Archive for April 28th, 2009

Chinese Pinyin – bo (驳)

Tuesday, April 28th, 2009

[bó]

国标码:B2B5 部首:马 笔画:7 笔顺:5513434
tranship
refute
argue
parti-colored
dispute
contradict

例句与用法:

  1. 辩论者;争辩者从事或喜欢争辩、辩论或斥的人
    A person engaged in or inclined to controversy, argument, or refutation.
  2. 至于地平学说,我相信我能斥它。
    As for the Flat Earth theory, I believe I could refute it.
  3. 我能倒他的论点。
    I was able to refute his argument.
  4. 她关于那个司机已经喝醉的证词无可辩
    Nothing could refute her testimony that the driver was drunk.

(Source: dict.cn)

Chinese Character – Da Vinci Code:达芬奇密码

Tuesday, April 28th, 2009

Da Vinci Code:

Chinese Pinyin: da2 fen1 qi2 mi4 ma3

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 492

Tuesday, April 28th, 2009

韩佳:大牛!

Daniel!

大牛:韩佳,怎么是你呀!

Han Jia, it’s you here!

韩佳:我早就在这儿了,

I’ve been here for quite a while,

一直等你呢。

waiting for you.

看你今天的样子

Today you look

春风满面、喜气洋洋。

so very happy and high-spirited.

是不是有什么好事啊?

Is there some good to hear?

大牛:你看人家傣族园

You see how warmly Dai Ethnicity Park

特意这么隆重地欢迎我。

welcomes my visit.

我能不高兴嘛?

Why should I be not happy?

韩佳:大牛,

Daniel,

这傣家人热情好客是出了名的。

Dai people are well-known for

their hospitality.

不光是你啊,

Not just you,

任何人到这儿来呢

any visitor here

都会受到同样的礼遇。

would be given the same

courteous reception.

大牛:礼物啊?难道还有礼物啊?

“Liwu”? Are there any gifts, too?

哎呀,他们也太客气了!

Oh, they are so friendly!

韩佳:我说的是“礼遇”

What I said was “liyu”.

“礼遇”就是指尊敬、有礼的待遇,

“Liyu” refers to respect or a

courteous reception,

并不是要送什么礼物啊。

not any kind of gifts.

大牛:哦,礼遇啊。

Oh, it’s a courteous reception.

原来是我听错了。

I misheard it.

礼遇,“礼”读三声,“遇”读四声,

“liyu”, third tone, fourth tone,

就是指尊敬、有礼的待遇。

means a courteous reception.

礼遇。

“Liyu”.

刚才一高兴

Just now I was so happy that

我把我们今天的正事给忘了。

I forgot our main task for today.

我们今天来

We came here today

主要是为了看看这里的佛教建筑。

mainly to see the Buddhist structures here.

韩佳:没错儿。

Yes, exactly.

这儿的佛教建筑不光历史悠久,

The Buddhist structures here

are ancient,not to

而且很有特色呢。

mention being very distinguished as well.

大牛:嗯,走吧。

Yes, let’s go.

Zhèr de fuójiào jiànzhù bùjǐn lìshǐ yōujiǔ, érqiě hěn yǒu tèsè.

这儿 的 佛教 建筑 不仅 历史 悠久,而且 很 有 特色。

The Buddhist structures here are ancient,not to

mention being very distinguished as well.

韩佳:这个傣族园里,

Here in the Dai Ethnicity Park,

一共有五个自然村寨。

there are five natural villages.

每一个村寨都有自己的佛寺。

And in each village, there is

a Buddhist temple.

但要属我们面前的

The Menghan Chunman Temple

这一座勐罕春满大佛寺

before us

历史最悠久。

is the oldest of temples in the area.

大牛:那你快告诉我们吧

Then tell me how old

它有多少年的历史?

it is, okay?

韩佳:隋朝的时候建造的。

It was built in the Sui Dynasty.

应该有一千四百多年的历史了吧。

It should have a history of

over 1,400 years.

大牛:嗬,既然这样,

Oh, if that’s case,

我们干吗站在这里?

what should we stand here waiting for?

赶快进去看看吧。

Let’s get in for a look.

韩佳:好。

Okay.

大牛,

Daniel,

这座佛寺是由正中的这座大殿,

this temple is comprised of this big hall,

和旁边的藏经楼,

the depository of scriptures on that side

以及僧侣们住宿

and the dormitory and places

和学习傣文的场所组成。

where the Buddhist monks live and study.

大牛:韩佳,我想起了一个成语,

Han Jia, I think of an idiomatic phrase,

用“金碧辉煌”来形容这里

“jinbi huihuang”, to describe this place.

再贴切不过了吧?

Is it a most suitable word?

韩佳:嗯,没错儿。

Yes, exactly.

这勐罕春满大佛寺

The Menghan Manchun Temple

的确可以说是金碧辉煌。

is indeed resplendent and magnificent.

Whenever there are large-scale

activities here,

就会有很多人到这儿来朝拜。

there’ll be always throngs of worshipers.

大牛:那个场面肯定很热闹。

It must be a bustling and exciting scene.

韩佳:不过我们今天肯定是看不到了。

But today we won’t witness such

a bustling scene.

大牛:没关系。

That doesn’t matter.

反正这种事情是可遇不可求的。

Anyway, this kind of thing is a matter of

chance rather than choice.

Zhè zhǒng shìqing shì kěyù ér bù kě qiú de.

这 种 事情 是 可遇 而 不 可 求 的。

This kind of thing is a matter of

chance rather than choice.

韩佳:大牛,

Daniel,

这里除了有一座千年古寺外,

here, in addition to this

1000-odd-year-old temple,

还有一座千年古塔。

there is also a 1000-odd-year-old pagoda.

大牛:我知道了。

I know.

你说的肯定是我们面前的这一座。

You mean this one before us?

韩佳:没错儿。

Exactly.

这座塔属于曼听佛寺。

This pagoda is part of the Manting

Buddhist Temple.

所以叫曼听白塔。

So it’s called Manting Pagoda.

也有一千三百多年的历史了。

It is a history of over 1,300 years.

大牛:这么说我们已经不知不觉地

This means we have unknowingly arrived

走到了另一个寨子了。

at another village.

韩佳:对啊。

Yes, that’s right.

这里还有另外一个奇观,

Here, there is another miraculous sight,

你以前肯定没见过。

which you definitely have never

seen before.

大牛:我大牛见多识广啊。

I’m well traveled and very knowledgeable.

说不定我早就见过了呢!

Maybe I have seen it before!

韩佳:观众朋友们,

Audience friends,

大牛刚才说的“见多识广”

Daniel just now said he is “jian

duo shi guang”.

是指见过得多、知道得广,

Literally seeing a lot and knowing a lot,

形容经验丰富、

it means to have a lot of experience

知识广博。

and knowledge of a wide

variety of topics.

大牛:“见多识广”形容经验丰富

“jian duo shi guang” describes someone

having a lot of experience

知识广博

and knowledge of a wide variety of topics.

见多识广

“Jian duo shi guang”.

韩佳:那你是不是真的见多识广,

Whether you are “jian duo shi

guang” or not,

咱们一会儿就知道了。

we’ll find it soon.

大牛,这就是我说的另一处奇观了。

Daniel, this is the miraculous

sight I said.

大牛:难道你说的另一个奇观

You mean to say that the miraculous sight

就是这棵树?

is this tree?

Nándào nǐ shuō de qíguān jiù shì zhè kē shù?

难道 你 说 的 奇观 就 是 这 棵 树?

You mean to say that the miraculous

sight is this tree?

这树的下面怎么好像是一座塔呀?

Why is there something like a pagoda

right below the tree?

韩佳:不是像。

It’s not just like a pagoda.

是它本来就是一座塔。

It is a real pagoda there.

所以这处奇观有一个很形象的名字,

And this spectacle has a very vivid name,

叫塔包树。你以前没见过吧?

Tabaoshu (a pagoda-wrapped tree).

Have you ever seen it before?

大牛:没见过。

No, never.

可是把树种在塔上干吗呀?

But why did someone grow a tree

on top of a pagoda?

这个种树的人也太奇怪了。

The man who planted this tree

must have been very odd.

韩佳: 嗨,这可不是有人刻意种上去的。

Ha, it wasn’t grown by anybody

on purpose.

据说是有一粒菩提树的种子

It is said that a banyan tree seed

在很偶然的情况下落到了塔顶上,

accidentally fell on the top of the pagoda

于是就发芽生根。

and sprouted and took roots there.

慢慢就形成了现在这个样子了。

So gradually, it has turned into

what it is today.

大牛:韩佳,

Han Jia,

我知道菩提树是一种榕树,

I know the banyan tree

它的根系特别发达。

has a very developed root system.

要是再这样发展下去,

If the tree continues to grow,

那塔包树要变成树包塔了。

then the pagoda will be eventually

wrapped by the tree.

韩佳:很有可能啊。

It’s quite possible.

没准咱们下次来的时候,

Probably when we come next time,

看到的就是树包塔了。

the pagoda will be completely

wrapped by the tree.

大牛:虽然我们今天看不到

Though we can’t see what it

would look like

树包塔,

when the pagoda is wrapped

by the tree,

但是可以看看

we can still take a look at

我们今天的赏心悦目。

today’s Feast for the Eyes.

赏心悦目:

风光旖旎的橄榄坝

The picturesque Ganlanba

处处洋溢着浓郁的傣家风情

brims with the strong flavor of the

ethnic Dai lifestyle.

傣族园汇聚了众多的佛教建筑

The Dai Ethnicity Park features many

Buddhist structures.

金碧辉煌的佛塔

The magnificent pagodas

气势雄伟的佛寺

and Buddhist monasteries

每一处景致都有悠久的历史

all boast a very long history.

展现着这里永恒的魅力

They are displaying an eternal charm.

韩佳:好了观众朋友们,

Audience friends,

精彩的赏心悦目之后呢,

after this wonderful Feast for the Eyes,

又要给您出今天的有奖问答了。

now it’s time again for the day’s

award-winning quiz.

大牛:没错儿。

Exactly.

我们今天要问您的是。

Our question for today is as follows.

(问题部分略)

韩佳:只要您参与,

As long as you participate,

我们栏目组就会送出精美的纪念品。

you’ll get a classy present from us.

大牛:还等什么呢?

So why wait?

赶紧跟我们联系!

Contact us now!

韩佳:欢聚的时光总是很短暂。

Our time together is always short.

在这里我们又要跟您说再见了。

Here we are saying good-bye to you.

大牛:别忘了我们口号:

And don’t forget our slogan-

合: 学说中国话,朋友遍天下。

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)