![]() |
|
韩佳:大牛,快来快来快来!
Daniel, come on! Come on!
大牛:停停停停停。
Hold on, hold on.
你今天要带我去哪儿啊?
Where are you going to take me today?
韩佳:今天我要带你去看
Today, I’m going to take you
for a look at
两座玉龙雪山。
two Yulong snowy mountains.
大牛:我才不信呢。
I don’t believe it’s true.
大家都知道,玉龙雪山只有一座。
We all know there is only one
Yulong Mountain.
韩佳:你先别不信嘛。
You’d better not doubt it in
the first place.
看了再说。
We’ll talk about it when you see them!
大牛:行,你带路!
Okay, take me there!
韩佳:好,走。
Okay, let’s go.
怎么样,大牛?
What do you say, Daniel?
我没骗你吧?
Did I fool you?
大牛:原来你说的两座玉龙雪山
Actually, one of the snowy
Yulong Mountains
其中的一座是倒映在水面上的呀!
is an inverted reflection in the water!
韩佳:在黑龙潭边观赏玉龙雪山
Don’t you think the Yulong Mountain
at the side
感觉大不相同吧?
of Heilong Pond looks different?
大牛:嗯,果然。
Yes, indeed.
平坦的水面上
The glassy water
倒映着雄伟的玉龙雪山哪。
shows an inverted reflection of
the Yulong Mountain.
真是山水相映。
The mountains are reflected
in the waters.
别有一番韵味!
What a poetic sight it is!
Zhè zhēn shi shān shuǐ xiāngyìng bié yǒu yì fān yùnwèi
这 真 是 山 水 相映, 别 有 一 番 韵味。
What a poetic sight it is!
韩佳:哎,
Eh,
你今天说话怎么文绉绉的呀?
why do you speak in a “wenzhouzhou”
manner today?
大牛:什么叫文绉绉呀?
What is “wenzhouzhou”?
韩佳:“文绉绉”就是指谈吐、
“Wenzhouzhou” means one’s
words and actions
举止文雅的样子。
being elegant and cultured.
大牛:“文绉绉”就是指谈吐、
“wenzhouzhou” is used to describe
one’s words
举止文雅的样子。
and actions being elegant and cultured.
文绉绉。
“Wenzhouzhou”.
韩佳:你呀先别得意。
Don’t be so smug.
我话还没说完哪。
I haven’t finished yet.
大牛:真是。
Sure.
我就知道自己的优点太多了。
I know I have so many merits
of my own.
接着说,接着说。
Go ahead, please.
韩佳:我是想说
The word “wenzhouzhou”
“文绉绉”这个词儿还稍微带点贬义。
is often used in a slight derogative sense.
就是形容某些人说话很做作。
It also means to speak in an
affected manner.
大牛:你不早说啊。
You should have said that earlier.
害得我白高兴了一场,哼!
You made me happy for nothing, humph!
韩佳:好了,好了,别生气了。
Now, now, don’t be angry with me.
我带你去看看黑龙潭的鱼。
I am going to take you to see some
fish in Heilong Pond.
怎么样?
Okay?
大牛:鱼哪儿没有。
There are fish everywhere.
有什么稀奇的!
That’s nothing unusual!
韩佳:真不去啊?
Don’t you really want to go?
那我可走了啊?
Now I am going alone, okay?
大牛:还是去看看吧,
Well, I’d better go with her
看看韩佳的葫芦里卖的什么药。
to see what trick Han Jia has
up her sleeve!
韩佳:哎,大牛,你到底还是来啦?
Eh, Daniel, you finally decided
to come along?
大牛:那是。要是待会儿有鱼吃,
Sure. If there are fish to eat later,
那我不是吃亏了嘛。
it’ll be a big loss for me if I
don’t eat any.
韩佳:你呀,怎么净想着吃!
Hey, you always think of eating!
这个你吃不吃?
Do you want to eat any of these?
大牛:瓜子啊?
Sunflower seeds?
韩佳:啊。
Yes.
大牛:平时我可不吃这个。
I normally don’t eat sunflower seeds.
不过现在嘛,我就将就一下吧。
But I’ll have to make do for now.
Xiànzài wǒ jiù jiāng jiù yí xià ba.
现在 我 就 将就 一 下 吧。
I’ll have to make do for now.
平时我可不吃这个。
I normally don’t eat sunflower seeds.
不过现在嘛,我就将就一下吧。
But I’ll have to make do for now.
韩佳:哎,你还真吃啊?
Hey, are you really eating the seeds?
这可不是给你吃的。
They are not for you.
是给鱼吃的。
They are feed for the fish.
大牛:开玩笑!
You must be kidding!
鱼怎么会吃瓜子呢?
How can fish eat sunflower seeds?
你又在骗我,不是嘛!
You are fooling me again!
韩佳:你怎么老以为我在骗你啊?
Why do you always think I am
fooling you?
去了你就知道了。
You’ll know I am not when we get there.
大牛:你老骗我。
You always fool me.
得月楼?
Deyue Tower?
得月楼不是在苏州嘛?
Isn’t Deyue Tower located in Suzhou?
这里怎么还有一座?
Why is there another one here?
韩佳:你呀,说得没错儿。
You are right.
这座得月楼就是
The Deyue Tower here
仿照苏州的那座建造的。
was built in imitation of Suzhou’s
Deyue Tower.
这里还是喂鱼的好地方呢。
It is also a nice place for feeding
the fish here.
大牛:这我可得见识见识。
Then I must have a try.
韩佳:你可看好了啊。你瞧!
You must locate them first. Look!
大牛:哇,哎,真的啊!
Wow, that’s true!
韩佳:再来点儿!
Some more!
大牛:哎,这些鱼可真逗啊,
These fish are really interesting,
比我还能吃。
eating more than I do.
韩佳:要说吃啊,它们还是比不过你。
As for eating, they are no
match for you.
大牛:我个头儿比它们大嘛。
Is it because I am bigger in size?
哎,你看,那边有人在跳舞。
Hey, look, there are people
dancing over there.
韩佳:去看看。
Let’s go over and take a look.
大牛:哦,原来都是纳西族的朋友。
Oh, they are actually Naxi friends.
他们跳的是什么舞啊?
What kind of dance are they dancing?
韩佳:这是纳西族的传统舞蹈,
This is a traditional dance of
the Naxi people,
叫打跳。
called Datiao Dance.
大牛:哦。我看他们真是
Oh. They are all high-spirited,
一个个都是精神抖擞。
each of them is “jingshen dousou”.
Wǒ kàn tāmen de yàngzi yí gè gè dōu shi jīngshén dǒusǒu de.
我 看 他们 的 样子,一 个 个 都 是 精神 抖擞 的。
They all look like they’re in high spirits.
哦,我看他们真是
Oh. They are all high-spirited,
一个个都是精神抖擞。
each of them is “jingshen dousou”.
韩佳:“抖擞”就是振作的意思。
“Dousou” means high-spirited.
大牛:嗯,“精神抖擞”就是精神振作的意思。
Yeah, “jingshen dousou” means
high-spirited.
精神抖擞。
“Jingshen dousou”.
哎,这样,再这样,再这样。
Oh, like this, then like this
and like this.
韩佳:怎么,大牛,
Ha, Daniel,
你也跃跃欲试啊?
do you also want to dance?
大牛:这个嘛?
You mean dance?
韩佳:别不好意思了。走吧。
Don’t feel shy. Let’s go.
大牛:哎,在这里跳舞真好玩!
Oh, dancing here is fun indeed!
韩佳:你别光顾着玩啦。
Don’t get preoccupied just with dancing.
大牛:对了。
Oh, yes.
下面请观众朋友们,
Now ladies and gentlemen,
合: 跟我们一起欣赏今天的赏心悦目。
let’s watch together today’s
Feast for the Eyes.
赏心悦目:
传说潭水中有黑龙居住
As legend has it that a black dragon
lives in the pond,
黑龙潭因此得名
it is thus called the Black Dragon Pond.
潭水清凉澄澈
The pond water is cool and limpid.
四周花草丛生
The surrounding lush plants
and flowers
活泼的游鱼 怒放的鲜花
and the swimming fish in it
给黑龙潭带来了盎然生趣
bring relish and vitality to the pond.
古木参天 树影摇曳
The towering ancient trees and
their shades
更添几分幽静
add further serenity to this scenic spot.
玉龙雪山倒映水中
The reflection of the snowy mountain
on the water
亦真亦幻 相映成趣
forms a delicate contrast.
韩佳:怎么样啊,大牛?
What do you think, Daniel?
大牛:太好玩了。
It is so much fun.
纳西族的朋友们也特别热情。
And the Naxi friends here
are very friendly.
韩佳:不过,你别忘了今天的正事啊。
But you mustn’t forget the day’s
main task.
还要出问题哪。
You are to set a question for today.
大牛:对。
Yes.
今天的问题是这样的。
Today’s question is like this.
(问题部分略)
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)



