elf (elfin, pixie, fay):
Chinese Pinyin: xiao3 jing1 ling2

(Source: about.com)
elf (elfin, pixie, fay):
Chinese Pinyin: xiao3 jing1 ling2

(Source: about.com)
![]() |
|
看到的是青山
What we see are green mountains.
闻到的是草木花香
What we smell is the fragrance
of grass and flowers.
听到的是天籁之音
And what we hear are the sounds
of nature.
观众朋友们您相信吗
Viewer friends, can you believe
我们现在是在风光秀丽的林州
we are in the picturesque city
of Linzhou.
你们看看这桃花谷里的黄龙潭
Just look at the Yellow Dragon Pond
in the Peach Flower Valley.
碧绿碧绿的潭水像一块儿大翡翠
The turquoise pool surface looks
like a giant piece of jade.
在这里您同样可以欣赏到
Here, you can also find the kind
of beauty
南方山水的灵秀
you find in the mountains and
rivers in south China.
可以说林州之美美在山 美在水
It can be said that the beauty of
Linzhou lies
美在红旗渠精神
in its mountains and rivers, as well as
the spirit of the Red Flag Canal.
林州之美美在我们每个人的心里
Linzhou’s beauty also lies in
everyone’s heart.
嘿 您还犹豫什么呢
So why not
赶快背起行囊跟我们一起
carry your backpacks and
开始今天的快乐之旅吧
join us in this joyful journey?
快乐二人组合现在出发
The happy duo is now setting off.
出发
We’re setting off.
林州地处太行山东麓
Linzhou lies on the eastern side of
the Taihang Mountains.
这里就是著名的红旗渠的故乡
This is the home of the well-known
Red Flag Canal.
从1960年起 太行儿女苦干十个春秋
Starting in 1960, Taihang peasants
worked hard for ten years
彻底结束了林州
and successfully built the Red Flag Canal,
十年九旱的历史
which was billed as the man-made
river in the sky,
建成了被称为人工天河的红旗渠
thus ending the history of having drought
nine years out of ten in the Linzhou area.
如今的林州山清水秀
Linzhou today has green hills and
clear waters.
所到之处都会让您耳目一新
The visitors will find an entirely
new world here.
在王相岩听傅说的传说
In the Wangxiangyan Canyon,
you can here legends from the past,
看石板屋 走石板路
see slab-stone houses and slab-paved roads
品位远离喧嚣的清幽
and experience the tranquility,
which is a far cry from the urban noises.
那真是一种难得的惬意
All these are hard-to-get enjoyment.
如果不是亲眼所见
If you didn’t see with your own eyes,
您可能不会相信
you wouldn’t believe
在这里也能看到如此碧绿 清澈的潭水
there could be such turquoise
crystal-clear pool water.
没错儿
Exactly.
这里就是桃花谷的黄龙潭
This is the Yellow Dragon Pool
of the Peach-Flower Canyon.
微风吹来 潭水波光粼粼
The ripples produced by gentle breezes
on the pool surface
让人遐想连篇
may make the visitors lost in reverie.
大牛 这红旗渠的景色美吧
Daniel, is the Red Flag Canal beautiful?
的确非常美
Yes, very beautiful indeed.
不过今天走的路太多了
Only we had walked too much today.
脚都有一点疼了
My feet are getting a bit painful.
哎 我怎么没觉得呀
But why my feet are not painful?
是不是你的鞋不合适啊
Maybe your shoes are not suitable.
这倒是有可能啊
It’s possible.
一会儿我就去买一双新鞋
I’m going to buy a pair of new ones
in a moment.
哎 知道自己穿多大号的鞋吗
Do you know what size shoes you wear?
当然知道了 我怎么会不知道呢
Of course, I do. How could I not know?
我只是给你提个醒
I am only reminding you.
有那么一个人
There was such a person,
他还真不知道自己穿多大号的鞋
who didn’t know what size shoes he wore.
买鞋的时候还闹出笑话来了呢
So he made a stupid mistake when he
was buying a pair of shoes for himself.
谁会连自己穿多大号的鞋都不知道呢
Who could be so silly as not to know
what size shoes he should wear?
想知道啊
You really want to know who?
那就看看我们今天的快乐成语吧
Then, let’s see what “happy idiom”
we’re going to learn today?
古时候 郑国有个人
In ancient times, there was a man
in the State of Zheng.
一天他发现自己的鞋坏了
One day he found his shoes broken.
嗯 脚趾头都露出来了
His toes stuck out.
于是他决定到集市上买一双新鞋
So he decided to buy a pair of new
shoes from the market.
他用一根小绳测量了自己脚的长度
He measured the length of his foot
with a short rope.
好啦 买这么大的鞋就行了
“Okay, I’ll buy a pair of this size shoes.”
他高高兴兴地出了门
He happily went out.
却不小心把那根小绳忘在了家里
But he inadvertently forgot to take
the rope with him.
他走了好长时间才到集市
After a long while, he arrived at
the market.
卖鞋啦 卖鞋啦
“Shoes! Who want to buy shoes?”
我要这双鞋
“I want this pair of shoes.”
那您穿多大尺码的鞋
“Good. What size shoes do you want?”
我带了鞋的尺码 一比就知道了
“I’ve got the measurement with me.
Just use it for my size.
忘带了 我马上回家去拿
“Oh, I left it at home. I’m going back
to take it here.”
郑人急急忙忙地跑回了家
The man of the State of Zheng hastily
ran back home.
他拿了小绳又匆匆地往回跑
And with the rope, he hastily returned
to the market.
可是 当他再次回到集市时
But when he got back to the market,
集市早就散了
all sellers were gone.
别人知道了这件事 就对他说
Learning of this, some people asked him:
你呀 用脚试穿一下 不就知道了嘛
“Why didn’t you try on those shoes
to find out your size?”
我不相信自己的脚
“I don’t trust my feet.
我相信量出来的尺码
But I believe the measurement I made
那个准确一些
is a lot more precise.”
啊
“What?”
观众朋友们你们知道吗
Viewer friends, do you know
最近可把我们节目组的同事们给忙坏了
the members of the production team for this
program have been very busy recently?
哦 有那么忙吗
Is that true?
一听她最近就没去过节目组
Hearing the word “recently”, I dare say she
hasn’t gone back to the office for a long time.
哎 你去过几次啊 我就去过几次
At least, I go back to the office as
often as you do.
反正你不会比我多一次的
After all, you wouldn’t go there more
often than I do.
那倒是
That’s true.
我们俩是搭档嘛
Because we are hosting partners,
工作总是在一起完成的
always fulfilling a task together.
哎韩佳 现在是暑假
Han Jia, it is summer vacation now.
平时没法看我们的节目的学生观众
Those student viewers who can’t watch
our program regularly
现在又回到了我们《快乐中国—学汉语》的
are now back again, to our big family,
learning Chinese
大家庭里来了
from Happy China.
这说得倒没错儿
You are right.
所以现在我们接的电话也多了
That’s why we’re now receiving
more call-ins.
要回复的信件也比以前多了
And we have also a lot more
letters to reply.
当然了 寄出的纪念品也更多了
Of course, we’re also sending out
more souvenirs.
哦 对了 所以大家就更忙了
Oh yeah, so we’re getting a lot more busier
than before.
回答正确
You are correct.
韩佳真是个万事通
Han Jia is indeed a know-it-all.
好了好了 赶快说正事吧
Well, now let’ return to our main topic.
是
Yes.
美国的Diane Whitehall
Diane Whitehall of the United States
在来信中说
said in her letter:
我是你们《快乐中国—学汉语》
“I am a loyal viewer of your Happy China
节目的忠实观众
Chinese learning program.
通过这个节目我学到了很多
Through this program, I have
learned a lot,
但还在努力提高我的汉语水平
though I’m still trying hard to improve
my Chinese.
今天我在节目中看到了两套学汉语的卡片
I saw two sets of Chinese learning cards
in today’s program.
我希望能够得到它们
I hope I could get them
帮助我进一步学习汉语
to help me learn Chinese.”
嗯 我这里也有
Here’s a also a letter
英国的Teresa在信中说
from Teresa of the United Kingdom.
She said:
我很喜欢你们送给我的礼物
“I appreciate very much the gift
you sent me.
那些漂亮的扑克牌非常有用
The pack of beautiful playing cards
is very useful.
真的很感谢你们
Many thanks to you, indeed.”
澳大利亚的Kevin Lim在来信中说
Kevin Lim of Australia said in her letter that
希望能买到这副扑克
she hoped she could buy a set of
these playing cards,
它将对她的三个孩子学汉语有很大的帮助
which she believed could help her
three children learn Chinese greatly.
看来我们的汉语拼音扑克真的特别受欢迎
It seems our pin-yin playing cards
are extremely welcome.
其实每天我们的栏目组都在
Actually, our staff members have
been busy
不停地为需要它的观众邮寄呢
sending them out to the viewers who
expressed that they’d like to receive them.
大家忙啊
So, all of us are very busy.
是啊
Right.
所以在这里我们都应该感谢
So, we’d like to take this opportunity
to thank
为我们免费提供这些扑克的
Mr. Liang Shoukun, also a viewer,
of Guangxi,
广西热心观众梁寿坤老师
who has provided us these cards
free of charge.
梁老师一次性为我们栏目组
Mr. Liang sent us 10,000 sets of
提供了一万副汉语拼音扑克牌
this kind of playing cards in one package.
他希望通过我们的栏目转送给
He hopes, through us, they could be sent
世界各地学习汉语的朋友们
to Chinese learning friends all
over the world,
为大家学好汉语提供帮助
as an aid for their efforts in learning Chinese.
在这里我们代表电视机前的观众
Here, on behalf of our viewers,
we’d like to say
由衷地说一声 谢谢您 梁老师
sincerely: Thank you very much,
Mr. Liang.
哎韩佳 说实在的
Han Jia, to be frank,
能为观众朋友们办一点实事
it does feel good to be able to do something
我心里真是暖乎乎的
concrete for our viewers.
哎 下面我们接着给观众朋友们解决问题
Sure. Now let’s deal with some of
questions raised by our viewer friends.
好 最近经常有观众朋友们打电话来询问
Okay. Recently, we often receive phone
calls from our viewers, asking
为什么现在发短信 参与节目互动
why they have so much trouble
sending us short messages to
会这么麻烦呢
take part in our interactive activities.
发一次短信会收到很多
After they send out a short message,
与节目无关的回复信息
they often receive lots of irrelevant
messages.
是这样
Let me explain to you about this.
最近我们节目改变了互动的方式
We’ve recently modified our
interactive methods
为的是让小灵通用户也能参与到
so as to let PHS subscriber viewers also
我们的活动中来
take part in our activities.
但是这次改动之后
But after this change,
互动平台给大家发了和节目无关的内容
the interactive platform has kept sending out
information irrelevant to our program.
在这里我可以告诉大家
Let me tell you clearly that
和节目无关的内容您完全不用回复
you don’t have to respond to these messages
which are irrelevant to our program.
当您发送15到相应的服务平台后
After you have sent “15″ to the appropriate
service platform, you will
会收到一条让您发送答案的短信
receive a message, asking you to
send your answer.
您只需按照它提供的方式
You only need to send out your
answer to our
把您的答案发送过去就可以了
question, using the method as indicated.
至于后面发来的信息就不用理会了
You just ignore the other messages.
没错儿 除此之外
Exactly. In addition,
您还可以登录央视国际网站
you can also send in your answer
点击《快乐中国—学汉语》节目
by logging on to the CCTV website
在快乐留言这个板块中回复您的答案
and clicking open the “Happy China – Learning
Chinese” box.
大牛说得没错儿
What Daniel said is true.
好了 解决完问题之后呢
Alright. Having solved this problem,
一起来看看今天《成语猜猜看》的内容
now let’s move on to today’s Idiom Guess.
快快乐乐学汉语
Learn Chinese happily
轻轻松松过周末
and spend the weekend with ease.
大牛 下周咱们上哪儿过啊
Daniel, where will we spend our
next weekend?
好山 好水 好心情地过呗
Still in a place with nice mountains
and nice rivers to please our hearts.
我是说下周咱们带朋友们上哪儿学汉语啊
I mean where should we take our friends
to learn Chinese next week.
哦 请看预告
Oh, please watch the viewer’s guide.
8月1号到8月6号
From August 1st through 6th,
快乐的韩佳 大牛将与您一起在广东
the happy Han Jia and Daniel
韶关体会学汉语的无穷乐趣
will learn Chinese with you in Shaoguan
of Guangdong.
小巫见大巫是一个成语
“xiao wu jian da wu” is an idiom,
意思就是说小巫师见到大巫师
which literally means that a petty sorcerer
就自己觉得没有大巫师来得高明了
feels pale before a skilled sorcerer.
回眸都读二声 就是指回头看
“hui mou”, two second tones, means to turn
one’s head back and look at something.
中国中央电视台国际频道
CCTV International,
周一到周六 每天十分钟
ten minutes each day from Monday
to Saturday,
《快乐中国》与您不见不散
Happy China makes an appointment
with you on time.
好了观众朋友们
Okay, viewer friends,
我们今天的节目到这里就结束了
our program for today is about end.
这周学的内容您记住了吗
Have you remembered what we’ve learned
this week?
如果有个别没记住的话没关系
If you fail to remembers certain points,
it doesn’t matter.
您可以登录央视国际网站
You can log on to the CCTV website
点击《快乐中国—学汉语》
and click on Happy China – Learning Chinese
随时收看我们的节目
to keep track of our program
以便您能更好地学汉语
to learn Chinese.
别忘了我们的口号
Don’t forget our slogan:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)
当你准备踏上赴国外求学的冒险之旅时,填写各种表格、准备护照、打点行李、以及在学校那边为你准备好课本等等都相当容易,但你如何准备去适应一个新的地方,特别是如何克服文化冲突呢?
When you are preparing for your college adventures abroad, it’s easy enough to make sure you get all the right forms filled out, have your passport ready, your bags packed, and your textbooks waiting for you at the other end, but how do you prepare for the adjustment to a new place? Especially, how to survive culture shock?
(Source: wwenglish.com)