Archive for March 18th, 2009

Chinese Culture – Chinese Taboo Words

Wednesday, March 18th, 2009

In ancient China, the Chinese regarded the names of their emperors and elders as taboos. It was forbidden to write the name of an emperor when quoting anything old or composing anything new. To avoid such problems, later emperors were given names with characters invented for them — characters that were utterly useless for any other purpose.

To illustrate the principles involved here, let us take up the case of the man who founded the Ming Dynasty (1368-1644). As an individual, he was a man of the Zhu family named Yuanzhang, so according to the usual manner he would be called Zhu Yuanzhang. However, once he ascended the throne, his personal name became taboo; thenceforth, he would be referred to by his dynastic name or Miaohao (temple name) Great Ancestor of the Ming, or Ming Taizu. According to the conventions of English usage, we would refer to him as Emperor Taizu.

Since a Chinese character has different elements, or morphemes, and most Chinese names mean something, there were some ways to avoid tattoo words for ordinary people. For instance, a person can use any word element morpheme of a taboo word as his/her name; replace the taboo word with its synonyms or parasynonyms; use homophones or words with similar pronunciation as substitutes of the taboo word; change the pronunciation of the tattoo word when using it; use characters in similar shapes; add components to the taboo character to create a new one and so on.

Source: chinaculture.org

Chinese Pinyin – biao (镖)

Wednesday, March 18th, 2009
镖  [biāo]
国标码:EFDA 部首:钅 笔画:16 笔顺:3111512522111234
dart
a throwing weapon

例句与用法:

  1. 女王左右有保和警察护卫着。
    The Queen was flanked by a retinue of bodyguards and policemen.
  2. 在他那个时代,乔是这一带最好的掷运动员。
    In his time, Joe was one of the best darts players around here.
  3. 鸟儿飞似地穿过林间。
    Birds were darting through the trees.
  4. 英国酒馆里常有掷游戏。
    Darts is often played in English pubs.
  5. 我在掷游戏中远远胜过了他。
    I walloped him at darts.

(Source: dict.cn)

Chinese Character – confused:困惑的

Wednesday, March 18th, 2009

confused:

Chinese Pinyin: kun4 huo4 de

(Source: about.com)