![]() |
|
韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。
Learn English the fun way.
It’s much easier to remember.
欢迎来到《快乐中国》。
Welcome to this edition of
Happy China.
我是快乐的韩佳。
I am the happy Han Jia.
您看到我身后的景观
Look at the sight behind me.
是不是觉得有点眼熟呢?
Does it look a bit familiar?
没错,我们今天又来到了…
Definitely, today again we’ve come to …
大牛:黄龙,我又来了。
Huanglong, I’m coming again.
韩佳:还有个接话茬的。
There’s one who said it for me.
大牛,再次来到黄龙,你怎么这么兴奋?
Daniel, coming to Huanglong again,
why are you so excited?
大牛:故地重游嘛,当然兴奋了。
Revisiting an old haunt is surely exciting.
你看,连迎宾池都在欢迎我们。
Look, even these Yingbin Ponds
welcome us.
实话告诉你吧。
Let me tell you the truth.
这次我事先作了准备。
I made full preparations before this trip.
Shíhuà gàosu nǐ ba , zhècì wó shìxiān zuòle zhǔnbèi.
实话 告诉 你 吧, 这次 我 事先 作了 准备。
To tell the truth,this time I’ve come prepared.
您瞧我这身行头。
Look at this outfit I’m wearing.
这就是当地藏族的特色服饰。
This is a typical local Tibetan costume.
韩佳:我不也穿着藏族姑娘的服饰嘛。
I’m also wearing a Tibetan girlie dress.
大牛:不错。不过我觉得
Yes. But I think
还是男子的服饰比女子的更有特色。
Tibetan costumes for men are more
characteristic than that for women.
就像黄龙的故事一样。
This is also true of Huanglong stories.
那也是男子的更传奇。
There are more legendary men
than women.
韩佳:那你举个例子说说看。
Give me an example.
大牛:炎帝神农氏。
For instance, Shennong, the
Yan Emperor.
韩佳:几千年前的神农氏,
What does Shennong, a man
thousands of years ago,
他跟黄龙又有什么关系啊?
have anything to do with Huanglong?
大牛:你忘了,这炎帝神农氏
Don’t you forget that Shennong,
the Yan Emperor,
是古时候羌族的首领。
was the chief of the ancient
Qiang tribesmen.
他在这里种五谷、做陶器,
He grew crops and made pottery,
渐渐地还出现了交易活动呢。
which led to the emergence of trade.
韩佳:你的例子是举得不错。
It’s a good example.
不过我也能说出黄龙传奇女子的故事来。
But I can also tell you a story about
a legendary woman.
大牛:那你说说看。
Tell me then.
韩佳:不急不急。我们往上爬爬再说。
Take it easy. I’ll tell you after this climb.
大牛:韩佳,爬黄龙很累。
Han Jia, climbing this hill at Huanglong
is very tiring.
你得加油啊!
Come on, Han Jia!
我怎么把它给忘了?
Hey, how did I forget about it?
韩佳:谁呀?
About what?
大牛:你要说的黄龙传奇的女子
Was the Huanglong legendary
women you mentioned
就是睡美人吧?
the Sleeping Beauty?
韩佳:没错。传说这睡美人是雪宝鼎山神的女儿
Yes. It is said the Sleeping Beauty
was originally the daughter
达美变成的。
of the God of the Xuebao Peak.
她为了不让这绚丽的五彩池被人夺走,
In order to prevent the colorful Wucaichi
Ponds from being plundered,
于是就牺牲自己变成了一块巨石。
she sacrificed herself by turning
into a giant rock.
你说这个故事能不能和你的相媲美啊?
Don’t you think this story is as
good as yours?
Zhège gùshi néng bù néng hé nǐ de xiāng pìměi a?
这个 故事 能 不 能 和 你 的 相 媲美 啊?
How does my story compare with yours?
大牛:好了好了。这一轮我们一比一。
Okay. The score was one all for
this set.
不过你别着急
But be patient.
我肚子里关于黄龙男子传奇的故事
The number of stories I know
about legendary
那可以说是…用一个文雅一点儿的词吧—
Huanglong men can be expressed
elegantly by this phrase-
不胜枚举。
”bu sheng mei ju”.
韩佳:真的?
Really?
大牛:真的。“不胜枚举”就是太多了,不能一一列举。
Yes. “bu sheng mei ju” means countless.
不胜枚举。
”bu sheng mei ju”.
韩佳:不胜枚举就是说不能一个一个地
”bu sheng mei ju” means to be
unable to give
列举出来,形容数量很多。
a detailed account due to the greatness
in numbers.
大牛:韩佳,你知道那是什么鸟吗?
Han Jia, do you know what bird it
is over there?
韩佳:想考我啊?
Are you testing me?
光听声音就知道了。是杜鹃鸟。
I can tell by its sounds. It’s a cuckoo.
怎么,这你也能编出故事来?
Well, you also have a story to tell?
大牛:告诉你吧。传说中杜鹃鸟
Let me tell you. It is said the bird, cuckoo,
就是一位皇帝杜宇的化身。
is an incarnation of Emperor Duyu.
韩佳:可这跟黄龙有什么关系?
Does this have anything to do
with Huanglong?
大牛:你想黄龙既有杜鹃鸟又有杜鹃花,
You see there are cuckoos and azaleas
还有我们面前的杜鹃映彩池。
as well as the Azalea Pond at Huanglong.
这么说这位皇帝跟黄龙有关系吧?
So this emperor was indeed related
with Huanglong?
韩佳:这你也能联系上啊。
That sounds a bit farfetched.
大牛:下面该看你的了。
Now it’s your turn.
韩佳:你知道唐朝有一位
Do you know there was a poetess,
叫薛涛的女诗人吗?
called Xue Tao, in the Tang Dynasty?
她跟黄龙的渊源
There are descriptions in history
books about
史书上都有记载呢。
about her relations with Huanglong
in its early years.
大牛:那史书上是怎么说的呀?
What is said in these history books?
韩佳:据说这位女诗人得罪了一位权贵,
It is said that due to her offense of
a wealthy official,
于是就被发配到了黄龙附近。
the poetess was banished to the
Huanglong area.
她留下的千古绝唱《十离诗》
She wrote ten well-known poems
就是那时候写下的。
on her life in banishment.
大牛:这个韩佳怎么老能对上故事。
How come Han Jia always has
stories to tell.
为了表现一下,
In order to show off my knowledge,
我可是看了一宿的书啊。
I read the whole night last night.
我怎么觉得这次爬黄龙
Why I feel the climb up at Huanglong
比上次轻松多了?
this time a lot easier than last?
居然一点高原反应都没有。
I didn’t feel any altitude reaction at all.
Wǒ jūrán yìdiǎn gāoyuán fǎnying dōu méiyǒu.
我 居然 一点 高原 反应 都 没有。
I haven’t got the slightest hint of
altitude sickness.
韩佳:真的呀?
Really?
大牛:那是。爬山时,如果海拔度数高,
Sure. When it comes to climbing
at high altitudes,
女士的高原反应会比男士强烈。
men have an advantage over women.
韩佳:不见得吧。
It may not be true that
女士的高原反应
altitude reaction among women
就一定比男士强烈吗?
would be stronger than that among men.
我看不见得,是吧,大牛。
I don’t think you’re right, Daniel.
怎么了,大牛?
What’s wrong, Daniel?
大牛:好奇怪。怎么突然有一点晕呢?
So strange. Why am I feeling a bit dizzy?
韩佳:刚才还在吹牛呢?
Did you brag just now?
那你好好歇歇。
Take a good rest.
大牛:不行,我们还没有看看今天的赏心悦目。
No, we haven’t watched today’s Feast
for the Eyes yet.
这些可都是大牛克服了高原反应
All the shots were taken by Daniel
才拍下来的镜头。
after overcoming altitude reaction.
韩佳:等等。你刚才说谁拍的来着?
Wait a minute. Who did you say
took the shots?
大牛:对不起。高原反应,是摄影师。
I am sorry. It’s the photographer who
overcame altitude reaction.
赏心悦目:
在四川黄龙的高山深谷中
In the mountain valleys of Huanglong
National Park of Sichuan Province,
绵延着梦幻般的钙华景观
there is a whole range of travertine spectacles.
晶莹明澈的碧水
The crystal-clear water
在洁白的池边轻柔地流过
flows gently over the spotless white riverbeds.
晴空 宝鼎 飞瀑 雪峰
Blue skies, waterfalls and snow-capped
mountains
映衬在色彩斑斓的钙华池边
are perfectly set off by these colorful ponds.
让人宛若置身于瑶池仙境中
Visitors feel as if they were touring
a fairyland.
大牛:怎么样,观众朋友们,
Well, audience friends,
黄龙的美景不错吧?
is the scenery of Huanglong beautiful?
韩佳:瞧瞧他,又活蹦乱跳的了。
Look, he is alive and kicking again.
怎么着,没问题啦?
Are you okay now?
大牛:我一直没什么问题。
I’ve been okay all the time.
我大牛的身体要多棒有多棒。
My health can’t be better.
韩佳:行行行。赶快给大家出今天的问题吧。
Okay. Then come on and tell us
today’s question.
大牛:好。今天的问题是这样的。
Good. Today’s question is like this.
(问题部分略)
韩佳:当然了,
Of course,
您也可以通过以下方式随时参与我们的活动。
you can also use the following method
to take part in our activity.
好了,今天的节目就到这里。
Well, that’s it for today’s program.
最后还是要提醒您
Before we go, we’d like to remind you
别忘了那句老话:
not to forget that old catchphrase-
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)



