韩佳:大家好,我是快乐的韩佳。
Hello everyone, I’m the merry Han Jia.
欢迎您来到《快乐中国》。
Welcome to Happy China.
我在安阳殷墟的碑林与您准时相约。
I’m now in the Forest of Tablets at the Ruins
of Yin in Anyang to meet you on time.
您问大牛怎么没来啊。
You would wonder why Daniel is
not with me.
我看他呀是害怕了,不敢来了。
I think he must be afraid of coming here.
大牛:我是快乐的大牛。
I’m the happy Daniel.
下面请听天气预报。
Now a weather forecast.
自旦至食日不雨。
There is no rain from daybreak till breakfast.s
自食日至中日不雨。
No rain from morning till noon.
自中日至昃不雨。
No rain from noon till night.
韩佳:大牛他居然会读碑上的天气预报!
It’s Daniel, he can even read the weather
forecast on the tablet!
我可得去看看。
I must go to have a look.
大牛,今天怎么来晚了啊?
Daniel, why are you late today?
是不是说,让你到碑林来认甲骨文
Was it because you were asked to read
the inscriptions on the tablets
把你吓着了呀。
and you felt scared.
大牛:把我吓着了?
I’m scared?
您还真会开玩笑。
You must be kidding.
这则用甲骨文写的天气预报我不是看懂了吗?
The oracle-bone inscriptions are a
weather forecast. Am I right?
合: 真的?这还有假。
It’s true, definitely.
韩佳:观众朋友们,您知道吗,
Do you know, our audience members,
三千多年前的商朝人啊
3000 years ago, people of the Shang Dynasty
已经开始预测天气的变化了。
already started to predict climatic changes.
这块石碑上刻的就是一则商朝的天气预报。
What’s inscribed on this tablet is a weather
forecast during the Shang Dynasty.
它可以说是中国有文字记载的
It can be said to be the earliest
weather forecast
最早的天气预报了。
ever recorded in written Chinese.
大牛:您看不懂没关系。
It doesn’t matter if you can’t read them.
我告诉您,
Let me tell you
这碑的后边有对照的汉字。
there is an interpretation in modern Chinese
on the back of the tablet.
韩佳,这些甲骨文刻在碑上挺好看。
Han Jia, the oracle inscriptions on the
tablets look so beautiful.
韩佳:那当然了。甲骨文是中国最早的书法艺术。
Yes, of course. Oracle inscriptions are the
earliest form of Chinese calligraphy.
Jiǎgǔwén shì zhōngguó zuì zǎo de shūfǎ yìshù le.
甲骨文 是 中国 最 早 的 书法 艺术。了
Pictograms etched onto bones and
tortoise shells are the earliest
form of Chinese calligraphy.
甲骨文它记载了商朝社会
These oracle inscriptions record
方方面面、大大小小的事情,
various social events, big and small,
in the Shang Dynasty,
比如说种田、打猎、交通事故。
such as farming, hunting and traffic accidents.
大牛:哎,等等。
Hey, wait a second.
交通事故?
Traffic accidents?
三千多年前,中国还能出什么交通事故啊?
Three thousand years ago, what kind of traffic
accidents could have occurred in China?
又没有火车、汽车,连自行车都没有。
There were no trains, nor cars.
There were even no bicycles.
韩佳:可是有马车呀,
But there were horse-drawn carts
而且还是非常不错的马车呢。
and very good horse-drawn carts.
合: 我带你去看看。走。
Let me take you there for a look. Come on.
大牛:想不到商朝人也能造出这么好的马车来。
I never expected people of the Shang Dynasty
were able to make such wonderful carts.
韩佳:这些马车啊,
These carriages were, in fact,
都是专供商朝的王公贵族乘坐的。
made for the aristocrats of the Shang Dynasty,
大牛:就好比我们英国产的名贵轿车,Rolls-Royce。
just like Rolls-Royce, our British made
luxurious limousines.
韩佳:大牛,你再看那些战车。
Daniel, look at those chariots.
它们的车轴啊都是用青铜制作的。
The axles are all made of bronze.
大牛:韩佳,那是什么?
Han Jia, what’s that?
等等。我知道了。
Just a moment. Oh, I know.
那一定是商朝的马路,对不对?
That must have been a road of the Shang
Dynasty, right?
韩佳:没错儿。
Exactly.
那上面还有马车的车辙呢。
There are still ruts left by carts in it.
大牛:商朝的马路可真够宽的。
The Shang roads were really wide indeed.
并排走两辆马车绰绰有余。
Wide enough for two carts to run side
by side.
Chuòchuò yǒu yú
绰绰 有 余
More than enough
韩佳:大牛,看完了商朝的马车,
Daniel, after seeing the carts,
我们来看看甲骨文中的车字是怎么写的吧。
now let’s see how the oracle character,
“Che” (cart), is written.
你看。
Look,
大牛:这就是甲骨文的车字啊。
this is the character “Che”(cart).
我看就是把整个马车画下来了。
It’s actually a drawing of a cart,
I should say.
韩佳:象形文字就是描摹实物形状的文字嘛。
Pictographic characters are virtually
drawings of real objects.
你再往下看。
If you take further looks, you’ll find
这车字是越来越简化,
the character “Che” or cart
get increasingly simplified
直到成为今天的这个样子。
and evolve into what it looks like today.
大牛,你知道中国历史上第一位女将军是谁吗?
Daniel, do you know who’s the first woman
general in Chinese history?
合: 我想想,应该是花木兰吧。不对。
Let me see, it should be Hua Mulan. Oh, No.
那是穆桂英?也不对。
It’s Mu Guiying? It’s not correct either.
韩佳:你看,就是她。
Here you are, it’s her.
大牛:妇好?她是谁啊?
Fu Hao? Who was she?
韩佳:妇好,她是商王武丁的妻子,
Fu Hao, the wife of King Wuding of the
Shang Dynasty,
是中国历史上有文字记载的第一位女将军。
in Chinese written history, was the first
woman general.
这里就是妇好墓。
This is the tomb of Fu Hao.
考古工作者从这里面发掘出了
Archaeologists found
一千九百二十八件随葬品呢。
1,928 burial objects from the tomb.
大牛:这么多啊!
Wow, so many!
这妇好墓简直成了地下博物馆了。
The Tomb of Fu Hao is virtually an
underground museum.
合: 那我们就到博物馆里去看看吧。走。
Let’s go inside the museum and
have a look.
韩佳:大牛,你认识这两件兵器吗?
Daniel, do you know these two weapons?
合: 这个我知道,叫钺。没错儿。
Yes, I do. This is called “Yue” or an
axe, I’m sure.
大牛:上面好像还有妇好的名字。
It seems to bear the name of Fu Hao on it.
韩佳:是啊。你看这件上面虎的图案啊
You’re right.
Look, there is a tiger pattern on it.
就象征着兵权。
It represented military authority.
那件上面龙的图案就象征着王权。
The dragon pattern on it symbolized
sovereign power.
可以说妇好啊,集兵权王权于一身呢。
We may say that Fu Hao had both military
authority and sovereign power.
Tā jí bīngquán hé wángquān yú yì shēn.
她 集 兵权 和 王权 于 一 身。
She had both military and imperial powers.
大牛:韩佳,这不是贝壳吗?
Han Jia, aren’t they sea shells?
贝壳又值不了几个钱哪。
They are worthless things.
怎么能做妇好的随葬品呢?
But why are they among the burial objects?
韩佳:这你就有所不知了吧。
This shows your ignorance.
在商朝啊贝壳可值钱了。
Sea shells were valuable things in the
Shang Dynasty.
是商朝人的流通货币。
They were money used by people of
the Shang Dynasty.
大牛:原来贝壳也当过钱。
So they were once used as money.
韩佳:对呀。
Right.
到现在很多跟钱有关的汉字啊
Today, many Chinese characters
related to money
都是用贝做偏旁的,
are composed of the radical “Bei” or shell,
比如说贵、贱、赏、赐、赔、赚等等。
such as “Gui”(expensive), “Jian”(cheap),
“Shang”(reward), “Pei”(lose) and “Zhuan”(earn).
大牛:还真是这样。
It’s absolutely true.
我发现这殷墟博物苑里的好东西太多了。
I find there are so many interesting things
in the Museum of Yin Ruins.
我还没看够呢。
I haven’t seen enough of those exhibits.
韩佳:没看够啊?
Want to see more?
那就跟我们的观众朋友们
Why not come with our audience
一起去今天的赏心悦目中尽情地欣赏吧。
and join the feast for our eyes and minds?
Enjoy yourselves.
合: 别忘了,学说中国话,朋友遍天下。
Don’t forget to learn to speak Chinese.
And you’ll have friends wherever you go.
赏心悦目:
甲骨文碑林内容涉及广泛
The oracle bone script style inscriptions on
the steles take in a variety of subjects.
象形文字蕴含着古代人民的劳作经验
These hieroglyphics reflect the working
experiences of ancient Chinese.
殷代出土的马车
These unearthed carriages of the
Shang Dynasty
具有较高的学术研究价值
have high values in historical researches.
中国第一位女将军妇好的墓穴
In the tomb of Fu Hao, China’s first
female general,
共出土随葬品1928件
a total of 1,928 burial objects were unearthed.
展示了殷墟文化的灿烂辉煌
They demonstrate the splendid culture
of the Shang Dynasty.
(Source: cctv.com)