Denmark:
Chinese Pinyin: dan1 mai4

(Source: about.com)
Denmark:
Chinese Pinyin: dan1 mai4

(Source: about.com)
![]() |
|
快乐学汉语
Learn Chinese the fun way.
轻松过周末
And have a weekend of relaxation.
欢迎来到《快乐中国》周末版节目
Welcome to this weekend edition
of Happy China.
我是快乐的韩佳
I am Merry Han Jia.
我是快乐的大牛
And I am Happy Daniel.
您准备好和我们
Are you ready
度过一个愉快的周末了吗
to spend an enjoyable weekend with us?
那就跟上我们的行程
Then come with us
快乐在中国
and have a good time in China!
快乐在惠州
Have a good time in Huizhou!
想要初步地了解一下惠州
If you want to have some basic
understanding
那就在我们今天的出行指南
of Huizhou, please watch today’s
Travel Guide.
惠州市位于广东省东南部
Huizhou is situated in southeastern
Guangdong Province.
南临南海大亚湾
To its south are the Daya Bay
and the South China Sea.
毗邻香港与深圳
It is close to Hong Kong and Shenzhen.
东江 西枝江
The Dongjiang and Xizhi rivers
横贯惠州市中部
flow horizontally across the
center of the city.
这座历史文化名城资源丰富
The historical and cultural city is blessed
with rich natural resources
自然景色众多
and numerous scenic spots.
惠州的西湖在历史上
The West Lake of Huizhou was
known in history
曾与杭州西湖 颖州西湖齐名
to be on a par with the West Lake of
Hangzhou and the West Lake of Yingzhou.
由五湖 六桥
It consists of five lakes, six bridges,
七山 十六景组成
seven mountains and 16 specific
scenic sights.
古色古香的亭台楼阁
The time-honored towers and pavilions
隐现于树木葱茏之中
are half concealed in lush trees.
水色山光
The lake and the surrounding
mountain range
交相辉映
add radiance and beauty to each other.
漫步湖边处处为景 步步有情
The visitor can find scenic sights anywhere
when strolling along the lakeside.
以自然景观和人文景观闻名的罗浮山
Mt. Luofu, known of its natural beauty
and sites of historical interest,
山势雄伟挺拔 风光清静幽秀
stands imposing and towering
over the lakeshore.
是著名的避暑圣地
A famed summer holiday resort,
更有云仙洞府和蓬莱仙境的美誉
the mountain is also billed as the
abode of immortals in the clouds.
山上寺观遍立
Buddhist and Taoist temples can
be found all over the mountain.
鼎盛时有九观十八寺之多
During its heyday, there were as many as
nine Taoist temples and 18 Buddhist temples.
历史上道士僧人如云
In the past, it attracted a slew of Taoist
priests and Buddhist monks
文人墨客纷至
as well as numerous writers and poets,
留下许多珍贵的佳作和题刻
who left many valuable poetic masterpieces
and carved inscriptions.
韩佳也没影儿了
Han Jia is out of sight now.
今天我总算是抢在她前头了
Today I’ve finally outstripped her.
我这叫什么呢
What is this called?
叫捷足先登
It’s called “jie zu xian deng”.
“捷”是什么意思
What does “jie” mean?
就是快啊
It means fast.
这人要是腿脚利索动作快
If someone is nimble-footed,
想来晚都难哪
it’d be difficult for him to be late.
哎呀 没办法
Oh, I can’t help it!
这人哪 要是骄傲自大
If someone is over-conceited,
连不吹牛都难哪
it’d be difficult for him not to boast!
韩佳 你刚到啊
Han Jia, you’ve just got here?
不是啊 来半天了
Right, for quite a long while.
一直等你呢
And I’ve been waiting for you all
the time.
你等我干什么
Why are you waiting for me?
等你讲捷足先登啊
I’m waiting for your explanation
of “jie zu xian deng”.
刚才我已经给大家讲过了
I’ve already explained it to our audience.
故事也讲了是吧
Did you also tell them the story?
没有
No.
秦朝末年
During the last days of the Qin Dynasty,
起义军的首领刘邦
Liu Bang, the leader of an
insurrectionary army,
推翻了秦朝的统治
overthrew the rule of the Qin Dynasty.
刘邦的手下有一员大将叫韩信
One of his senior generals is Han Xin,
他勇敢善战 立下了不少战功
who is brave and skillful in battle and
has won many military honors.
因此 刘邦封韩信为“齐王”
Thus, Liu Bang confers on him
the title of King of Qi.
有一天 韩信的谋士蒯通问他说
One day, Han Xin’s advisor Kuai
Tong asks him:
您觉得做小小的齐王有意思吗
“Do you think it meaningful to be
a petty King of Qi?”
依我看
“In my opinion,
您不如联合其他的力量
you’d better forge an alliance with
other forces
一起打败刘邦
to beat Liu Bang
您自己来做皇帝
and be the emperor yourself!”
嗨 这样不好
“Hey, this may be inappropriate!
他一直对我不错
He has always treated me well.
我怎么能做对不起他的事呢
How could I do something unfair to him?”
大王啊
“Your Excellency,
现在群雄争夺天下
At present, all feudal lords are
vying for the throne.
就像在登一座山
It’s just like climbing a mountain.
跑得快的人自然先到达顶峰
the one who runs the fastest will
naturally reach the peak first.
如果您能早下决心
If you make up your mind sooner,
一定会取得天下 当上皇帝
you’ll take the whole country and
be the emperor!”
你说得也有道理
“You sound reasonable.
可是我现在下不了决心
But I can’t make up my mind now.
唉
“Oh … “
不久 刘邦统一了天下
Soon Liu Bang unified the country
成为了皇帝
and becomes the emperor.
他对韩信的疑心也越来越重了
But he gets increasingly suspicious
of Han Xin,
后来 他听说韩信要谋反
Later he learns of Han Xin’s
attempted revolt.
就毫不犹豫地抓住韩信
Unhesitatingly he arrests Han Xin
把他给杀了
and kills him.
蒯通说得不错
“Kuai Tong’s advice was correct.
可惜我没有早一些动手啊
But unfortunately I didn’t act sooner!”
捷足先登
“Jie zu xian deng”
这则成语的意思是
is a set phrase meaning
脚步快捷者最先登上高峰
the nimble-footed will ascend the
peak first,
比喻行动快速
also used as a metaphor for a
swift action
能先人一步获得所求
to achieved success ahead of others.
捷足先登
“Jie zu xian deng”
比喻行动敏捷 先达到目的
is a metaphor for a swift action to
attain a goal first.
今天刚到这儿就学会了一个成语
I’ve just joined in and now learned
an idiom.
真不错
That’s great!
这成语啊 是学得不错
You’ve certainly learned this idiom well
动作果然也够快啊
and pretty fast, too.
大家好
Hello everyone!
这位就是这一周要跟您见面的
This is the candidate
快乐新搭档候选人
for the post of my new happy co-host
meeting you this weekend.
来 自我介绍一下
Come on, introduce yourself, please.
好
Okay.
大家好 我叫Peter
Hello! My name is Peter.
我来自于匈牙利
I’m from Hungary,
希望能和你们成为好朋友
hoping to make friends with you.
Peter 中文名叫彼得拉萨尔
Peter, or Bide Lasa’er in Chinese,
今年29岁
is 29 years old.
来自匈牙利布达佩斯的他
Coming from Budapest of Hungary,
喜欢踢足球 看电影
he loves soccer and movies.
曾经在北京语言大学
After studying Chinese at Beijing Language
学习过两年中文
and Culture University for two years,
后来又在首都经济贸易大学
he later studied international trade
学了四年国际贸易
for four years at the Capital University
of Economics and Business.
好了
Well,
那现在大家都认识了
now we all know about him.
我就要跟Peter一起来看一看
Peter and I would like to take a look
这周的观众来信了
at the letters we have received this week.
好
Okay.
不过我不用眼睛看
But I’m not going to use my eyes.
我用耳朵听
I have to use my ears to listen.
什么 用耳朵听
What? Use your ears to listen?
是啊
Yes.
因为这封信是既看不见
Because this letter is neither visible
也摸不着的
nor tangible.
只能用耳朵听
You can only listen to it with ears.
哦 我知道了
Oh, I see.
你是说新西兰的
You mean the audio recording
王世锦和张侣梅朋友发来的录音吧
made by our friends Wang Shijin and
Zhang Lumei of New Zealand?
没错
Exactly.
两位老人在录音中说
These two elderly viewers said in
their recording
看了这个节目之后
that they have gained a great deal
有了很多收获
by watching this program.
有时候还会把播完的节目
Sometimes they would videotape an
entire show of this program
录下来反复看
so as to watch it later again and again.
既学了英语 又提高了汉语水平
By so doing, they can improve their Chinese
proficiency while learning English.
其实
Actually,
这段录音我也听过了
I also listened to this recording.
两位老人“活到老 学到老”的精神
We are deeply moved by the
live-and-learn spirit
让我们十分感动
of these two elderly viewers
王世锦先生 张侣梅女士
Mr. Wang and Ms. Zhang,
非常感谢长期以来
we thank you very much for your
long-standing
你们对我们节目的支持和关注
support and care for this program.
那我们也会更加努力
We’ll redouble our efforts
制作出更多更好的节目
to make more and better programs.
您提出的建议
We will also seriously
我们也会认真考虑的
consider your suggestions.
对了 韩佳
Oh yeah, Han Jia,
这周还有没有有趣的来信呢
are there any interesting letters we
have received this week?
当然有啦 你看看
Of course, there are. Look.
这个是美国的李彬彬小朋友
This is a greeting card sent to us
给我们寄来的贺卡
by Li Binbin, a little friend in the
United States.
怎么样 很漂亮吧
Do you think it’s beautiful?
上面的图案都是她自己设计 自己画的
She designed and painted it all herself.
真漂亮
Very beautiful, indeed.
李彬彬小朋友在贺卡中说到
This young friend, Li Binbin,
says in her card
《快乐中国—学汉语》节目非常有趣
that Happy China-Learning Chinese is
very interesting
她从中学到了很多知识
and that she has learned a lot from it.
那现在呢
At present,
她每个星期六都会到
every Saturday, she’d go to
当地的华夏中文学校去学习汉语
a local Chinese school to learn Chinese.
李彬彬小朋友
Dear young friend, Li Binbin,
感谢你寄来的贺卡
thank you for your greeting card.
我们也祝你学习进步
I also wish you progress in your schoolwork
天天开心
and happiness every day.
除了这些热情洋溢的来信之外
In addition to these enthusiastic letters,
我们还收到了
we also received some
观众朋友寄回来的留言卡
feedback comment cards from
our audience.
留言卡
Feedback comment cards?
那是什么
What are they?
你看 就是这个
Look, this is just one of such cards.
是我们栏目组专门为
This is a special card we devised
观众朋友给节目留言而设计的
for our audience friends to leave
their comments on.
那就是说
Which means
收到留言卡的朋友
those friends who have received
such cards
可以把想说的话都写在卡片上
can write their comments on them
寄给栏目组喽
and send them back to us?
嗯 没错
Yes, exactly.
我们是想通过这种方式
By this method, we hope we can
增进跟大家的交流和沟通
enhance our communication with
our audience.
你看这两张
Look at these two.
就是香港的陈秀兰朋友给我们寄来的
They were sent to us by Chen Xiulan,
a friend in Hong Kong.
她说些什么
What does she say?
不久前陈秀兰收到了
Not long ago, Chen Xiulan received
中国中央电视台
a questionnaire from CCTV’s
中文国际频道的调查问卷
Chinese International Channel.
在最喜欢的头两个栏目中
For the question about the two
programs she likes best,
她就选择了我们
she selected our program,
《快乐中国—学汉语》节目
Happy China-Learning Chinese.
谢谢陈秀兰
Many thanks, Ms. Chen Xiulan.
希望我们经常能够保持联系
We hope we’ll be in constant touch
with you.
也希望您一直支持我们
And also hope you’ll always support us.
当然了
Of course,
我们也不会辜负大家的期望
we will not let our audience down.
马上就要跟大家说再见了
We are about to say goodbye to you.
您对于我的印象怎么样呢
What’s your impression about me?
对了
Oh yeah,
初次见面
as we’re meeting for the first time,
我也没准备什么好礼物
I didn’t prepare any specific gift for you.
就送你个成语猜猜看吧
But I’d like to give you an idiom to guess.
祝你们好运
Wish you good luck!
快乐学汉语
Learn Chinese the fun way.
轻松过周末
And have a weekend of relaxation.
下周去哪儿啊
What’s our destination for next week?
请看预告
Please watch Previews.
5月1号到5月5号
From May 1 through May 5,
快乐的韩佳 大牛
Merry Han Jia and Happy Daniel
将继续与您在岭南名郡
will be still in the famed southern
Chinese city,
东江明珠惠州学汉语
Huizhou, to learn Chinese with you.
“但凡”呢 是一个副词
“Danfan” is an adverb,
就是凡是 只要是的意思
meaning “as long as” or “whenever”.
“心照不宣”就是说彼此心里都明白
“xinzhao bu xuan”, means that
two people
不用明说
have an unspoken understanding
of each other.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV’s Chinese International Channel,
周一到周五 每天十分钟
the daily 10-minute Happy China
《快乐中国》与您准时相约
meets you on time Mondays through Fridays.
好了 观众朋友们
Well, audience friends,
我们今天的节目就到这里
our program for today has to end here.
不知道这个周末您过得怎么样呢
We have no idea how well you’ve
spend this weekend.
如果您有什么想对我们说的
If you have anything you want
to say to us,
请用下面的方式告诉我们
pleas let us know using the method here.
我们期待着您的宝贵意见
We’re looking forward to your
valuable opinions.
我是快乐的大牛
I’m Happy Daniel.
我是快乐的韩佳
And I’m Merry Han Jia.
我们的口号是
Our slogan is:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)
根据最新的研究,体重较重的人较之体重较轻的人更可能在车祸中死亡或负重伤。这可能意味着汽车设计者必须加进新的安全装置,以抵消体重过重的乘客面临的额 外风险。在美国,为了减少瘦小的妇女和儿童的危险,汽车制造商已经对安全气囊进行了必要的重新设计,使其膨胀压力有所减弱。但是还没有人知道是什么使胖人 面临额外的危险。
Heavier people are more likely to be killed or seriously injured in car accidents than lighter people, according to new research. That could mean car designers will have to build in new safety features to compensate for the extra hazards facing overweight passengers. In the US, car manufacturers have already had to redesign air bags so they inflate to lower pressures, making them less of a danger to smaller women and children. But no one yet knows what it is that puts overweight passengers at extra risk.
(Source: wwenglish.com)