Learn Chinese Podcast – Happy China 545

Click to Watch Video Podcast

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way.

轻松过周末

And have a weekend of relaxation.

大家好 欢迎收看

Hello, welcome to

《快乐中国》周末版节目

this weekend edition of Happy China!

我是快乐的韩佳

I’m Merry Han Jia.

我是快乐的大牛

And I’m Happy Daniel.

我和大牛在美丽的惠州

Daniel and I are saying hello to you

向大家问好

in the beautiful city Huizhou.

哎 我还正想问你呢

Eh, I was just wondering

为什么把我们带到这里来呢

why you brought us here.

除了这三棵树什么都没有啊

There is nothing except these three trees.

那中海壳牌 南海石化

You must have heard of the CNOOC

and Shell

你总听说过吧

Petrochemicals Complex?

那当然

Sure, of course!

这是目前中国最大的合资项目

It is currently the largest joint

venture in China.

我怎么会不知道呢

How can I not know it!

好吧 那我告诉你吧

Then, let me tell you.

这三棵树就见证了

These three trees have witnessed

这个项目在大亚湾落户的历史时刻

the historical moment of the launch

of this project in the Daya Bay.

你说值不值得一看啊

Don’t you think it’s worth seeing?

嗯 值得

Yeah, sure it’s worth seeing.

那你说当年他们为什么

Then tell me why they chose this place

会选择这儿呢

as the location for the project.

要我说啊

In my view,

是因为惠州这个地方

it’s because of Huizhou’s

既有美丽的风光

beautiful scenery

又有丰富的资源

as well as its rich natural resources.

Oh, I see.

大亚湾地处惠州市东南部

The Daya Bay lies southeast of Huizhou

濒临南海

adjacent to the South China Sea.

属典型的亚热带海洋性气侯

With a typical subtropical marine climate,

这里既是天然的避风良港

the bay is both an ideal natural

haven for ships

又是广东省八大渔港之一

and one of eight major fishing harbors

of Guangdong Province.

在这里您既可以

Here you can

欣赏海岛日出日落的美景

not only see the beautiful sunrise

and sundown on the islands,

也能领略原汁原味的渔家风情

but also get a glimpse of the unaltered

fishermen’s lifestyle.

幸运的话呀 说不准还能

If you are lucky, you are also

likely to attend

亲自参加传统的渔家婚礼呢

a traditional fisherman’s wedding.

惠州是中国大陆

Huizhou is one of the areas on the

Chinese mainland

客家人的聚居地之一

where the Hakka people live in

compact communities.

至少在三百年前

At least 300 years ago,

客家人就开始在惠州建造围屋了

Hakka Chinese began to build enclosed

round houses in Huizhou.

至今还保存着一大批

Some of the old houses of high

archeological value

有较高文物价值的古建筑

have been kept to this day.

这些围屋建筑风格独特

The unique styles of these

enclosed houses

具有地方特色

are a salient feature of the area.

充分体现出了客家人的聪明才智

They embody the ingenuity and

wisdom of the Hakka people.

蓝田瑶族乡位于

The Lantian ethnic Yao township

惠州市龙门县最北部

in the northernmost part of

Longmen County

是惠州市惟一的少数民族乡

is the only ethnic minority township

in Huizhou.

每年农历八月十五

On the 15th day of the eighth month

every year on the lunar calendar,

瑶乡都会举行群众性的

this Yao township will hold the popular

“舞火狗”活动

Fire Dog dancing activities.

在美丽的风光中

By the side of beautiful bonfires,

欣赏瑶族同胞的传统舞蹈

watching the traditional Yao dance

感受到的是浓浓的瑶乡风情

is an experience of the salient

Yao customs.

瞧一瞧 看一看嘞

Come have a look!

卖鱼了 卖渔网啦

Please buy fish and fishing nets here!

哎 韩佳来了

Hey, it’s Han Jia!

瞧瞧我这个鱼啊不仅肥

Look at my fish. Not only fat,

而且还活蹦乱跳的

but also all alive and kicking.

你就别想用渔网来捞它们

You can’t catch them even with a net.

哎 你看那条大

Wow, look at that big one.

嗯 你再来看看这个

Yeah. And look at this one.

我告诉你呀

To tell you the truth,

这个渔网可是我的好帮手啊

this fishing net has been a

great help for me.

既结实又耐用啊

It’s not only sturdy and durable,

就没有用它捞不上来的鱼

but also very useful-there’s no fish

it cannot catch.

What?

那用你的渔网捞你的鱼会怎么样啊

Then what if you try to catch your

fish with your net

这个这个

Oh, oh …

我还真没想过啊

I never have really thought of this.

你啊 想也未必能想出来

You would probably never think of it.

不过呢

But

我倒是想起了一个成语

it reminds me of a set phrase.

从前 楚国有一个卖兵器的人

There was a weaponry seller

in the state of Chu in the past.

到街市上去卖矛和盾

He sells both spears and shields

on the street.

来来来 瞧一瞧 看一看啊

“Come on have a look!

走过路过 千万别错过

No passers-by should miss the

chance to take a look!”

大家很是好奇 于是都围了过来

Curious about him, people come

up around him.

在卖什么呢

“What’s he selling?”

各位一定见过矛 也见过盾

“Ladies and gentlemen, you must have

seen spears and shields before.

不过

But

今天我带来的矛和盾

the spears and shields I brought

here today

可不是一般的兵器

are no ordinary weapons!”

喂 你不要吹牛

“Hey, don’t brag!

你说说看

Tell us

你的兵器有什么不一样

how different your weapons are.”

这位问得好

“That’s a good questions.

我祖上三代都是干这行儿的

My family has been engaged in this

trade for three generations.

您先看看这盾牌

Look at the shield first.

这大小 这厚度 这做工

Nowhere else can you find shields

您上哪儿找去

of the same size and thickness

and of such fine craftsmanship.”

看上去是不错

“Looks not bad indeed.”

这么结实的盾牌

“You can buy such a sturdy shield

只有在我这儿才能买到

only from me.

无论多么锋利的矛都扎不穿它

No spears, no matter how sharp,

can pierce it!

我今天带的货可不多

The goods I brought here today

are limited.

各位要买得赶快掏钱啊

Please buy one if you really want it.

您再来看看这矛

And take a look at the spear.

这杆儿多坚硬

How hard the stick is!

这尖儿多锋利

And how sharp the spearhead is!

不是跟您吹

I am not bragging.

这一矛扎下去

A thrust with this spear

九层牛皮叠在一起也挡不住

can pierce nine cowherds piled together!”

扎牛皮

“Piercing cowherds?

我看你是吹牛皮吧

I think you’re bragging!”

信不信由您

“Believe it or not,

我这矛能扎透世上最坚硬的盾

my spear can pierce the hardest

shield in the world!”

噢 那我倒要问问

“Oh! Then I’d like to ask you.

如果用你的矛来扎你的盾

What if I use you spear

结果会怎样呢

to thrust your shield?”

这个这个 我

“What? Oh, mm …”

大家好

Hello everyone!

又到了我们今天快乐读信的时间了

It’s time again to read letters for today.

那么这几周以来

In the last few weeks,

每一周都会有一位新朋友

there has been a new friend

跟您见面

meeting you at each weekend.

那么今天要跟您见面的会是谁呢

Who is going to meet you today?

就是我

It’s me!

大家好 我叫亨克尔 来自德国

Hello there! My name is Henkel and I’m

from Germany.

亨克尔 二十岁

Henkel is 20 years old.

他随父母一起来到中国

He came to China together with

his parents.

现在是经贸大学的一名学生

He is currently a student at the University

of International Business and Economics.

音乐和足球是他空闲时的最爱

Music and soccer are his favorite hobbies.

虽然今天我和大家是第一次见面

Although today is my first time

to meet our audience,

不过《快乐中国》

Happy China

可早就是我的老朋友

has long become an old friend of mine.

哎 说起这老朋友啊

Talking about old friends

我倒是想起最近收到的一封来信

reminds me of a letter we received lately.

是我们的老朋友Marina Korber写来的

It was written by our old friend

Marina Korber.

对 我知道她

Yeah, I know her.

她是我的老乡

She is one of my compatriots.

一位德国来的观众 对吧

A German viewer, right?

没错儿 她在信中说

Exactly. She said in her letter

收到我们的礼物之后非常高兴

that she was very happy to receive

a present from us.

但她也没有办法向我们表示感谢

But she said she had no other way

to express her thanks

所以就只能继续收看我们的节目

except continue to watch our program

竭尽全力地学汉语

and do her best to learn Chinese.

另外她还特别提到

Besides, she also said that

很喜欢咱们周末版中的

she enjoyed the weekend editions’

成语猜猜看环节

Idiom Guess segments,

让她受益匪浅

from which she had benefited greatly.

“受益匪浅”就是得到很大的好处

“Shouyi fei qian” means to benefit greatly.

对吧

Right?

看来汉语学得不错嘛

You seem to have learned Chinese

pretty well?

还得跟大家多多学习

I still have to learn from you all.

我觉得Marina的汉语学得真不错

I think Marina has learned Chinese

pretty well.

这么难的词都会用

She even knows this difficult word.

嗯 说得没错儿

Yeah, you’re right.

Marina 其实只要你觉得

Marina, as long as you think

在我们的节目中有所收获

you’re learning something from

this program,

就是对我们的最好感谢了

that’d be your best gratitude for us.

That’s right.

不过咱们在关心老朋友的同时

But while we’re paying due attention

to our old friends,

咱们也不能忘了新的朋友

we mustn’t forget our new friends.

噢 那看来你手里的来信

Oh, yeah. Then take a look at the

letter in your hand.

肯定是新朋友写来的喽

It must be one written by a new friend.

Yes indeed.

这位朋友叫邱锦芳

This friend is called Qiu Jinfang,

是一位住在美国的华人

a Chinese living in the United States.

她在信中说

She says in her letter:

最近一段时间我在家里养病

“I’ve been recuperating from

illness at home,

所以每天都有时间看你们的节目

so I have the time every day to

watch your program.

我觉得节目很好

I think it’s a very good program.

每一次看完都有一种依依不舍的感觉

At the end of each show, I always feel

like I want to watch some more.”

邱锦芳

Qiu Jinfang,

非常感谢你对节目的喜爱

Thank you very much for enjoying

this program.

现在我不知道你的身体怎么样了

We’d like to know how your health

is now.

我们栏目组的每一位工作人员

Everyone of this team

对您的病情都很关心

is concerned about your health.

希望您能够早日康复

We hope you are recovering quickly.

Yes indeed.

养好了病才能跟着我们一起

Only after you’ve recovered,

快快乐乐学习汉语

can we learn Chinese happily together!

嗯 没错儿

Yes, absolutely.

另外呢

Apart from that,

自从观众朋友们知道

since our audience learned of

我们节目即将改版之后

the upcoming facelift of our program,

都对我们寄予了很大的期望

they all have placed great hopes on us.

大家怎么说呢

What did they say?

你看

Look,

英国的Pei Zhen朋友在信中说

Pei Zhen of Britain says in his letter:

听说《快乐中国》要改版

“I heard that Happy China is going

to undergo a facelift

将会有新的内容带给大家

and there’ll be new content for us,

我都已经等不及要看了

I just can’t wait to see it.”

Pei Zhen您不要着急

So, Pei Zhen, please don’t be impatient.

我们的新节目

Our new program

马上会跟大家见面的

will be meeting our audience soon.

我们一起来期待吧

Let’s look forward to its early broadcast!

现在我跟大家说再见

Now I’m saying goodbye to you all.

可别忘了我

But don’t forget me,

来自德国的小伙子亨克尔

Henkel, a young man from Germany.

放心吧 大家不会忘了的

Rest assured. We won’t forget you.

您尽可以给我们来电来信

Please write or call up

告诉我们您对亨克尔的印象

to let us know how you feel

about Henkel.

好了 接下来

Okay. Next,

还是要照例走进我们今天的

as a rule, let’s move into today’s

成语猜猜看

Idiom Guess.

快乐学汉语

Learn Chinese the fun way.

轻松过周末

And have a weekend of relaxation.

下周去哪儿

Where are we going next week?

我俩都知道

We both know that

请您看预告

we should watch Previews.

5月22号到5月26号

From May 22 through May 26,

快乐的韩佳 大牛

Merry Han Jia and Happy Daniel

将与您一起

will be learning Chinese with you

在美丽的丽江古城学汉语

in the beautiful ancient town Lijiang.

“旁敲侧击”是用来比喻

“Pang qiao ce ji” is used as a metaphor

说话 写文章不直接说明

for speaking or writing in a

roundabout way

故意绕弯子

or beating around the bush.

“暌暌”就是说睁大眼睛看

“Kuikui” means to watch with

eyes wide open.

中国中央电视台中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily program, Happy China,

《快乐中国》与您准时相约

meets you on time Mondays

through Fridays.

这高尔夫球场的景色真不错

This golf course looks so scenic!

我们也下去打一场 怎么样

Then what about a match

between us two?

哎呀 可能时间来不及了

Oh, perhaps we don’t have the

time for that.

要不我们等节目结束之后

Or should we compete

再去比试比试 怎么样

after our program is over?

也行

Sounds good.

那就跟观众朋友们说再见喽

Now let’s bid goodbye to our audience.

观众朋友

Audience friends,

您对我们今天的节目还满意吗

are you satisfied with today’s program?

希望我们的节目能给您带去快乐

We hope our program has brought

joy and fun to you.

希望您度过一个愉快的周末

We hope you have a pleasant weekend.

观众朋友们 如果您有什么想法

Dear friends, if you have any thoughts

或者是建议的话呢

or suggestions,

也可以通过屏幕上的方式

please let us know

随时跟我们联系

using the method shown on the screen.

我是快乐的大牛

I am Happy Daniel.

我是快乐的韩佳

And I am Merry Han Jia.

我们下周同一时间

See you next week

不见不散

at the same time.

(Source: cctv.com)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.