastline,

还有中朝、中越的边境线等等。

the borderline between China and Korea and

the borderline between China and Vietnam.

王渊源:哦,我记得北边是中朝边境。

Oh, I remember the Sino-Korean

border is in the north.

那里有中朝友谊大桥,

There, there is the Sino-Korean

Friendship Bridge

还有个”一步跨”,

as well as the border river Yibukua,

最窄的地方据说只有六七米,

of which the narrowest section

是中朝水陆边界距离最近的地方。

is only six to seven meters wide.

而在南边呢,

And in the south

就是我们刚刚去过的中越边境了。

is the Sino-Vietnamese border

which we’ve just been to.

韩佳: 嗯,说得没错儿。

Yes, exactly.

在这两处边境线上,

Along the two borderlines,

我们不仅看到了不同文化的交流,

not only did we see exchanges

between different cultures,

同时也对中国

but also understood more

intuitively China’s

和周边国家和睦相处的关系,

friendly relations

有了一个更加直观的了解。

with its neighboring countries.

王渊源:除了这些,

Apart from these,

我们还到达了中国大陆海岸线的最东端,

we also reached the easternmost tip

on the Chinese mainland’s coastline,

美丽的成山头,

the scenic beach of Chengshantou.

韩佳: 还有中国大陆海岸线的最南端,

Also the Chinese mainland’s

southernmost tip,

湛江徐闻县的灯楼角。

the Denglou Cape in Zhanjiang’s

Xuwen County.

王渊源:我想起来了,

Oh, as I recall,

咱们还看到过海与海的分界线。

we also saw a line between

two seas.

韩佳: 哦,我知道了,

Oh, I know

你是说黄海和渤海的分界线吧。

you mean the demarcation line between

the Yellow Sea and the Bohai Sea.

王渊源:是啊。

Yes.

从高处望过去泾渭分明。

Seen from a higher place, the demarcation

line is quite clear.

韩佳: 这汉语没白学。

You didn’t learn Chinese for nothing.

用得好!

You used the phrase perfectly!

王渊源:过奖,过奖。

You’re flattering me.

咱们还是接着来回顾吧。

Let’s go on with this review.

接下来是…

Next is

是我们在汕头看到过的那个。

something we saw in Shantou.

那个…

That … that …

韩佳: 别这个那个的了。

Take it easy.

是不是北回归线标志塔呀?

Do you mean the Symbolic Tower

of the Tropic of Cancer?

王渊源:对对对,我要说的就是那个。

Yes, yes, that’s what I mean.

北回归线

The Tropic of Cancer is

是北温带与热带的分界线。

the latitudinal line between the north

temperate zone and the tropics.

汕头就刚好在这条线上。

And Shantou happens to be

located on this line.

每年六月二十二日

On every June 22

中午十二点的时候,

at 12 noontime,

人们可以在那里见到

people can witness the spectacle

“立竿不见影”的奇观哪。

of setting poles without shadows.

韩佳: 嗯,好记性。

Hey, you have a nice memory.

王渊源:跟你说。

Let me put it this way.

咱们去过的这些地方,

All the places we’ve been to,

哪里好玩,哪里好看,

which places are interesting, which

places are beautiful and

哪里有纪念意义,

which places are of commemorative

significance

全都装在我这脑袋里。

are all contained in my brain.

想忘也忘不掉。

I won’t forget them even

if I want to.

韩佳: 观众朋友们,

Audience friends,

今天呢,

today

我们对”万里海疆快乐行”系列节目

we briefly reviewed and summarized

our Happy Journey

做了个简单的回顾和总结。

along the Coast series.

其实,值得我们回忆的还有很多很多。

Actually, there is still a lot which

is worth recalling.

王渊源:这一路上,

All the way,

我们结交了很多朋友,

we’ve made many new friends

也得到了大家的支持和鼓励。

and received support and encouragement

from our audience.

在这里,我们要向大家说一声:

Here, we’d like to say to you all:

谢谢了!

many thanks!

韩佳: 嗯。

Yes.

如果您还想了解更多

If you want to know more

about some

有关节目和镜头背后的故事,

program-related and behind-

the-camera stories,

那就请您关注,

please take notice of

我们接下来几天要播出的

our Happy Journey along

the Coast specials,

“万里海疆快乐行”特别节目。

which will air in the next few days.

王渊源:精彩仍在继续。

Our wonderful program will continue.

敬请关注。

Be sure about this.

韩佳: 口号不能忘。

And don’t forget our slogan.

合: 学说中国话,朋友遍天下!

Learn Chinese and make friends everywhere!

韩佳: 明天见。

See you tomorrow.

(Source: cctv.com)