Archive for June 18th, 2009

Chinese Character – deny:否认

Thursday, June 18th, 2009

deny:

Chinese Pinyin: fou3 ren4

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 543

Thursday, June 18th, 2009

Click to Watch Video Podcast

快快乐乐学汉语

Learn Chinese the fun way.

轻轻松松过周末

And have a weekend of relaxation.

大家好 我是快乐的韩佳

Hello there! I’m Merry Han Jia.

我是快乐的大牛

And I’m Happy Daniel.

欢迎准时收看我们今天的

Welcome to this weekend edition

《快乐中国—学汉语》周末版节目

of Happy China-Learning Chinese!

我们这一周对惠州

This past week, we’ve been

getting to know

又有了进一步的了解

more about Huizhou.

我发现啊

I find

我是越来越喜欢这个地方了

I’m getting increasingly fond

of this place.

哦 我知道了

Oh, I know

“食在惠州”嘛

that’s because of Huizhou’s gourmet food.

其实除了食在惠州

In addition to eating Huizhou’s

gourmet food,

我们还可以在惠州度假

we can also spend vacations in

Huizhou as well.

您还是到我们的出行指南中

But first, you’d better take a

look at Travel Guide

亲身去感受一下吧

to judge for yourself.

南国避暑天堂南昆山

The Nankun Mountain is billed as a

holidaymakers’ paradise in southern China

被称为北回归线上的绿洲

as well as an oasis on the

Tropic of Cancer.

这里有壮观的川龙瀑布

Thanks to the spectacular

Chuanlong Waterfall

清幽的观音潭

and the quiet Guanyin Pond

古树参天 青竹遍野

as well as the imposing ancient

trees and lush bamboo groves,

此外

the Nankun Mountaian is surely

南昆山还是度假休闲的好去处

an ideal retreat for holidaymakers.

徜徉在茫茫竹海之中

Taking a stroll

让身心都得到放松

through the bamboo groves

真是不错的享受

is absolutely a most enjoyable experience.

除了独特的自然风光

In addition to its natural beauty,

惠州还有着历史悠久的五宅古堡

Huizhou also boasts its time-honored

Wuzhai Castle.

面对有近四百年历史的古堡和古建筑群

Nearly 400 years old, these

ancient houses

相信你也一定会为其雄伟的气势

will definitely leave a deep impression

on you

高超的建筑艺术和沧桑的历史

with their superb architectural techniques

而沉醉不已

and their ancient history.

民以食为天

Food is the god of the people.

惠州的客家美食

The Hakka food in Huizhou

种类多样而富有内涵

has many varieties and rich

cultural connotations.

如果有机会 您可一定要来尝尝

If you have an opportunity,

you must come

这些独具特色的菜肴

and have a taste of the unique food here.

观众朋友们

Audience friends,

这大牛啊

Daniel has disappeared

一到温泉就跑得无影无踪了

soon after we arrived at the hot spring.

这儿又这么大 还真不好找啊

In such a big place, it is really

difficult to find him.

这个韩佳 还大牛呢

While the poor Han Jia is looking

for Daniel,

人家都已经泡上温泉了

he has already been taking a

dip in the hot spring.

不如我们跟她开个小玩笑

What if we play a small joke on her

就说大牛在温泉里呛水了

just by telling her that Daniel is

choked by water?

看她相不相信

And guess whether she would believe it.

刚才好像有一个英国小伙子呛了口水

Just now a British young man seemed

to have got choked by water.

英国小伙子

A British young man?

该不会是说大牛吧 应该不会

Did he mean Daniel? No, it’s unlikely.

大牛可是个游泳健将啊

Daniel is an excellent swimmer,

after all.

这到底是怎么回事啊

What on earth is this all about?

不会的 肯定是他们搞错了

It’s impossible. They must have

been mistaken.

啊 不会吧

Oh, it’s impossible.

其实我根本没呛水

Actually I was not at all choked by water.

韩佳明明知道我的水性这么好

Han Jia did know I am good at swimming,

还相信了别人

but she was taken in by other people.

真是三人成虎

This is surely a case of “san ren

cheng hu”.

在春秋战国时期

During the Spring and Autumn and

Warring States Period,

国家之间经常发生战争

war was frequent between nations.

那时候

At that time,

国与国之间

the crown prince of one country

通常都是将太子交给对方作为人质

would be sent to another country

as a hostage

借此表示自己不会攻击对方

to show that it would not attack

the other country.

有一次 魏国大臣庞葱

Once, Pang Cong, a minister of

the State of Wei,

即将陪同魏国太子

is ready to accompany the Wei

crown prince

到赵国去作人质

on a trip to the State of Zhao, where

the prince will become a hostage.

他担心赵国有人说他的坏话

Fearing that there’ll be people

speaking ill of him

魏王不再相信他

and that the Wei king will not

trust him again,

临行前便对魏王说

he says to the Wei king before

his departure:

大王 如果有人向您禀报

“Your Majesty, if someone reports

to you

街市上出现了老虎

that there is a tiger appearing

on the street,

大王会相信吗

will you believe it’s true?”

我不相信

“No, I won’t.”

如果有第二个人来禀报说

“If there is another reporter saying that

街市上出现了老虎

there is a tiger appearing on the street,

大王会相信吗

will Your Majesty believe it’s true?”

我有些将信将疑了

“I’ll half believe it’s true.”

如果又有第三个人也来禀报

“If there is a third reporter who

says that

街市上出现了老虎

there is a tiger appearing on the street,

大人您会相信吗

will you believe it?”

我当然要相信了

“Of course, I will believe it.”

街市上不会有老虎

“There isn’t any tiger on the street,

这是很明显的事

which is obvious.

可是经过三个人的禀报

But after three people have reported

that there is a tiger on the street,

就好像真的有了老虎

there would seem to be a real

tiger there.

现在赵国比这里的街市远了许多

As the State of Zhao is far more

distant than the street here,

议论我的人恐怕不止三个

there might be more than three

people who will speak ill of me.

希望大王明察呀

I hope Your Majesty will judge correctly.”

嗯 我明白你的意思了

“Oh, I know what you mean.

你放心陪太子去赵国吧

Just be assured and go to Zhao

together with the crown prince.

大王英明

“Your Majesty is great!

这样我就放心了

Now feel relieved.”

又到了我们的读信时间了

Now time again to read letters.

那今天跟我一块儿读信的呢 是

Together with me today reading

the letters is-

是我 是我

It’s me. It’s me.

大家好 我是快乐的雷兆杰

Hello everyone! I am Happy Lei Zhaojie.

我从英国来的

I am from Britain.

认识你们都很高兴

I’m pleased to meet you all.

雷兆杰 三十三岁

Lei Zhaojie, 23 years old,

来自英国伦敦

comes from London, the United Kingdom.

现在正在一边学中文 一边教英语

He is currently studying Chinese

while teaching English.

他爱好中国武术 射箭 健身

He has such hobbies as Chinese

martial arts, archery and bodybuilding.

还曾经在北京中医大学

He has studied at Beijing University

of Chinese Medicine

学习过半年

for six months.

是一位名副其实的中医

He is truly a TCM practitioner.

希望观众朋友们支持我 喜欢我

I hope our audience will support

and like me.

哎 韩佳 咱们开始读信吧

Eh, Han Jia, let’s get started, okay?

好啊 雷兆杰

Okay. Lei Zhaojie,

你发现没有

did you find that

这一周我们又收到了很多这个

we have received a lot of this,

this past week?

我知道这是快乐留言卡

I know this is one of the Happy

Feedback Comment Cards.

没错儿

Exactly.

自从收到咱们的快乐留言卡之后

After receiving our Happy Feedback

Comment Cards,

很多观众朋友都把他们的祝福

many audience members wrote

their blessing

写在上面 然后寄给了我们

for us on them and sent them

back to us.

看这张吧

Look at this one.

这个就是毛里求斯的安妮寄来的

It was sent by Annie of Mauritius.

上面写着《快乐中国》节目

It reads: “Happy China, a program

集学习汉语和旅游为一体

incorporating Chinese learning

and travels,

我的人生从此变得更加快乐

has made my life more enjoyable.”

当然了

Of course,

我们也不会辜负大家的期望

we won’t fail our audience.

一定争取把节目做得越来越好

We’ll do our best to improve our program.

你看这个

Look at this one.

还有一幅小漫画呢

There is even a little caricature up there!

哦 我想起来了

Oh, I remember it.

这是我们的热心观众Pepin寄来的

It was sent by one of our enthusiastic

viewers, called Pepin.

你看这画儿多有趣啊

See how interesting the drawing is.

上面有一颗桃心

There is a heart in there.

下面写着 Happy China

And below it are the words,

“Happy China”.

谢谢Pepin

Many thanks, Pepin.

我们也很喜欢你画的这些画儿

We also like the pictures you drew.

谢谢你啊

Thanks very much indeed.

对了韩佳 我知道

Oh yeah, Han Jia, to my knowledge,

前些天你还和美国

a few days ago, you had a picture taken

达拉斯克林学院的

with the students of Collin College

同学们照了一张照片

in Dallas of the United States.

照片 什么时候照的

When did I have a picture taken

like that?

我怎么不知道啊

Why, I have no idea about it.

你看

Look.

Oh, I see.

原来你说的是一这张啊

You meant this picture.

这是美国达拉斯克林学院

It was taken when the Collin College

汉语班的老师和同学

Chinese class students and their teacher

在收看我们节目的时候照的

were watching our program.

上面的确有你吧

It does show you in it.

美国的这位刘立老师在来信中说

The American teacher, Liu Li, says

in his letter:

虽然没有见过面

“Though we have never met each other,

可是我和汉语班的学生们

I and my Chinese class students

已经在屏幕上认识你们很久了

have already known you for a long

time through the TV screen.

收看你们的节目已经成了

Watching your program has become

我们每课必不可少的内容

an indispensable part of our class.”

他还说

He goes on to say:

收看《快乐中国—学汉语》节目

“Watching Happy China-Learning Chinese

能和主持人一起游览

and traveling together with the

hosts to see

中国各地的风土人情

many of China’s scenic spots and

places of cultural interest

了解许多知识和趣闻

help us gain a lot of knowledge

and information.

同时也给我们的课堂

Your program also brings

带来了许多欢声笑语

a lot of laughter and joy to our class,

极大地鼓励了大家

which has tremendously boosted

学习汉语的热情

the students’ enthusiasm in

learning Chinese.

感谢《快乐中国》

We thank Happy China

给我们带来无尽的快乐

for the infinite pleasure it has

given us.”

好了雷兆杰 那接下来呢

Okay, Lei Zhaojie, up next,

就应该进入我们今天的

let’s move into today’s …

成语猜猜看

Idiom Guess.

快快乐乐学汉语

Learn Chinese the fun way.

轻轻松松过周末

And have a weekend of relaxation.

大牛 你说这惠州好不好

Daniel, tell me if you think Huizhou

is a nice place.

惠州那是相当好啊

Of course, Huizhou is a nice place.

那我们下周

Then are we going to continue

还要不要在惠州学汉语呢

to learn Chinese in Huizhou

next week?

那当然 请看预告

Sure, of course. Please watch Previews.

5月8号到5月12号

From May 8 through May 12,

快乐的韩佳 大牛

Merry Han Jia and Happy Daniel

将继续与您在山川秀美

will be learning Chinese with you

still in the scenic city of Huizhou,

四季如春的惠州学汉语

where the weather is like spring

all year round.

数 读三声 表示比较起来最突出的意思

“shu”, third tone, means more

outstanding upon comparison.

“究竟”是一个语气副词

“Jiujing” is a modal adverb,

表示追究 一问到底

meaning “exactly” or “after all”.

中国中央电视台 中文国际频道

On CCTV’s Chinese International Channel,

周一到周五 每天十分钟

the 10-minute daily Happy China

《快乐中国》与您准时相约

meets you on time Mondays

through Fridays.

哎呀 这个周末过得真不错

Wow, what a wonderful weekend

we’ve had!

不仅赏了美景 泡了温泉

Not only did we see the beautiful scenery

and take a dip in the hot spring,

现在还有这么一大桌的

now we are also going to have

such a big table

客家美食啊

of delicious Hakka food.

我就不客气了

Now I’ll stand on no ceremony.

先别忙着吃啊

Don’t just concentrate on the food.

该跟观众朋友们说再见了

It’s time to bid goodbye to

our audience.

对了 观众朋友们

Oh yeah. Audience friends,

您对我们今天的节目还满意吗

are you satisfied with our program today?

如果您有什么想对我们说的

If you have anything you want

to say to us,

就请按照屏幕上的方式跟我们联系

please contact us using the method

shown on the screen.

我们期待着您的宝贵意见

We’re looking forward to your

valuable opinions.

别忘了我们的口号

Don’t forget our slogan:

学说中国话 朋友遍天下

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 476

Thursday, June 18th, 2009

曼蒂:宋徽宗是古文物、艺术、诗词等的爱好者。所以这些陶瓷文物一开始就是想做得很像古青铜器。
莫理:但你说他对百姓并不好?
曼蒂:也不能那样说啦。他只是在军事上很弱。宋朝在他统治之后没多久就灭亡了。
莫理:怪了,这样也行。
曼蒂:的确,也多亏他让陶器质量向前跨了一大步,才会有这些明朝的瓷器。

Maddie: The Hui-tsung emperor was a lover of antiquities, art, poetry, you name it. So these pieces were thrown to resemble old bronze vessels.
Morley: You said he didn’t treat his people well though?
Maddie: It wasn’t that. He just was weak militarily. The Song didn’t last long after his rule.
Morley: It’s strange how that works out.
Maddie: True, and how thanks to him, there were the great strides in the quality of ceramic pieces that bring about these Ming porcelains.

(Source: wwenglish.com)