
Click to Watch Video Podcast
韩佳: 大家好!
Hello there!
王渊源:大家好!
Hi!
“海疆快乐行之最”颁奖典礼
I declare the start of the award ceremony
现在开始!
of the Happy Journey along
the Coast!
韩佳: 要说起来,
Actually,
咱们这一路上可评选的之最
many things and people on
the journey
可真不少。
are worthy of top awards.
比如说,
For instance,
你知道对咱们来说最亲切的数字是几吗?
what is the dearest number to us?
王渊源:几呀?
What is it?
韩佳: 三啊。
Three.
王渊源:三?
Three?
韩佳: 嗯。
Yes.
王渊源:怎么讲?
Why?
韩佳: 你想,“万里海疆快乐行”
Remember that we had three crews
一共有三个摄制组。
filming the Happy Journey
along the Coast.
拍摄了三百多期节目。
We’ve filmed more than 300
editions of the program.
而且我们的每辆车
And our vehicles
都跑了三万多公里。
have traveled more than
30,000 kilometers.
王渊源:你别说还真是。
Yes, indeed.
韩佳: 那可不。
Sure.
好了,闲话少说。
Well, enough of this digression.
我们先来颁第一个奖。
Let’s present the first award.
那就是最佳才艺奖。
That is the Best Talent Award.
获得最佳才艺奖的是郭金。
The winner of the Best Talent
Award is Guo Jin.
郭金,我们的化妆师。
Guo Jin is our makeup artist.
他不仅擅长往两位主持人脸上涂涂抹抹,
Not only is he good at making up
the faces of the two hosts,
还负责给主持人打反光板。
but also responsible for holding
the reflector for the co-hosts.
对了,还有一项拿手绝活儿,
Oh yeah, he also has a
superb skill
理发。
in haircutting.
您想想,
Just imagine
摄制组工作人员每天从早忙到晚。
how busy the crew members
were day in and day out.
哪有时间去理发呀。
They had no time for haircutting.
这时候化妆师郭金就该上场了。
This was the time when makeup artist
Guo Jin found himself useful again.
怎么样,水平还行吧?
Well, nice job, isn’t it?
王渊源:恭喜郭老师,获得最佳才艺奖!
Congratulations, Mr. Guo, on
your Best Talent Award!
下面我来宣布下一个奖项,
Now let me announce the
next award,
最大力气奖。
the Biggest Strength Award.
获得最大力气奖的是
The winner of the Biggest
Strength Award
是摄制组的四号车。
is the film team’s No. 4 Car.
有观众朋友可能会问了,
Some viewers may ask
这车怎么也能得奖啊。
why a car can also get
an award.
您是不知道,
Maybe you don’t know that
我们“万里海疆快乐行”
we had five cars for filming
这五辆拍摄用车。
the Happy Journey along
the Coast.
每天可是绝对的负重而行。
They all carried a heavy load
every day.
不光要拉着我们这一行人马,
In addition to us passengers,
还要运上我们的行李
they also had to carry
our suitcases
和大量的拍摄设备。
and large quantities of
filming equipment.
尤其是四号车,
The No. 4 Car, in particular,
您瞧,头顶着十二节移动轨道,
look, had to carry 12 mobile
rails on its top
肚里装着八米的摇臂。
and the eight-meter-long camera
crane in its belly.
这可都是些实打实的钢铁家伙。
All of these are truly heavy
steel tools.
从辽宁到广西,
Was it easy for it to run
all the way
这一路跑下来容易嘛?
from Liaoning to Guangxi?
给个最大力气奖,以资鼓励。
As an encouragement, we gave
it the Biggest Strength Award.
恭喜我们的大力士四号车!
Congratulations to the Herculean
No. 4 Car!
下面我们要颁发的是…
The next award we’re going
to present is …
韩佳: 是“万里海疆快乐行”的
Is the Bravest Person Award
on the Happy Journey
最勇敢者奖。
along the Coast.
获得者是王渊源。
The winner is Wang Yuanyuan.
工作人员:准备好没有?
Are you ready?
王渊源:准备好了。
Yes, I am.
工作人员:五,四,三,二,一。跳!
Five, four, three, two, one. Go!
韩佳: 您听听旁边游客们的惊呼声,
Hearing the cheers of the
tourists around
就能感受到渊源当时有多勇敢了。
proves how brave Yuanyuan was.
从三百多米高的地方往下跳,
Jumping down from a place
over 300 meters high
这事儿还真不是谁都能做到的。
isn’t something anybody can do.
颁个最勇敢者奖给渊源吧。
So we should present an
award to Yuanyuan.
当之无愧。
He is certainly a worthy winner.
您说呢?
What do you say?
王渊源:谢谢大家的奖励。
Thank you all for the encouragement.
只可惜这旅游台只有三百多米高。
The pity was that the Macao Tower is
only a bit more than 300 meters high.
要不然,
Otherwise,
我还可以创造一个更高的记录!
I would definitely break an
higher record!
我们等下回吧,下回我准…
Let’s wait for the next time,
when I will definitely …
韩佳: 你怎么得个奖这么多话呀!
You just won an award and
had so much to say!
别的获奖人员也没发表这么多感言啊。
The other winners didn’t have so
much to say.
王渊源:不好意思。
I’m sorry.
我就是激动。
It’s only because I was
so excited.
我没获过这么大的奖啊。
I’ve never won a big award
like this before.
那好,我们来揭晓我们下一个奖项。
Okay, let’s reveal the next award.
下一个奖项
The next award
是我们“万里海疆快乐行”最佳反串奖。
is our Happy Journey along the Coast
Best Actor Award.
最佳反串奖的获得者是韩佳。
The winner of the Best Actor
Award is Han Jia.
韩佳: 徒儿们,
My disciples,
你们倒是慢点儿啊。
be a bit slower.
王渊源:看过我们节目的人
All those who watched our program
可能都会记得这个场景。
may still remember this scene.
韩佳: 山里妖怪这么多。
There are so many monsters
in the mountains.
要是为师碰上了,
If I happen to come upon one,
可怎么办哪?
what should I do?
啊,妖怪!
Ah, a demon!
王渊源:这韩佳扮演的唐僧,
When Han Jia acted Tang Seng,
虽然也有一些胆小,
though she looked a bit timid,
不过却有过人之处。
she did show some extraordinary talent.
您见过会教汉语的唐僧吗?
Have you ever seen Tang Seng
teaching Chinese?
韩佳: 这“相似”就是指相象、相近的意思。
“Xiangsi” means to be similar
or nearly the same.
徒儿们,你们倒看看…
Disciples, …
感谢大家,感谢大家!
I thank you all!
感谢导演的信任。
I thank the director for
his trust in me.
感谢化妆师的工作。
I thank the makeup artist
for his work.
更要感谢我那三个徒弟呀。
And I should be more grateful
to my three disciples.
谢谢谢谢,谢谢大家!
Thanks, many thanks!
王渊源:你刚说完我。
You just criticized me.
你这话也不少。
But you also said a lot.
韩佳: 不好意思,不好意思。
I’m sorry, I’m sorry.
那马上我们就要颁发
Now I’m going to present
最重要的一个奖项了。
the most important award
right away.
那就是最勤奋好学奖。
That is the Best Diligence Award.
在“万里海疆快乐行”活动期间,
During the Happy Journey along
the Coast,
栏目组每天都能收到
this team received letters
every day
很多观众朋友写来的,
from many our viewers,
有奖问答题答案、留言,
sending us their answers to
our questions, messages
甚至是小礼物。
and even small presents.
当然了,更有不少观众朋友
And of course, quite a few friends
直接找到了我们栏目组。
found their way directly to
our office.
王渊源:咱们的朋友遍天下。
Our friends are all over
the world.
大家的学习方法也是多种多样。
Their learning methods are
different from each other.
有把节目录下来慢慢儿学的。
Some tape the program and
then learn from it steadily.
有天天看节目记了好多笔记的。
Some watch our program every
day and take down notes.
还有用当天学习的词语
And some make sentences with
the words they just learned
造句子寄给我们的。
and send them to us.
真是要多勤奋有多勤奋!
They are surely very diligent!
最勤奋好学奖非观众朋友们莫属!
The winner of the Best Diligence Award
should be no one but our audience!
观众朋友们获得这个奖项
It can’t be more appropriate
for our audience
真是再适合不过了。
to get this award.
韩佳: 说得没错儿。
Yes, absolutely.
感谢您的相伴。
We thank you for being
with us.
也感谢您
We also thank you
一直以来对我们的关注和支持!
for your persistent care and
support for us!
王渊源:应该说,
I should say
观众朋友们的支持
the support of our audience
给了我们非常大的动力。
gave us tremendous motivation.
韩佳: 是啊。
Yes.
在这五百一十一个日日夜夜里,
During the past 511 days
and nights,
虽然有欢笑,也有泪水。
there were both laughter
and tears.
可是不管再怎么忙,怎么累,
But no matter how busy
and how tired,
我们都还是充满信心地走下来了,
I kept on along the journey with
full confidence
因为
because
有你ON MY WAY。
I had you on my way.
握着方向盘
I’m sitting behind the wheel.
路旁飞过的画面
The fleeting views on the roadsides
好像放映的就是我的从前
Seem to be a flashback of my past.
如今你们陪在我身边
You’re finally sitting by my side.
我已经盼望了这么多年
It’s a long-cherished dream come true.
沿着海岸线
Along the coastline,
我看见那一片天
I see a vast open sky.
透过阳光仿佛看到梦想实现
I see my dream come true through the sunshine.
泪水就和海水一样咸
Our tears are as salty as seawater.
希望我们能变得勇敢一点
I wish we could be more courageous.
你说生活有时痛苦有时美
You say life tastes sweet as well as bitter.
快乐对我们来说就像一杯水
Happiness to us is just like a glass of water
你努力地追 从不后退
We should pursue it and never back down
尽管有时无味有时会喝醉
Though sometimes we may feel insipid or drunk.
我说人生不仅仅概括错与对
I believe life isn’t just about right and wrong.
太多的无奈就让它消逝变成灰
Let the many sorrows perish into ashes.
我仔细品味
I am relishing the details of your beauty
沿途有你的美
All along the way.
虽然这次活动结束了,
Though the activity has
come to a close,
但是跟大家在这一年多
the tacit cooperation and affection
培养出来的那种默契和感情,
fostered among us in the past
one year and more,
我相信无论岁月怎样变迁
I’m sure, despite the change
of time,
都是不会变化的。
will remain unchanging.
王渊源:这么一年多的时间,
In the past one year and more,
去了那么多地方,
we’ve been to so many places,
认识了那么多人,
made acquaintances with
so many people
看了那么多景点。
and seen so many scenic spots.
我觉得真的是终生难忘。
They will remain unforgettable
all my life.
韩佳: 好了,观众朋友们,
Well, audience friends,
到今天为止,
today
《快乐学汉语》“万里海疆快乐行”
our Happy Journey along the Coast
series for Happy Learning Chinese
大型系列节目就全部结束了。
has come to a complete close.
王渊源:这回,我这个新朋友
And I, as a new friend,
现在也应该说是老朋友了。
can be now counted as an
old friend.
韩佳: 老朋友。
Yes, an old friend.
王渊源:真的要和您说再见了。
Really it’s time to say goodbye
to you.
您要是想我了,
If you miss me,
那就从下周一起,
please continue to tune in to
继续锁定CCTV-4《快乐学汉语》节目,
Happy Learning Chinese on CCTV-4
因为我们特别从三百七十期
because we have carefully chosen
“万里海疆快乐行”节目中,
a few dozen of our 370
aired editions
精选了几十期献给大家。
as reruns for our audience.
韩佳: 精彩内容,不容错过哦。
Be sure not to miss these
wonderful reruns.
好了,节目真的要结束了。
Okay, our program is really
about to end.
再过几天就是2008年了。
In a few days, we’re going to
greet the year 2008.
在这里,我们要代表
Here, on behalf of
《快乐学汉语》的全体工作人员,
the whole Happy Learning
Chinese team,
提前祝大家
we wish you, in advance,
合: 新年快乐,万事如意!
Happy New Year and good luck!
韩佳: 新年新气象!
New successes in the New Year!
不过,我们的口号是不会变的。
But our slogan will remain unchanging.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
再见!
So long!
(Source: cctv.com)