Archive for July 18th, 2009

Chinese Pinyin – ce (册)

Saturday, July 18th, 2009

册  [cè]

国标码:B2E1 部首:丿 笔画:5 笔顺:35351
book
a measure word for books
booklet

例句与用法:

  1. 同函奉上55美元书款支票一张,外加每14分邮费在内。请查收。
    I am enclosing a cheque for$55.00 which covers the cost of the book plus the postage charge of14 cents a volume.
  2. 这本书出版社已印了10000
    The publisher has printed10000 copies of the book.
  3. 书还能买到吗?
    Is that volume still in print?
  4. 由於内德已经识字,他觉得他以前的那些画都太浅了。
    Now that Ned can read he finds his early picture books too babyish.
  5. 那本小子里写满了电话号码。
    The booklet is full of telephone numbers.
  6. 这本小子做得很精致。
    This booklet is delicately made.
  7. 下课后,班长把练习收了起来。
    The monitor collected the exercise books after the class was over.

(Source: dict.cn)

Chinese Character – egg:蛋

Saturday, July 18th, 2009

egg:

Chinese Pinyin: dan4

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 573

Saturday, July 18th, 2009

韩佳:大家好,我是快乐的韩佳。

Hello everyone, I’m the merry Han Jia.

欢迎您来到《快乐中国》。

Welcome to Happy China.

我在安阳殷墟的碑林与您准时相约。

I’m now in the Forest of Tablets at the Ruins

of Yin in Anyang to meet you on time.

您问大牛怎么没来啊。

You would wonder why Daniel is

not with me.

我看他呀是害怕了,不敢来了。

I think he must be afraid of coming here.

大牛:我是快乐的大牛。

I’m the happy Daniel.

下面请听天气预报。

Now a weather forecast.

自旦至食日不雨。

There is no rain from daybreak till breakfast.s

自食日至中日不雨。

No rain from morning till noon.

自中日至昃不雨。

No rain from noon till night.

韩佳:大牛他居然会读碑上的天气预报!

It’s Daniel, he can even read the weather

forecast on the tablet!

我可得去看看。

I must go to have a look.

大牛,今天怎么来晚了啊?

Daniel, why are you late today?

是不是说,让你到碑林来认甲骨文

Was it because you were asked to read

the inscriptions on the tablets

把你吓着了呀。

and you felt scared.

大牛:把我吓着了?

I’m scared?

您还真会开玩笑。

You must be kidding.

这则用甲骨文写的天气预报我不是看懂了吗?

The oracle-bone inscriptions are a

weather forecast. Am I right?

合: 真的?这还有假。

It’s true, definitely.

韩佳:观众朋友们,您知道吗,

Do you know, our audience members,

三千多年前的商朝人啊

3000 years ago, people of the Shang Dynasty

已经开始预测天气的变化了。

already started to predict climatic changes.

这块石碑上刻的就是一则商朝的天气预报。

What’s inscribed on this tablet is a weather

forecast during the Shang Dynasty.

它可以说是中国有文字记载的

It can be said to be the earliest

weather forecast

最早的天气预报了。

ever recorded in written Chinese.

大牛:您看不懂没关系。

It doesn’t matter if you can’t read them.

我告诉您,

Let me tell you

这碑的后边有对照的汉字。

there is an interpretation in modern Chinese

on the back of the tablet.

韩佳,这些甲骨文刻在碑上挺好看。

Han Jia, the oracle inscriptions on the

tablets look so beautiful.

韩佳:那当然了。甲骨文是中国最早的书法艺术。

Yes, of course. Oracle inscriptions are the

earliest form of Chinese calligraphy.

Jiǎgǔwén shì zhōngguó zuì zǎo de shūfǎ yìshù le.

甲骨文 是 中国 最 早 的 书法 艺术。了

Pictograms etched onto bones and

tortoise shells are the earliest

form of Chinese calligraphy.

甲骨文它记载了商朝社会

These oracle inscriptions record

方方面面、大大小小的事情,

various social events, big and small,

in the Shang Dynasty,

比如说种田、打猎、交通事故。

such as farming, hunting and traffic accidents.

大牛:哎,等等。

Hey, wait a second.

交通事故?

Traffic accidents?

三千多年前,中国还能出什么交通事故啊?

Three thousand years ago, what kind of traffic

accidents could have occurred in China?

又没有火车、汽车,连自行车都没有。

There were no trains, nor cars.

There were even no bicycles.

韩佳:可是有马车呀,

But there were horse-drawn carts

而且还是非常不错的马车呢。

and very good horse-drawn carts.

合: 我带你去看看。走。

Let me take you there for a look. Come on.

大牛:想不到商朝人也能造出这么好的马车来。

I never expected people of the Shang Dynasty

were able to make such wonderful carts.

韩佳:这些马车啊,

These carriages were, in fact,

都是专供商朝的王公贵族乘坐的。

made for the aristocrats of the Shang Dynasty,

大牛:就好比我们英国产的名贵轿车,Rolls-Royce。

just like Rolls-Royce, our British made

luxurious limousines.

韩佳:大牛,你再看那些战车。

Daniel, look at those chariots.

它们的车轴啊都是用青铜制作的。

The axles are all made of bronze.

大牛:韩佳,那是什么?

Han Jia, what’s that?

等等。我知道了。

Just a moment. Oh, I know.

那一定是商朝的马路,对不对?

That must have been a road of the Shang

Dynasty, right?

韩佳:没错儿。

Exactly.

那上面还有马车的车辙呢。

There are still ruts left by carts in it.

大牛:商朝的马路可真够宽的。

The Shang roads were really wide indeed.

并排走两辆马车绰绰有余。

Wide enough for two carts to run side

by side.

Chuòchuò yǒu yú

绰绰 有 余

More than enough

韩佳:大牛,看完了商朝的马车,

Daniel, after seeing the carts,

我们来看看甲骨文中的车字是怎么写的吧。

now let’s see how the oracle character,

“Che” (cart), is written.

你看。

Look,

大牛:这就是甲骨文的车字啊。

this is the character “Che”(cart).

我看就是把整个马车画下来了。

It’s actually a drawing of a cart,

I should say.

韩佳:象形文字就是描摹实物形状的文字嘛。

Pictographic characters are virtually

drawings of real objects.

你再往下看。

If you take further looks, you’ll find

这车字是越来越简化,

the character “Che” or cart

get increasingly simplified

直到成为今天的这个样子。

and evolve into what it looks like today.

大牛,你知道中国历史上第一位女将军是谁吗?

Daniel, do you know who’s the first woman

general in Chinese history?

合: 我想想,应该是花木兰吧。不对。

Let me see, it should be Hua Mulan. Oh, No.

那是穆桂英?也不对。

It’s Mu Guiying? It’s not correct either.

韩佳:你看,就是她。

Here you are, it’s her.

大牛:妇好?她是谁啊?

Fu Hao? Who was she?

韩佳:妇好,她是商王武丁的妻子,

Fu Hao, the wife of King Wuding of the

Shang Dynasty,

是中国历史上有文字记载的第一位女将军。

in Chinese written history, was the first

woman general.

这里就是妇好墓。

This is the tomb of Fu Hao.

考古工作者从这里面发掘出了

Archaeologists found

一千九百二十八件随葬品呢。

1,928 burial objects from the tomb.

大牛:这么多啊!

Wow, so many!

这妇好墓简直成了地下博物馆了。

The Tomb of Fu Hao is virtually an

underground museum.

合: 那我们就到博物馆里去看看吧。走。

Let’s go inside the museum and

have a look.

韩佳:大牛,你认识这两件兵器吗?

Daniel, do you know these two weapons?

合: 这个我知道,叫钺。没错儿。

Yes, I do. This is called “Yue” or an

axe, I’m sure.

大牛:上面好像还有妇好的名字。

It seems to bear the name of Fu Hao on it.

韩佳:是啊。你看这件上面虎的图案啊

You’re right.

Look, there is a tiger pattern on it.

就象征着兵权。

It represented military authority.

那件上面龙的图案就象征着王权。

The dragon pattern on it symbolized

sovereign power.

可以说妇好啊,集兵权王权于一身呢。

We may say that Fu Hao had both military

authority and sovereign power.

Tā jí bīngquán hé wángquān yú yì shēn.

她 集 兵权 和 王权 于 一 身。

She had both military and imperial powers.

大牛:韩佳,这不是贝壳吗?

Han Jia, aren’t they sea shells?

贝壳又值不了几个钱哪。

They are worthless things.

怎么能做妇好的随葬品呢?

But why are they among the burial objects?

韩佳:这你就有所不知了吧。

This shows your ignorance.

在商朝啊贝壳可值钱了。

Sea shells were valuable things in the

Shang Dynasty.

是商朝人的流通货币。

They were money used by people of

the Shang Dynasty.

大牛:原来贝壳也当过钱。

So they were once used as money.

韩佳:对呀。

Right.

到现在很多跟钱有关的汉字啊

Today, many Chinese characters

related to money

都是用贝做偏旁的,

are composed of the radical “Bei” or shell,

比如说贵、贱、赏、赐、赔、赚等等。

such as “Gui”(expensive), “Jian”(cheap),

“Shang”(reward), “Pei”(lose) and “Zhuan”(earn).

大牛:还真是这样。

It’s absolutely true.

我发现这殷墟博物苑里的好东西太多了。

I find there are so many interesting things

in the Museum of Yin Ruins.

我还没看够呢。

I haven’t seen enough of those exhibits.

韩佳:没看够啊?

Want to see more?

那就跟我们的观众朋友们

Why not come with our audience

一起去今天的赏心悦目中尽情地欣赏吧。

and join the feast for our eyes and minds?

Enjoy yourselves.

合: 别忘了,学说中国话,朋友遍天下。

Don’t forget to learn to speak Chinese.

And you’ll have friends wherever you go.

赏心悦目:

甲骨文碑林内容涉及广泛

The oracle bone script style inscriptions on

the steles take in a variety of subjects.

象形文字蕴含着古代人民的劳作经验

These hieroglyphics reflect the working

experiences of ancient Chinese.

殷代出土的马车

These unearthed carriages of the

Shang Dynasty

具有较高的学术研究价值

have high values in historical researches.

中国第一位女将军妇好的墓穴

In the tomb of Fu Hao, China’s first

female general,

共出土随葬品1928件

a total of 1,928 burial objects were unearthed.

展示了殷墟文化的灿烂辉煌

They demonstrate the splendid culture

of the Shang Dynasty.

(Source: cctv.com)