Archive for April 27th, 2009

Chinese Pinyin – bo (伯)

Monday, April 27th, 2009

[bǎi, bó]


国标码:B2AE 部首:亻 笔画:7 笔顺:3232511
senior
father’s elder brother

例句与用法:

  1. 伯特别喜爱他。
    He is a favourite with his uncle/a favourite of his uncle’s/his uncle’s favourite.
  2. 大家都叫他毛大
    Everybody called him uncle Mao.
  3. 你的父是中学校长吗?
    Is your uncle a high school principal?
  4. 我的父是这所大学的一名教授。
    My uncle is a professor in this university.

(Source: dict.cn)

Chinese Character – daughter:女儿

Monday, April 27th, 2009

daughter:

Chinese Pinyin: nv3 er2

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 491

Monday, April 27th, 2009

大牛:韩佳,那段舞蹈太棒了!

Han Jia, that dance was so good!

韩佳:那当然了。

Yes, indeed.

快乐汉语,轻松又好记。

Learn Chinese the fun way.

It’s easy to remember.

大家好,我是快乐的韩佳。

Hello there! I am Merry Han Jia.

大牛:我是快乐的大牛。

And I am Happy Daniel.

观众朋友们,

Audience friends,

你们瞧瞧,

as you may see,

今天我们特意穿上了

we’re both wearing

传统的民族服饰。

local traditional costumes.

您觉得好看吗?

Don’t you think we look pretty good?

韩佳:我们今天呢

Today, we’re going to introduce to you

要给您介绍一个很特别的民族——

a very unusual ethnic minority,

基诺族。

the Jino ethnic group.

而您刚才看到的那个舞蹈

And the dance you just saw

就是基诺族的传统舞蹈——

was a Jino traditional dance-

大鼓舞了。

the Big Drum Dance.

大牛:说到这大鼓,

Talking about drum dance,

不知道您发现了没有,

I am wondering if you’ve found

我们身后的这道门

the gate behind us

跟刚才舞蹈里用的那面大鼓很像。

quite similar to that big drum

in the dance.

韩佳:那当然了。

Of course.

因为这道门

Because this gate

就是仿照大鼓的样子建造的。

was built in imitation of a big drum.

我听人说这基诺族

I heard that the Jino

是一个从鼓中走出来的民族。

is an ethnicity that comes from a drum.

所以我们今天就从这道鼓门走进去,

So today, we are going to walk

in through this drum gate

了解一下基诺族人的生活。

to take a look at the life of

the Jino people.

大牛:走。

Let’s go.

韩佳:大牛,你看。

Daniel, look.

那上面的

Up there it is the Creator Goddess

就是基诺族神话中的创世女神——

in Jino mythology,

阿麦腰白。

Amaiyaobai.

传说就是她做了一面大鼓,

It is said that she made a big drum

让基诺族的祖先藏在里面

and hid the Jino ancestors in it

躲过了灾难。

to escape a disaster.

所以后来人们才说这基诺族

That’s why people say the Jino people

是一个从鼓中走出来的民族。

are an ethnicity that comes

from a drum.

大牛:你这一说

What you said reminds me

我倒是想起了诺亚方舟的故事。

of the story of Noah’s Ark.

它们可有着异曲同工之妙啊。

Though different, they seem

equally fascinating.

韩佳:“异曲同工”这个成语

The set phrase “yi qu tong gong”

是说不同的曲调同样好听。

literally means that two different

tunes both sound wonderful.

比喻不同的事物得到同样的效果。

It is a metaphor for two different

things achieving the same result.

大牛:“异曲同工”是说不同的曲调同样好听,

“yi qu tong gong” literally two different

tunes both sound wonderful,

比喻不同的事物得到同样的效果。

is a metaphor for two different things

achieving the same result.

异曲同工。

“Yi qu tong gong”.

Yì qǔ tóng gōng

异 曲 同 工

different approaches produce the same effect

韩佳,我听说中国五十六个民族当中,

Han Jia, I heard that of China’s

56 ethnic groups,

基诺族是最后一个被确定下来的。

the Jino was the last designated.

韩佳:没错儿。

Exactly.

而且还是西双版纳特有的兄弟民族。

And they are also a unique ethnic

community in Xishuang Banna.

主要就聚居在基诺山上。

Most of them live on the Jino Mountain.

因为崇拜太阳,

As they worship the sun,

所以大部分村寨都建在向阳的山坡上。

most of Jino villages are located

on slopes facing the sun.

大牛:我还挺好奇。

I am just being curious.

基诺这个名字有什么特别的含义吗?

Are there any implications in

the name “Jino”?

韩佳:当然有了。

Of course, there are.

在基诺族的语言中,

In the Jino language,

“基诺”就代表舅舅的后代。

it means the descendants of the

maternal uncle.

大牛:看来

It seems that

舅舅在一个家族里有着很高的地位。

maternal uncles enjoy an important position

in a family.

哎,韩佳,

Eh, Han Jia,

那他们以前

they must have lived

应该是一个母系氏族的社会了。

in a matriarchal society in the past.

韩佳:分析得很对呀。

Your inference is correct.

而且直到现在

Some of the former traditional customs

还保留着一部分过去的风俗呢。

have been preserved to this day.

大牛:听你这么一说,

Hearing what you said,

我对这个民族是越来越感兴趣了。

I feel more and more interested in

this ethnic group.

Wǒ duì zhège mínzú zhēn shì yuè lái yuè gǎn xìngqù le.

我 对 这个 民族 真 是 越 来 越 感 兴趣 了。

I feel more and more interested in

this ethnic group.

韩佳,我们现在穿的

Han Jia, are the costumes we

are wearing

应该是基诺族最有特色的民族服装吧?

typically Jino-style?

韩佳:哎,你说对了。

Yes, you’re right.

基诺族的服装是很有特点的。

Jino costumes have distinct features.

一般来说,要是看到

Normally, if you see

像戴这种三角帽的女孩儿,

a girl wearing such a three-cornered cap,

那肯定是基诺族的女孩儿喽。

then you can be sure she is Jino.

大牛:那我们小伙子呢?

What about us young guys?

我们也没有像你们女孩子

We don’t have the kind of caps

那么有特色的帽子啊。

you girls wear.

韩佳:嗨,你呀自己当然看不到了。

Oh, obviously you can’t see it yourself.

最简单的方法

The easiest way to determine you are Jino

就是看小伙子衣服的后背。

is to look at the back of

the young man’s jacket.

要是后背上面

If there’s a beautiful sun flower

绣了一朵美丽的太阳花啊,

embroidered on the back,

那他肯定就是崇拜太阳的基诺族小伙子了。

you can be absolutely certain that

he is a Jino young man.

大牛:那就请观众朋友们帮我看看吧。

Then I’d like our audience to

take a look for me.

韩佳,你在看什么呢

Han Jia, what are you examining

看得那么仔细啊?

so carefully?

韩佳:我是想看看她们织的是上衣布

I want to see if they are weaving cloth

还是裙子布。

for a shirt or for a dress.

Wǒ xiǎng kànkan tāmen zhī de shì shàngyī bù hái shì qúnzi bù

我 想 看看 她们 织 的 是 上衣 布 还是 裙子 布。

I want to see if they are weaving cloth

for a shirt or for a dress.

基诺族做衣服的布是有区别的。

Different cloth is used for different

clothing among the Jino people.

做上衣要用上衣布,

Shirt cloth should be used for shirts

做裙子要用裙子布。

and dress cloth should be

used for dresses.

不可以弄混。

They are not to be mixed up.

大牛:这还是我头一次听说。

This is my first time to hear this.

这是为什么呢?

But why?

韩佳:因为基诺族的人啊

Because Jino people

就习惯把图案直接织到布上。

prefer to weave the specific patterns

into the cloth to be used.

这样一来,做上衣的布和做裙子的布

Thus, the cloth for shirts and dresses

就区分开来了。

is woven differently.

大牛:原来是这样。

Oh, I see.

那织布的人

Then the weavers themselves

岂不是同时又充当了服装设计师的角色。

must also “chongdang” designers

as well.

韩佳:大牛,不知道你发现没有,

Daniel, have you noticed that

这基诺族的服饰

Jino costumes

还有一个很鲜明的特点?

have a striking common characteristic?

大牛:还有一个特点?

A common characteristic?

韩佳:对。

Yes.

大牛:而且很鲜明?

And also very striking?

韩佳:嗯。

Yes.

大牛:对不起,我不知道。

I’m sorry I don’t know.

韩佳:就是这男装、女装

I mean both men’s and women’s clothes

他们都喜欢用色彩鲜艳的布

are made of very colorful cloth

来做装饰。

for ornamentation purposes.

大牛:哎,经你这么一提醒

Oh, yes. Your observation

我发现还真是的。

is certainly correct.

你穿的这件衣服很鲜艳、很漂亮,

The costume you are wearing is

colorful, pretty

很赏心悦目。

and cheerful to the eye.

赏心悦目

在那面向太阳的山坡上

On that mountain slope facing the sun,

居住着一个从鼓中走出来的民族

there lives an ethnicity which

comes from a drum.

美丽静谧的山寨

The industrious and intelligent people

勤劳智慧的人民

of this tranquil mountain village

他们用五彩的长线织出美丽的布匹

weave gorgeous fabrics with

multicolored thread

也织出多姿多彩的山居生活

as well as a colorful alpine way of life.

这就是热爱光明 亲近自然的基诺族

This is the Jino, an ethnic minority

in Xishuang Banna,

一个西双版纳特有的少数民族

who loves sunshine and prefers

to be close to nature.

大牛:韩佳,

Han Jia,

他们跳的是什么舞啊?

what dance are they dancing?

韩佳:这是基诺族的舞蹈,

It is a Jino dance,

主要是体现以前的基诺族

mainly reflecting the Jino people’s

以耕种、狩猎为主的生活。

former farming and hunting lifestyles.

大牛:哎,看上去动作还挺简单。

The dance movements look pretty simple.

我也去试试。

I’d like to have a try, too.

韩佳:哎,今天的问题还没出呢。

Hey, you haven’t given us today’s

question yet.

你要去哪儿啊?

Where should you go?

大牛:哎哟,差一点把正事给忘了。

Oh, I almost forgot the main task.

观众朋友们,

Audience friends,

今天我要出的问题是这样的。

here is today’s question.

(问题部分略)

大牛:最后别忘了我们的口号:

Lastly, please don’t forget our slogan-

合: 学说中国话,朋友遍天下。

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)